<<

LE GUIDE DU SPORT 2017/2018 DE LA VILLE DE

DER SPORTFÜHRER DER STADT LUXEMBURG

Sports pour tous / associationsS.d.S. Sport-Wochen sportives / Événements- Adressenübersicht sportifs -der Sportveranstaltungen Sportklubs und Vereine / Infrastructures sportives - Sportinfrastrukturen / Relevé des adresses des clubs et SOMMAIRE / INHALTSVERZEICHNIS

PRÉFACE / VORWORT

PROGRAMME « SPORTS POUR TOUS » / 5 1 „SPORTS POUR TOUS” PROGRAMM 2017-2018 1.1. JEUNES (12-16 ANS) / JUGENDLICHE (12-16 JAHRE) 7

1.2. SPORTS POUR TOUS – ADULTES (À PARTIR DE 16 ANS) / 11 ERWACHSENE (AB 16 JAHREN) Activités sportives en salle / Sportaktivitäten in der Halle  11 Activités aquatiques / Wassersportaktivitäten  15 Activités en plein air / Sportaktivitäten im Freien 17

1.3. SPORTS POUR TOUS – AÎNÉS (À PARTIR DE 55 ANS) / 22 SENIOREN (AB 55 JAHREN) Activités sportives en salle / Sportaktivitäten in der Halle 22 Activités aquatiques / Wassersportaktivitäten 25 Activités en plein air / Sportaktivitäten im Freien 26

1.4. RÈGLEMENT COMMUNAL ET TARIFS / 29 GEMEINDEVERORDNUNG UND TARIFE

1.5. PROGRAMME VACANCES SCOLAIRES ET VACANCES D’ÉTÉ / 31 SCHULFERIEN- UND SOMMERFERIENPROGRAMM

S.d.S. SPORT-WOCHEN 33 2 2.1. JEUNES (11-17 ANS) / JUGENDLICHE (11-17 JAHRE) 34 2.2. AÎNÉS / SENIOREN - ACTIFS 55+ 36

KINNEKWISS : SPORT ET DÉTENTE AU CŒUR DE LA VILLE / 37 3 KINNEKSWISS: SPORT UND ENTSPANNUNG IM STADTZENTRUM SOMMAIRE / INHALTSVERZEICHNIS

ÉVÉNEMENTS SPORTIFS / 39 4 SPORTVERANSTALTUNGEN 2018

PLAN / 43 5 LAGEPLAN

INFRASTRUCTURES SPORTIVES / 47 6 SPORTINFRASTRUKTUREN 6.1. HALLS SPORTIFS ET OMNISPORTS, SALLES DE GYMNASTIQUE / 49 SPORTHALLEN UND SPORTSÄLE

6.2. PISCINES ET BASSINS D’APPRENTISSAGE / 51 SCHWIMMBÄDER UND LERNSCHWIMMBECKEN

6.3. TERRAINS DE FOOTBALL / FUSSBALLFELDER 54

6.4. TERRAINS DE TENNIS / TENNISPLÄTZE 56

6.5. TERRAINS MULTISPORTS / 56 SPORTPLÄTZE FÜR UNTERSCHIEDLICHE SPORTARTEN

6.6. CENTRES SPORTIFS ET DE LOISIRS, ET AUTRES INSTALLATIONS 57 SPORTIVES / SPORT- UND FREIZEITZENTREN, UND ANDERE SPORTINFRASTRUKTUREN

6.7. PARCOURS FITNESS, PROMENADES, PISTES CYCLABLES / 60 FITNESSPARCOURS, WANDER- UND FAHRRADWEGE

RELEVÉ DES ADRESSES DES CLUBS ET ASSOCIATIONS SPORTIVES / 63 7 ADRESSENÜBERSICHT DER SPORTKLUBS UND VEREINE PRÉFACE / VORWORT

PRÉFACE / VORWORT

La Ville de Luxembourg est fière de Die Stadt Luxemburg ist stolz Ihnen das pouvoir vous annoncer son programme Sportprogramm für die Saison 2017/2018 sportif pour l’année 2017/2018 sous in Form eines neuen GUIDE DU SPORT forme du nouveau GUIDE DU SPORT qui vorzustellen der es Ihnen ermöglicht vous permet de connaître l’offre sportive das gesamte Sportangebot der Stadt zu complète de la Ville. entdecken. Cours de la Ville, clubs sportifs, salles de Sportkurse, Vereine, Sporthallen, Tennis- sports, terrains de tennis et de pétanque, und Boule-Pétanque-Felder, Spazier- und promenades, pistes cyclables, piscines, Fahrradwege, Schwimmbäder: Alle Sport­ voire toutes les infrastructures liées au infrastrukturen werden in diesem Heft sport sont reprises dans ce livret. zusammengefasst.

Le programme « Sports pour tous » Das „Sports pour tous“ Programm wurde spécialement agencé en sorte de répondre so aufgestellt, dass für jeden etwas aux goûts les plus divers permet aux dabei ist. Jugendliche, Erwachsene, jeunes, adultes, seniors et personnes à Senioren und Menschen mit spezifischen besoins spécifiques de choisir parmi toute Bedürfnissen können sich innerhalb eines une palette colorée de cours les activités sehr vielseitigen Angebots die Kurse physiques et sportives qui leur plaisent le aussuchen die ihnen am besten gefallen. plus. Sich bewegen, sich austoben und in der Bouger, se défouler et s’amuser en groupe, Gruppe amüsieren; das sind die drei voilà les piliers d’une amélioration de la Grundsätze einer Verbesserung der performance physique, du maintien de la körperlichen Leistung, des Erhaltes condition générale et d’une optimisation einer guten Gesamtkondition und der du bien-être personnel par le biais du Optimisierung des eigenen Wohlfühlgefühls sport. durch den Sport.

Lydie Polfer – Bourgmestre / Bürgermeister

Simone Beissel – Échevin des sports / Sportschöffin

4 1

PROGRAMME « SPORTS POUR2017-2018 TOUS » „SPORTS POUR TOUS“ PROGRAMM

5 PROGRAMME « SPORTS POUR TOUS » / „SPORTS POUR TOUS” PROGRAMM 2017-2018

La Ville de Luxembourg propose tout un programme de cours de sport et de remise en forme destinés aux jeunes, adultes et aînés, appelé « Sports pour tous ». Ces cours diri- gés par des moniteurs qualifiés du Service des sports sont conçus de manière évolutive afin de tenir compte des aptitudes physiques individuelles des participants.

L’inscription auprès du Service des sports est obligatoire. Toute personne participe à ses propres risques (cf. règlement communal / tarifs p. 29). La participation aux cours est gratuite pour les jeunes. Un cours par saison du programme « aînés » est offert gratuite- ment aux personnes de 55 ans et plus.

La saison démarrera en octobre avec son programme « Sports pour tous - Automne / Hiver ». Ce programme sera étoffé avec de nouvelles activités sportives en plein air à partir du mois d’avril, et nommé programme « Sports pour tous - Printemps / été ».

Pendant les vacances scolaires de la Toussaint, de Carnaval et de Pâques, un « Programme réduit - Vacances scolaires » sera proposé. À partir du mois de juil- let, jusqu’à la fin du mois de septembre, un « Programme spécial - Vacances d’été » ­permettra aux intéressés de se maintenir en forme durant les mois d’été. Il n’y aura pas de cours les jours fériés.

Die Stadt Luxemburg bietet ein vielseitiges Programm von Sport- und Fitnesskursen für Jugendliche, Erwachsene und Senioren an. Diese Kurse werden von qualifizierten Sportbetreuern der Stadt abgehalten und den individuellen Fähigkeiten der Teilnehmer angepasst.

Das Anmelden beim Sportamt ist Vorschrift. Jede Person nimmt auf eigene Gefahr an den Kursen teil. (Gemeindereglement / Tarife S. 30). Die Teilnahme an den Kursen ist ­gratis für Jugendliche. Ein Kurs pro Saison aus dem „Seniorenprogramm“ wird den Teil- nehmern ab 55 Jahren gratis angeboten.

Die Saison startet im Oktober mit dem „Herbst- / Winterprogramm“. Dieses Programm wird ab April mit neuen „Sport im Freien“ Aktivitäten aufgebessert und „Frühlings- / Sommerprogramm“­ genannt.

Während den Allerheiligen-, Karneval- und Osterferien wird ein „Reduziertes Schul­ ferienprogramm“ angeboten. Mitte Juli erscheint dann das „Spezielle Sommerpro- gramm“, welches es den Interessierten ermöglicht sich über den Sommer hinweg bis Ende ­September fit zu halten. An Feiertagen finden keine Kurse statt.

6 JEUNES /JUGENDLICHE

1.1 JEUNES (12-16 ANS) / JUGENDLICHE (12-16 JAHRE)

Le Service des sports offre aux jeunes Activités sportives proposées lors âgés de 12 à 16 ans (sauf exceptions pour de cette saison : / Sportangebot für certains cours) la possibilité de découvrir die laufende Saison: et pratiquer une multitude d’activités spor- tives différentes en salle et en plein air. Les - Break-Dance jeunes sont encadrés par des entraîneurs - Fitness Dance / Fitness Tanzen spécialisés et des moniteurs sportifs du - Zumba® (à partir de 7 ans / ab 7 Jahren) Service des sports. La participation aux - Fitness Gym / Fitness Gymnastik cours est gratuite. Une inscription est ce- - Power Fitness pendant requise. - Gym Détente / Entspannungsgymnastik Das Sportamt bietet den Jugendlichen zwi- - Gym pour tous / Gymnastik für alle schen 12 und 16 Jahren (mit Ausnahme - Jogging verschiedener Kurse) die Möglichkeit eine - Football / Fussball Vielzahl von Sportaktivtäten in der Halle - Futsal / Hallenfussball und im Freien auszuüben. Die Jugendlichen - Volleyball Loisir* (Volley-Club Belair) werden von ausgebildeten Trainern und - Badminton* (Badminton Club Européen) Betreuern des Sportamtes unterrichtet. Die - Tennis de table / Tischtennis* Teilnahme an den Kursen ist gebührenfrei, (Dësch Tennis Union Lëtzebuerg / das Anmelden jedoch Pflicht. Dësch Tennis Amicale Cessange) - Multisports Loisir / Multiple Freizeit- Sportaktivitäten - Musculation sur machines / Muskeltraining an Geräten - Aïkido* (Aïkido Club Luxembourg) - Skateboard (8 à 16 ans / 8 bis 16 Jahre) - Beach-Volley - Triathlon* (Triathlon Luxembourg) - Billard* (Académie de Billard Luxembourg) - Jeu d’échecs (à partir de 6 ans) / Schachspiel (ab 6 Jahren)* (Cercle d’échecs « Gambit » Luxembourg-Bonnevoie) (*Activités en collaboration avec un club sportif - Tir à l’arc (à partir de 14 ans) / ou une association de la Ville / Sportarten in Zu- Bogenschiessen (ab 14 Jahren)* sammenarbeit mit einem Sportverein oder einer (Société de tir à l’arc « Flèche d’or »). Vereinigung der Stadt). - Multi-Handi-Sports (12-26 ans / Jahre) - Movin' Kids (8-12 ans / Jahre)

7 JEUNES / JUGENDLICHE

Zumba® Kids (7-11 ans / Jahre) Die Zumba-Kurse beruhen auf speziell choreographierten Aerobicbewegungen Les enfants auront la possibilité de danser, die auf für Jugendliche angesagter Musik rêver, se défouler et prendre leur santé en ausgeführt werden wie zum Beispiel Hip- main sans se prendre la tête. Ils peuvent Hop, Reggaeton und Cumbia. Diese spiele- être eux-mêmes et se lâcher complète- rische Aktivität steigert die Konzentration ment ! Les nouveaux sons et expériences und das Sebstvertrauen, stimuliert den qui leur sont proposés répondront plei- Metabolismus und verbessert die Koordi- nement à leur insatiable curiosité et leur nation der Jugendlichen. Spass und Aus­ énergie débordante. Ils rejoindront une toben garantiert. activité ludique, bougeront en rythme sur des musiques qui leur plaisent et pourront Break Dance s'amuser en groupe. Die Kinder erhalten die Möglichkeit zu tan- Le Break Dance est un terme pour dési- zen, träumen, sich auszutoben und ihre gner un style de danse à New York dans Gesundheit ohne grosses Kopfzerbrechen les années 1970 qui se caractérise par zu fördern. Die neuen Töne und Erfahrun- son aspect acrobatique, ses figures et ses gen die ihnen geboten werden entspre- enchaînements au sol. chen ihrer unstillbaren Neugierigkeit und Break Dance ist die Bezeichnung für einen überlaufenden Energie. Sie werden an ei- Tanzstil aus New York aus den 70 Jahren, ner Gruppenaktivität teilnehmen, sich zur der sich durch seine Akrobatien, Figuren ­passender angesagter Musik bewegen und und Bewegungsabläufe auf dem Boden sich in der Gruppe amüsieren. charakterisiert.

Skateboard Zumba® Fitness (12-16 ans / Jahre) Cours de skateboard pour les jeunes de Les cours de Zumba sont basés sur des 8 à 16 ans au Skate Park à Hollerich. mouvements à base d’aérobic spéciale- ­Encadrés par des moniteurs spécialisés, ment chorégraphiés et animés à l’aide ils pourront découvrir et pratiquer le ska- de musiques récentes que les jeunes teboard dans un cadre sportif adapté. adorent, comme le hip-hop, le reggaeton Skateboard-Kurs für Jugendliche von 8 bis et la cumbia. Cette activité ludique aug- 16 Jahren im Skate Park Hollerich. Unter mente la concentration et la confiance en der Anleitung spezialisierter Betreuer, soi, stimule le métabolisme et améliore la können sie so das Skateboarden in einem coordination des jeunes. Amusement et sportlich angepassten Umfeld erlernen défoulement garantis. und ausüben.

8 JEUNES / JUGENDLICHE

Movin’ Kids (Cours pour enfants avec problèmes de poids / Kurs für Kinder mit Gewichtsproblemen)

En 2010, le Service médical des écoles Im Jahr 2010 hat der Service médical en collaboration avec le Service des des écoles in Zusammenarbeit mit dem sports de la Ville de Luxembourg a créé Service des sports der Stadt Luxemburg un groupe d’activité physique pour enfants einen Kurs für Kinder von 8-12 Jahren mit de 8 à 12 ans présentant un problème de Gewichtsproblemen ins Leben gerufen. poids. L’objectif est de redonner aux en- Ziel dieses Kurses ist es den Kindern Spass fants le goût de bouger et un sentiment de an der Bewegung sowie Erfolgserlebnisse réussite sans aspect compétitif. Les activi- ohne kompetitiven Aspekt zu vermitteln. tés sportives sont organisées à l’extérieur Die unterschiedlichen Sportaktivitäten comme à l’intérieur de la salle de gym, wie Multi-sports, Turnen und Schwimmen elles sont de nature multi-sports et gym- finden abwechselnd in der Halle, draussen nastique, et de plus la natation est propo- beziehungsweise im Schwimmbad statt. sée en alternance. De plus sont organisés Zudem werden auch Themen wie eine des ateliers spécifiques portant sur les ausgewogene Ernährung und ein gesun- habitudes alimentaires et l’estime de soi, des Selbstwertgefühl in Gruppensitzungen ainsi qu'un suivi diététique. Le recrute- angesprochen, sowie eine Ernährungs- ment se fait par dépistage des enfants lors beratung angeboten. Die meisten Kinder de leur contrôle médical dans le cadre de werden im Rahmen ihrer Kontrolluntersu- la médecine scolaire. Une inscription suite chung beim Schularzt auf dieses Angebot à l’initiative des parents est également hingewiesen. Eine Einschreibung der Kin- possible après contrôle du dossier de la der auf den Wunsch der Eltern hin ist aber part de l’équipe médicale. La participation auch möglich nach Untersuchung der Akte aux activités « Movin' Kids » est gratuite. durch den Service médical des écoles. Die Teilnahme an den „Movin'Kids“-Aktivitäten ist kostenlos.

Contact : / Kontakt: Service médical des écoles ([email protected] / T 4796-2505) Service des sports ([email protected] / T 4796-4401)

9 JEUNES / JUGENDLICHE

Multi- Handi- Sports BMX

Ce cours s’adresse aux personnes avec Cours de BMX pour jeunes de 12 à 26 ans (ou sans) besoin spécifique âgées entre tous les samedis de 11h00 à 13h00 sur la 12 et 26 ans. À l’aide de nombreux sports piste de BMX en plein air à Neudorf (rue du et jeux ludiques, les concernés appren- Grünewald). L'encadrement est assuré par dront à pratiquer une activité sportive ré- un entraîneur expérimenté. Besoin d'un gulière et adaptée à leurs besoins et leurs « BMX » ou « Dirtbike ». Le port du casque capacités. et de protecteurs est obligatoire (possibi- Dieser Kurs richtet sich an Sportbegeis- lité d'emprunt gratuit sur place lors des terte (12-26 Jahre) mit (und ohne) spe- cours). Pendant les mois de novembre à zifischem Bedürfnis, denen mit Hilfe von mars, les entraînements ont lieu au Indoor zahlreichen Sportangeboten und Bewe- Skate Park à Hollerich (rue de l'Abattoir). gungsspielen ermöglicht wird, regelmäßig Jeden Samstag von 11h00 - 13h00 fin- eine ihren Bedürfnissen und Fähigkeiten den BMX-Kurse für Jugendliche von 12 angepasste sportliche Aktivität auszuüben. bis 26 Jahren auf der Outdoor BMX-Piste Contact : / Kontakt: T 4796-4401 / in Neudorf (rue du Grünewald) statt. Die- [email protected] se Kurse werden von einem erfahrenen Trainer geleitet. Ein „BMX“ oder „Dirtbike“ ist erforderlich. Das Tragen von Helm und Protektoren ist obligatorisch (können gratis ausgeliehen werden während den Trainingsstunden). Während den Monaten November bis April findet dieser Kurs im Skate Park Hollerich (rue de l'Abattoir) statt. Contact : / Kontakt: Service Jeunesse T 4796-4279 / [email protected].

10 1.2 SPORTS POUR TOUS - ADULTES (À PARTIR DE 16 ANS) / ERWACHSENE (AB 16 JAHREN)

Activités sportives en salle / Sportaktivitäten in der Halle

L’offre sportive pour les adultes prévoit Das Sport-Angebot der Stadt Luxemburg plus de 70 cours qui ont lieu dans les halls bietet den Erwachsenen die Möglichkeit an omnisports et salles de gymnastique de la mehr als 70 Kursen in den Sporthallen und Ville. Les cours sont conçus de manière Gymnastiksälen der Stadt teilzunehmen. évolutive afin de tenir compte des apti- Die Kurse tragen der körperlichen Verfas- tudes physiques individuelles des parti- sung der Teilnehmer Rechnung und sind cipants. Les cours sont dirigés par des aufbauend gestaltet. Sie werden von spezi- moniteurs sportifs spécialement formés. ell ausgebildeten Sportbetreuern geleitet.

Descriptif des cours / Erläuterungen zu den Kursen

Fitness Gym / Fitness Gymnastik Cross Fitness Entraînement de la condition physique Entraînement court, intensif et efficient du et renforcement musculaire par une corps global en combinant des exercices gymnastique sur musique, sans intensi- de force athlétique, de musculation, de tés aiguës en alternant efforts et pauses gymnastique et d'endurance. actives.­ Kurzes, intensives und effizientes Workout Verbesserung der körperlichen Ausdauer­ für den gesamten Körper durch die Mi- und Förderung des Muskelaufbaus durch schung von Athletik-Training, Muskelaufbau, Gymnastikübungen auf Musik, ohne Intensiv­ sowie Turn- und Ausdauerübungen. belastung durch den Wechsel von Belastung und aktiven Pausen. Fitness Dance / Fitness Tanzen Chorégraphie à base de mouvements Power Fitness d’aérobics et de Jazz-dance, sur des sons Cours de Fitness Gym à intensité élevée, d’influence house, latino ou techno. The visant le renforcement musculaire et show must go on ! l’amélioration de la condition physique Gemischtes Angebot von Aerobic- und générale. Jazz-dance-Bewegungen auf House, Latino „Fitness Gym”, nur mit einer höheren In- oder Technomusik. The show must go on! tensität um den Muskelaufbau und die all­ gemeine Kondition zu trainieren.

11 ADULTES / ERWACHSENE

Fitness Fiesta Body Shape Mélange de danses latines, de fitness et Exercices de gymnastique sur musique, le d’aérobic accessible à tous quel que soit tonus du corps entier est entraîné. le niveau. Cours permettant de s’exprimer Training des gesamten Körpers durch par la danse, de se défouler et d’évacuer le Gymnastikübungen auf Musik. stress et les tensions du quotidien. Mix aus lateinischen Fitness und Aerobic- Power Body Shape Tänzen die jedem zugänglich sind, unab- Cours de « Body Shape » plus intense, en- hängig vom Leistungsniveau. Dieser Kurs traînement du corps tout entier. ermöglicht es den Teilnehmern sich durchs „Body Shape”-Kursus, mit höherer Intensi- Tanzen mitzuteilen, sich zu verausgaben tät, Training des gesamten Körpers. und dem Stress und den alltäglichen Sor- gen so zu entfliehen. Stretching Complément utile à toutes les activités Fitness Step physiques et sportives garantissant une Entraînement de l’endurance cardio-vas­ amélioration sans risque de la souplesse cu­laire à l’aide de « Steps », plates-formes tout en réactivant le tonus musculaire. ajustables en hauteur et sur musique. Wichtige Ergänzung zur körperlichen und Training der Ausdauer von Herz, Lungen sportlichen Betätigung. Es erlaubt eine ge- und Kreislauf mit Hilfe von „Steps“, höhen- fahrlose Steigerung der Beweglichkeit bei verstellbaren Stützen. Bewegungsabläufe gleichzeitiger Muskelanspannung. auf Musik für jeden zugänglich. Gym Abdominaux – Dos / Fitness Ski Bauch- und Rückengymnastik Mise en forme générale et préparation Cours d’éducation physique visant l’entraî- spécifique à la pratique des disciplines nement spécifique des muscles abdomi- de sport d’hiver. Réduction des risques naux et dorsaux. de blessure par la pratique de nombreux Sportkursus mit spezifischem Training der exercices de coordination, d’étirement et Bauch- und Rückenmuskeln. d’assouplissement jusqu’au mois de mars. Par après le cours consiste en un entraî- Gym Entretien / nement « Fitness Gym ». „Bleiben Sie in Form“ Gymnastik Allgemeines und spezifisches Ausdauer­ Entretien de la forme physique par le training als Vorbereitung auf den Winter­ moyen d’un entraînement musculaire régu- sport. Verminderung des Verletzungs- lier à faible intensité cardio-vasculaire et risikos durch spezielle Koordinations-, des exercices d’étirement et de souplesse. Stretching- und Dehnübungen bis zum Aufrechterhaltung von Leistungsfähig- Monat März, anschließend erfolgt ein all- keit und Ausdauer durch regelmäßiges gemeines „Fitness Gym“ Training. Muskeltraining bei geringer Belastung von Herz-, Lungen- und Kreislauf durch Stretch- und Beweglichkeitsübungen.

12 ADULTES / ERWACHSENE

Gym Préventive / Präventiv Gymnastik Verbesserung der Grobmotorik und Maintien de la santé et meilleure prise de Reaktions­fähigkeit durch Bewegungsab- conscience du corps. Apprentissage des läufe wie Klettern, Laufen, Springen, Rut- gestes corrects de la vie quotidienne schen oder Schaukeln. Mutter, Vater, Opa comme p. ex. : s’asseoir de façon à res- oder Oma nehmen aktiv an den Übungen pecter le corps, lever sans lésions des teil. objets lourds ou courir correctement. Erhaltung der Gesundheit und Förderung ei- Gym Dames / Frauengymnastik nes besseren Körperbewusstseins. Erlernen Cours réservé aux femmes axé sur des der richtigen Gesten und Bewegungs­abläufe exercices de gymnastique adaptés au für den Alltag, wie z.B: richtiges Setzen, corps féminin. ­Heben von Lasten oder richtiges Laufen. Dieser den Frauen vorbehaltener Kurs um- fasst spezifische Gymnastikübungen für Midi Gym / den weiblichen Körper. Gymnastik in der Mittagspause Cours adapté aux exigences de la pause Musculation sur machines / de midi comprenant surtout des exercices Muskeltraining an Geräten de gymnastique et d’assouplissement. Possibilité d’un renforcement musculaire Gymnastik- und Stretchübungen sind das précis et individuel. Les exercices sont Kernstück dieses Kurses, und sind auf die pratiqués sur des machines récentes et Mittagspause abgestimmt. ont lieu sous la surveillance de moniteurs qualifiés. Gym Détente / Entspannungsgymnastik Möglichkeit einen präzisen und individuel- Exercices physiques sur musique visant la len Muskelaufbau zu betreiben. Übungen détente par l’application du principe ten- auf den neusten Muskulationsgeräten und sion - détente. Cours visant les personnes von qualifizierten Betreuern überwacht. cherchant la détente musculaire après le travail afin d’augmenter leur bien-être. Multisports loisir / Übungen auf Musik zur allgemeinen Ent- Multiple Freizeit-Sportaktivitäten spannung nach dem Prinzip anspannen Mise en condition et entretien de la forme – entspannen. Der Kurs richtet sich insbe- par la pratique de différentes activités sondere an diejenigen, die ihre Muskeln sportives. nach der Arbeit entspannen wollen und so Aufbau und Training der körperlichen Ver- ihr Wohlbefinden steigern möchten. fassung durch verschiedene Sportaktivitäten.

Gym Parents-Enfants (1-4 ans) / Taijiquan Eltern-Kind Gymnastik (1-4 Jahre) L’art subtil de l’équilibre. Des mouvements Éducation de la motricité et de la réactivité. fluides et harmonieux, la respiration et la Les enfants sont animés à escalader, courir, concentration sont mis au diapason pour sauter, jouer… ensembles avec leur mère, produire une paix intérieure et une pro- leur père ou l’un de leurs grands-parents. fonde relaxation.

13 ADULTES / ERWACHSENE

Die sanfte Kunst des Gleichgewichts. Har- la prise de conscience du corps produisent monisch fliessende Bewegungsabfolgen, une meilleure interaction entre l’être inté- vertiefte Atmung und Gedankenführung rieur et son environnement. werden in Einklang gebracht und bewirken Bewegungs- und Konzentrationstechniken innere Ruhe und Gelassenheit. zur Steigerung von Lebensenergie und Wohlbefinden. Durch Atemübung und Kör- Qi Gong perwahrnehmung entsteht eine besondere Techniques de mouvement et de concen- Achtsamkeit im Umgang mit sich selbst tration pour décupler énergie vitale et und seiner Umgebung. bien-être. Des exercices de respiration et

Activités sportives organisées en collaboration avec des clubs sportifs ou des associations de la Ville / Sportaktivitäten in Zusammenarbeit mit Sport­ klubs oder Vereinigungen der Stadt

Volleyball Loisir (Volley-Club Belair) (12-26 Jahre) mit (und ohne) spezifischem Badminton (Badminton Club Européen) Bedürfnis, denen mit Hilfe von zahlreichen Tennis de table / Tischtennis (Dësch Sportangeboten und Bewegungsspielen Tennis Union Lëtzebuerg / Dësch Tennis ermöglicht wird, regelmäßig eine ihren Amicale Cessange) ­Bedürfnissen und Fähigkeiten angepasste Randonnée cycliste sur route / Strassen- sportliche Aktivität auszuüben. Fahrradtour (Société sportive « La Pédale » Mühlenbach) Groupe sportif pour cardiaques / Triathlon (Triathlon Luxembourg) Sport für Herzkranke Billard (Académie de Billard Luxembourg) Activités sportives pour personnes souf- Jeu d’échecs / Schachspiel frant d’un problème cardiaque organi- (Cercle d’échecs « Gambit » Luxembourg- sées par l’Association Luxembourgeoise Bonnevoie) des Groupes Sportifs pour Cardiaques Tir à l’arc / Bogenschiessen (A.L.G.S.C.). (Société de tir à l’arc « Flèche d’or ») Die Sportaktivitäten für Leute mit Herz- kreislaufproblemen werden von der Multi- Handi- Sports ­luxemburgischen Vereinigung der Sport- Cours adressé aux personnes avec (ou gruppen für Herzkranke organisiert. sans) besoin spécifique âgées de 12 à 26 Adresse de contact : / Kontaktadresse: ans. À l’aide de nombreux sports et jeux Centre Hospitalier, ALGSC, Dr C. Delagardelle ludiques, les concernés apprendront à T 4411-2221 - 4, rue Barblé, pratiquer une activité sportive régulière et L-1210 Luxembourg.­ adaptée à leurs besoins et leurs capacités. Dieser Kurs richtet sich an Sportbegeisterte

14 ADULTES / ERWACHSENE

Groupe sportif pour personnes traitées d’un cancer / Sport für Krebspatienten

Activités sportives pour personnes trai- Adresse de contact : / Kontaktadresse: tées d’un cancer organisées par l’Asso- Association Luxembourgeoise des ciation Luxembourgeoise des Groupes Groupes Sportifs Oncologiques a.s.b.l. Sportifs­ Oncologiques. 23, rue de Steinsel Die Luxemburger Vereinigung der Krebs- L-7395 Hunsdorf gruppen bietet Krebspatienten sportliche T 691 25 00 28 ou 691 12 12 07 Aktivitäten an. [email protected] www.sportifsoncologiques.lu

b Activités aquatiques / Wassersportaktivitäten

Les intéressés aux activités aquatiques Für die Teilnahme an den Wasseraktivi­ doivent s’inscrire auprès du Service des täten ist eine Anmeldung beim Service des sports. Les participants doivent payer sports erforderlich. Die Teilnhemer müs- l’inscription auprès du Service des sports sen ihre Kursteilnahme beim Sportamt et se munir d’un billet d’entrée aux pis- bezahlen und ausserdem eine Eintrittskar- cines municipales qu’ils peuvent acquérir te für die städtischen Bäder zum Normal- au prix usuel à la caisse de la piscine de tarif kaufen. Diese Eintrittskarte ist an der Bonnevoie, de la Badanstalt ou au Kasse des Schwimmbads Bonnevoie, in Bierger-Center. der Badanstalt und im Bierger-Center der Stadt erhältlich.

15 ADULTES / ERWACHSENE

Descriptif des cours / Erläuterungen zu den Kursen

Aqua Gym / Wassergymnastik Aqua Jogging / Wasser-Jogging Cours comprenant des exercices de gym­ Technique ressemblant à celle du jogging nastique dans l’eau permettant l’entraî- sur terre. La pression de l’eau est utili- nement de toutes les parties du corps sée de manière active pour renforcer les et la conservation et l’amélioration muscles et le système cardio-vasculaire. du bien-être. Il n’est pas nécessaire de Il est obligatoire de savoir nager. savoir nager. Die Technik ähnelt der des Jogging auf dem Die im Wasser durchgeführten Gymnas- Trocknen. Der Wasserwiderstand wird bei tik-übungen erlauben es den gesamten dieser Aktivität aktiv genutzt um die Muskeln Körper zu trainieren und so zum allge- zu kräftigen und den Herzkreislauf zu stärken. meinen Wohlbefinden beizutragen. Um an Teilnehmer müssen schwimmen können. dieser Aktivität teilzunehmen ist es nicht erforderlich schwimmen zu können. Hydrogym / Hydrogymnastik Activités aquatiques comme l'aqua-fitness, Aqua Power / Intensive Wassergymnastik l'hydro-jogging, l'hydro-fun où le workout Aqua Gym à une intensité plus élevée. avec des haltères et autres matériaux aqua- Cours comprenant des exercices de gym- tiques font partie du programme. Les qua- nastique dans l’eau permettant l’entraîne- lités physiques de l’eau sont utilisées pour ment de toutes les parties du corps. améliorer la force, l’endurance et la rapidité. Wie der Aqua Gym Kurs, nur bei höherer Sammelbegriff für Bewegungsformen im Intensität, enthält dieser Kurs Gymnastik- Wasser, wie z.B. Aqua-Fitness, Hydro-Jogging, übungen im Wasser die alle Körperteile Hydro-Fun oder Workout mit Hanteln oder beanspruchen. anderen Utensilien im Wasser. Die Wasser­ eigenschaften werden genutzt um die Kraft, Ausdauer und Schnelligkeit zu verbessern.

Leçons de natation / Schwimmkurse Brevets de sauvetage / Rettungsschwimmen Des leçons de natation collectives pour Des cours pour l’obtention de brevets de adultes et enfants ont lieu à la piscine de sauvetage ont lieu sur demande sous la Bonnevoie. Les intéressés voudront s’ins- direction des instructeurs de natation de crire à la caisse. la piscine de Bonnevoie à chaque fois qu’il Kollektive Schwimmlehrgänge für Erwach- y a assez de personnes intéressées. sene und Kinder finden im Schwimmbad Kurse zum Erlangen eines Rettungs­ Bonneweg statt. Interessierte schreiben schwimmerausweises finden unter der Lei- sich an der Kasse des Schwimmbads ein. tung von Schwimmlehrern im Schwimmbad Piscine / Schwimmbad Bonnevoie Bonneweg statt, jedes Mal dann, wenn sich T 4796-3471 genügend Interessierte gemeldet haben.

16 ADULTES / ERWACHSENE

c Activités en plein air / Sportaktivitäten im Freien

Le programme « Sports pour tous » pro- Das „Sports pour tous - Programm” bietet pose aux intéressés durant toute la saison folgende Outdoor Sportarten das ganze les activités en plein air suivantes : ­Walking, Jahr über an: Walking, Nordic-Walking, Jog- Nordic-Walking, Jogging, préparation à la ging, Vorbereitung zum Langstreckenlauf, course de fond, Qi Gong et Taijiquan. Qi Gong und Taijiquan.

Cette offre sera étoffée à partir du mois Dieses Angebot wird ab April mit weiteren d’avril en y ajoutant d’autres sports en Sport-im-Freien-Aktivitäten aufgebessert, plein air tel que le Beach-Volley, la ran- wie zum Beispiel: Beach-Volley, Wan- donnée pédestre (journées entières), le dern (Ganztags), Golf-Schnupperkurs golf-découverte à Kockelscheuer, cours in Kockelscheuer, Golfkurse im Golfclub de golf au club de golf à Christnach et la Christnach und Strassen-Fahrradtouren. randonnée cycliste sur route. Die Betreuer der Stadt lehren die Teilneh- Des moniteurs de la Ville accompagneront mer die richtige Technik und begleiten les participants et veilleront à l’apprentis- sie während der Ausübung der jeweiligen sage et à l’application des techniques cor- Sportart. rectes des différentes activités sportives.

17 ADULTES / ERWACHSENE

Jogging - Walking - Nordic-Walking Descriptif des cours / Cours au Kiem, Belair et Baum- Erläuterungen zu den Kursen busch / Kurse am Kiem, Belair und Baumbusch Walking Durant l’automne et l’hiver, les cours du Sport doux, mais très efficace pour entraî- mardi soir auront lieu au Kiem et à par- ner le système cardio-vasculaire. Les mo- tir du mois d’avril au Baumbusch. Pour niteurs veillent à ce que les participants chaque activité, différents niveaux d’in- appliquent la bonne technique pour obte- tensité sont proposés aux participants. nir un résultat optimal. Während dem Herbst- und Winterpro- Walking ist eine sanfte Sportart, durch die gramm finden die Kurse am Dienstagabend der Herzkreislauf trainiert wird. Die Betreuer auf Kiem statt und ab April im Baum- achten auf die richtige Walking-Technik um busch. In jedem Kurs werden verschiedene ein optimales Resultat zu erzielen. ­Leistungsgruppen angeboten.

Nordic-Walking Kiem (Automne / Hiver) Maintien de la forme physique car 90 % Meeting Point : Hall Omnisports Kiem, des muscles sont mis à contribution. 40, bd Pierre Frieden. / Treffpunkt: Sport- Renforcement des liens d’amitié dans le halle Kiem, 40, bd Pierre Frieden. groupe grâce à la communication entre Belair les participants. Mise à disposition gra- Meeting Point : Hall omnisports Belair, 14, tuite du matériel sportif. rue d’Ostende / Treffpunkt: Sporthalle Nordic-Walking beansprucht 90% der Belair, 14, rue d´Ostende. gesamten Körpermuskulatur. Es erlaubt Baumbusch Meeting Point : Centre sportif et de loi- es ihren Körper in Form zu bringen und sirs Baumbusch / Treffpunkt: Sport- und gleichzeitig mit andern Menschen zu kom- Freizeitzentrum - Schild „Sports pour tous“. munizieren. Sportmaterial wird gratis zur Verfügung gestellt. Walking / Nordic-Walking Kockelscheuer (durant toute la saison) Jogging Meeting Point : Centre sportif et de loisirs – Entraînement de l’endurance et du sys- Entrée de la Patinoire / Treffpunkt: Sport- und tème cardio-pulmonaire, stimulation du Freizeitzentrum - Eingang der Eissporthalle système immunitaire, soulagement du stress et bien d'autres bienfaits de la pra- Bonnevoie (durant toute la saison) tique du Jogging pour le bien-être général. Meeting Point : Tennis Club Bonnevoie (115, Verbesserung der Ausdauer, Vergröße- rue Anatole France) / Treffpunkt : Tennis Club rung des Atemvolumens, Herzkreislauf- Bonnevoie (115, rue Anatole France) training, Stimulierung des Immunsystems, Stressabbau und noch viele andere positi- Des douches et vestiaires sont à la dis- ve Auswirkungen des Joggens auf das all- position des participants / Duschen und gemeine Wohlbefinden. Umkleideräume stehen zur Verfügung.

18 ADULTES / ERWACHSENE

Jogging « Nei derbai, je débute » Das Erlernen der nötigen Faktoren um (pour débutants / für Anfänger) Langstreckenläufe zu bestreiten, das Cours s’adressant aux personnes n’ayant heißt der korrekten Lauftechnik sowie des jamais pratiqué le jogging ou ayant perdu Gefühls für den Rhythmus, sind die Haupt- l’habitude. Il permet de (re-)trouver pro- zielsetzungen dieses Kurses. Dieser Kurs gressivement la forme et de vous fixer des findet Samstags von 9h-11h im Stade Josy objectifs réalistes. Barthel statt. Kurs für alle Laufsportanfänger oder aus der Übung Gekommene. Progressiver Auf- Stade Josy Barthel / Stadion Josy Bar- bau der Form und Verfolgung von realisti- thel : schen Zielen. Meeting Point : piste synthétique / Treffpunkt: Synthetische Piste Jogging (pour avancés / Des douches et vestiaires sont disponi- für Fortgeschrittene) bles au Hall Omnisports / Duschen und Ce cours organisé au Centre-Ville pen- Umkleideräume stehen in der Sporthalle dant la pause de midi s'adresse aux zur Verfügung. coureurs confirmés qui veulent et peuvent faire une heure de jogging sans Athlétisme (pas de moniteur) / s'arrêter. Leichtathletik (ohne Betreuer) Dieser während der Mittagspause im Si le Stade Josy Barthel n’est pas occupé Stadtzentrum organisierte Kurs richtet par d’autres manifestations sportives, la sich an fortgeschrittene Läufer die bis piste synthétique est ouverte au public zu einer Stunde laufen wollen und auch tous les samedis de 9 h à 11 h. Douches et können. vestiaires sont disponibles au hall omnis- ports du stade. Centre-Ville / Stadtzentrum : Ausser an den Tagen, an denen im Josy Meeting Point / Treffpunkt: Centre de Barthel Stadion Sportveranstaltungen relaxation aquatique Badanstalt stattfinden, kann die Piste samstags zwi- Des douches et vestiaires sont à la dispo- schen 9:00 und 11:00 Uhr von einzelnen sition des participants / Duschen und Um- Personen genutzt werden. Duschen und kleideräume stehen zur Verfügung Umkleidekabinen stehen in der Sporthalle zur Verfügung. Préparation à la course de fond / Vorbereitung zum Langstreckenlauf Entraînement des facteurs essentiels nécessaires à la pratique des courses de longue distance, une technique correcte de la course à pied et l’apprentissage du rythme adéquat sont les buts primordiaux de ce cours. Le cours a lieu le samedi de 9h00 à 11h00 au Stade Josy Barthel.

19 ADULTES / ERWACHSENE

À partir du printemps, les activités en Cours de golf / Golfkurse plein air suivantes vont compléter l’offre 10 cours de golf (pour débutants et avan- du Service des sports : cés), animés par des entraîneurs de golf Ab dem Frühling werden folgende Outdoor professionnels au « Golf & Country Club Aktivitäten das Sport im Freien Programm Christnach », vous permettent de décou- des Service des sports vervollständigen: vrir et pratiquer ce sport en plein air dans des conditions optimales. Taijiquan 10 Golfkurse (für Anfänger und Fort- Sur la base de mouvements harmo- geschrittene), unter der Anleitung von nieux, d’une respiration profonde et de la professionellen Golflehrern im „Golf & concentration sur sa propre action, cette Country Club Christnach“, ermöglichen activité permet de trouver la tranquillité es Ihnen diesen Sport unter optimalen Be- intérieure et le calme. dingungen kennenlernen bzw. ausüben zu Harmonisch fließende Bewegungsabläu- können. fe, vertiefte Atemführung und Konzentrati- on werden in Einklang gebracht und bewir- Randonnée cycliste sur route / ken innere Ruhe und Gelassenheit. Strassen-Fahrradtour Randonnées sur pistes cyclables et routes Qi Gong à faible circulation. Les participants au Techniques de mouvement et de concen- cours seront répartis en groupe loisir tration pour décupler énergie vitale et (2 h, de préférence vélo de route) et en bien-être. Des exercices de respiration groupe rouleurs (2 h à 3 h, uniquement et la prise de conscience du corps pro- vélo de course). duisent une meilleure interaction entre Die Fahrradtouren führen über Fahrrad- l’être intérieur et son environnement. wege und Strassen mit wenig Verkehr. Bewegungs- und Konzentrationstechniken Die Teilnehmer werden in zwei Gruppen zur Steigerung von Lebensenergie und aufgeteilt: eine Freizeit-gruppe (2 Stun- Wohlbefinden. Durch Atemübung und Kör- den, Strassenfahrrad bevorzugt) und eine perwahrnehmung entsteht eine besonde- Hobbygruppe (2 bis 3 Stunden, nur Stras- re Achtsamkeit im Umgang mit sich selbst senfahrrad). und seiner Umgebung. Randonnées pédestres pour avancés / Golf-Découverte / Golf-Schnupperkurs Wandern für Fortgeschrittene Possibilité de découvrir et tester l’activité Journées entières de randonnée pédestre du golf au « Luxembourg Golf Center » à organisées à travers tout le pays. Rendez- Kockelscheuer. vous toujours à la Gare Centrale Luxem- Möglichkeit den Golfsport im ­„Luxembourg bourg. Le billet de train nécessaire est Golf Center“ in Kockelscheuer zu entde- à charge du participant. Pique-nique et cken und zu testen. ­boissons sont à emporter par le parti- cipant. Des chaussures adéquates sont obligatoires.

20 Ab dem Frühling können die Interessier- Beach-Volley ten sich für Ganztagsspaziergänge durchs Lors des mois d’été, tous les jeudis de ganze Land anmelden. Treffpunkt ist im- 17 h à 21 h sur des terrains spécialement mer der Hauptbahnhof Luxemburg. Das adaptés au Complexe sportif Boy Konen à Zugticket wird vom Teilnehmer selbst Cessange. bezahlt. Das Picknick und die Getränke Während den Sommermonaten, jeden müssen die Teilnehmer auch selber mit- Donnerstag von 17h00 bis 21h00 Uhr auf bringen. Angepasstes Schuhwerk ist erfor- speziell ausgerichteten Feldern auf dem derlich. Sportkomplex Boy Konen in Cessange.

21 1.3 SPORTS POUR TOUS – AÎNÉS (À PARTIR DE 55 ANS) / SENIOREN (AB 55 JAHREN)

Le programme « Sports pour tous - Das „Sports pour tous“ Programm enthält Aînés » comprend des cours réservés aux Kurse die den Menschen ab 55 Jahren personnes âgées de 55 ans et plus. Ces vorbehalten sind. Diese Kurse sind an ihre cours sont adaptés à leurs capacités et ­Fähigkeiten und ihren Rhythmus ange- leur rythme, tout en leur permettant de se passt, und erlaubt es ihnen auf gesunde tenir en forme. L’inscription aux cours est Weise in Form zu bleiben. Das Anmelden obligatoire. Toute personne y participe à ist erforderlich. Jeder nimmt auf eigene Ge- ses propres risques. fahr an den Kursen teil.

a Activités sportives en salle / Sportaktivitäten in der Halle

Gymnastique douce / Sanfte Gymnastik Sports aînés / Seniorensport Amélioration et conservation du bien-être Différentes activités physiques et spor- grâce à la gymnastique douce qui est sur- tives comme la gymnastique tradition- tout fondée sur la sensation plutôt que sur nelle, des jeux sportifs adaptés ou des l’effort. Exercices très doux à la portée de jeux de coordination et d’adresse. tous. Dieser Kurs bietet eine Vielzahl an körper- Bei der sanften Gymnastik geht es mehr lichen und sportlichen Aktivitäten wie z.B. ums Empfinden als ums Belasten und traditionelles Turnen, angepasste Sport- trägt zur Stärkung des allgemeinen Wohl- spiele oder Geschicklichkeits- und Koordi- befindens bei. Die Übungen sind sehr sanft nationsspiele. und für jeden geeignet. Stretching Gym douce (assis & debout) / Sanfte Complément utile à toutes les activités Gymnastik (im Stehen und im Sitzen) physiques et sportives garantissant une Ce cours propose des exercices de gym- amélioration sans risque de la souplesse nastique debout et assis (sur des chaises) tout en réactivant le tonus musculaire. et s'adresse ainsi notamment aux aînés Wichtige Ergänzung zur körperlichen und qui ont des légèrs problèmes d'endurance, sportlichen Betätigung. Es erlaubt eine ge- de coordination ou de mobilité. fahrlose Steigerung der Beweglichkeit bei In diesem Kurs werden Gymnastikübungen gleichzeitiger Muskelanspannung. im Stehen und im Sitzen (auf Stühlen) an- geboten, und ist deshalb sehr gut geeignet für Senioren mit leichten Ausdauer-, Koor- dinations- oder Bewegungsproblemen.

22 23 AÎNÉS / SENIOREN

Danse pour seniors / Seniorentanz Autodéfense / Selbstverteidigung Cours permettant aux seniors d’ap- Apprentissage des techniques de base de prendre et de pratiquer de la danse dans l’autodéfense pour augmenter l’estime un cadre agréable et convivial. Le port de de soi tout en permettant de pouvoir se chaussures adéquates est obligatoire afin défendre au cas où. d’éviter des chutes ou blessures. In diesem Kurs erlernen die Senioren die Senioren erlernen in einem angenehmen Basistechniken der Selbstverteidigung um und geselligen Umfeld das Tanzen. Pas- ihr Selbstwertgefühl zu steigern und sich sendes Schuhwerk ist erforderlich um so gegebenenfalls verteidigen zu können. Stürze oder Verletzungen zu vermeiden. Pétanque sur glace / Eisstockschiessen Danse intense pour seniors / Intensiver Apprentissage de la pratique de la pé- Seniorentanz tanque sur glace. Une tenue sportive ou « Danse pour seniors » à une intensité plus de loisir et des chaussures solides sont élevée et réservé aux danseurs confirmés, nécessaires. Encadrement par moniteurs permettant de pratiquer de la danse dans spécialisés. Erfahrene Eisstocktrainer un cadre agréable et convivial. führen die Teilnehmer in die Praxis des „Seniorentanz“, mit höherer Intensität Eisstockschießens ein. Eine angepasste und den erfahrenen Tänzern vorbehalten. Sport- oder Freizeitkleidung und festes Möglichkeit das Tanzen in einem geselli- Schuhwerk sind erforderlich. gen Umfeld auszuüben. Gymnastique de ski / Ski Gymnastik Musculation douce sur machines / Gymnastique spécifique en vue de prépa- Sanftes Muskeltraining an Geräten rer la pratique des sports d’hiver. Partici- Conseils par un moniteur qualifié lors de pation aux « S.d.S. Sport-Wochen » à Len- l’entraînement dans une salle de muscu- zerheide en Suisse (p. 36) par exemple. lation bien équipée. Élaboration d’un plan Allgemeines Konditionstraining durch eine d’entraînement individuel afin d’améliorer spezifische Gymnastik als Vorbereitung les capacités musculaires, notamment auf den Wintersport, und die „S.d.S. Sport- au niveau du tronc et des membres infé- Wochen“ in Lenzerheide in der Schweiz rieurs. zum Beispiel (S.36). Dieser Kurs ermöglicht es den Teilneh- mern von einem gut ausgestatteten ­Fitnessraum und den Ratschlägen eines ausgebildeten Betreuers zu profitieren. Sie erhalten so ein individuelles Trainings- programm, das die Stärkung aller Muskel- gruppen sowohl des Rumpfes als auch der Beine berücksichtigt.

24 AÎNÉS / SENIOREN

Jeu d'échecs / Schachspiel Das Schachspiel ist ein strategisches Le jeu d'échec est un jeu stratégique oppo- Brettspiel, bei dem zwei Spieler abwech- sant deux joueurs qui déplacent des figures selnd Spielsteine auf einem Spielbrett sur le plateau de jeu. Le but du jeu est d'ar- bewegen. Ziel des Spiels ist, den Gegner river à mettre l'adversaire « échec et mat », „schachmatt“ setzen, zu setzen, das heißt c'est-à-dire de placer sa figure ­­appelé seine als „König“ bezeichnete Spielfigur « roi » dans une position indéfendable. unabwendbar anzugreifen.

b Activités aquatiques / Wassersportaktivitäten

Étant donné que les activités aquatiques Die Wassersportaktivitäten erfreuen sich sont très appréciées, les intéressés aux größter Beliebtheit. Senioren, die gerne an activités aquatiques doivent s’inscrire diesen Kursen teilnehmen wollen, sind des- auprès du Service des sports pour le ou wegen gebeten, sich beim Sportdienst für les cours de leur choix. Les participants den oder die Kurse ihrer Wahl anzumelden. doivent se munir d’un billet d’entrée à l’en- Die Teilnehmer müssen außerdem eine trée de la piscine ou au « Bierger-Center » Eintrittskarte zum Normaltarif an der Kas- pour lequel le tarif ordinaire des bains se des Schwimmbads (Bonnevoie oder Ba- municipaux est applicable. danstalt) oder des „Bierger-Center“ kaufen.

25 AÎNÉS / SENIOREN

Aqua Gym Cours d’apprentissage de la natation / Exercices de gymnastique dans l’eau per- Schwimmkurs mettant l’entraînement de toutes les par- Le cours comprend 10 leçons d’apprentis- ties du corps et la conservation et amélio- sage. Pour cette raison, il ne sera pas pro- ration du bien-être en général. Il n’est pas posé durant toute la saison, et les intéres- nécessaire de savoir nager. sés sont priés de s'inscrire et de participer Gymnastikübungen im Wasser die es er- dès la première séance. lauben den gesamten Körper zu trainie- Dieser Kurs besteht nur aus 10 Unterricht- ren und so zum allgemeinen Wohlbefin- stunden, und wird daher nicht über die gan- den beizutragen. Es ist nicht erforderlich ze Saison angeboten. Deswegen sollten die schwimmen zu können. Interessenten ab der allerersten Stunde teilnehmen bzw. bereits angemeldet sein.

c Activités en plein air / Sportaktivitäten im Freien

Amélioration de la santé physique, morale Die angebotenen Sportaktivitäten im Frei- et sociale des personnes âgées. Des moni- en sollen die körperliche, moralische und teurs disposant d’une formation spéciali- gesellschaftliche Gesundheit der älteren sée assurent l’encadrement des partici- Menschen verbessern. Ausgebildete Be- pants et leur enseignent la technique et la treuer lehren den Teilnehmern die richti- pratique de la discipline choisie. Les cours ge Technik und begleiten sie während der auront lieu indépendamment des condi- Ausübung der jeweiligen Sportart. Die tions météorologiques. Une tenue de sport Kurse finden bei jedem Wetter statt. Ange- ou de loisir et des chaussures solides sont passte Sport- oder Freizeitkleidung, sowie recommandées. festes Schuhwerk sind erforderlich.

Walking Nordic-Walking Sport doux, mais très efficace pour entraî- Lors du Nordic-Walking, 90 % des muscles ner le système cardio-vasculaire. Les mo- sont mis à contribution. Il permet le main- niteurs veillent à ce que les participants tien de la forme autant que la communica- appliquent la bonne technique pour obtenir tion entre les membres du groupe. un résultat optimal. Nordic-Walking beansprucht 90% der Walking ist eine sanfte Sportart, durch die gesamten Körpermuskulatur. Es erlaubt der Herzkreislauf trainiert wird. Die Betreu- es ihren Körper in Form zu bringen und er achten auf die richtige Walking-Technik gleichzeitig mit andern Menschen zu kom- um ein optimales Resultat zu erzielen. munizieren.

26 AÎNÉS / SENIOREN

Programme spécial « Sport en plein air pour aînés » (16.04.-13.07.2018) / Spezielles „Sport im Freien für Senioren” -Programm (16.04.-13.07.2018)

À partir du mois d'avril 2018, l’offre sera étof- Ab April 2018 wird das Sportangebot mit ande- fée par d’autres activités sportives en plein air. ren „Sport im Freien Aktivitäten“ aufgebessert. Un programme spécial « Sport en plein air pour Ein spezielles „Sport im Freien für Senioren aînés » sera publié et communiqué par écrit à Programm“ wird veröffentlicht und an alle ein- tous les inscrits. geschriebenen Senioren verschickt.

Boules et Pétanque / Boulespiel Pétanque sur macadam / Eisstockschiessen Jeu simple et divertissant qui favorise la ren- auf dem Trockenen contre et la mobilité. Des entraîneurs spécialisés font découvrir aux Einfaches und kurzweiliges Spiel das die Be- participants la pratique de la pétanque sur weglichkeit und den Kontakt zu den Mitspielern macadam. Une tenue sportive ou de loisir et des fördert. chaussures solides sont nécessaires. Erfahrene Eisstocktrainer führen die Teilneh- mer in die Praxis des Stockschiessens auf dem Trockenen ein. Eine angepasste Sport- oder Freizeitkleidung und festes Schuhwerk sind er- forderlich.

27 AÎNÉS / SENIOREN

Randonnées en Canoë-Kayak / lenken und zusätzlich etwas für die Gesundheit Kajak - Kanuwandern zu machen. La combinaison idéale entre le maintien de la santé et l’expérience de la nature sur la Sûre Randonnées pédestres pour avancés / et sur le lac de la Haute-Sûre à Lultzhausen Wandern für Fortgeschrittene constitue un des points forts de cette activité Journées entières de footing organisées dans sportive. tous les coins du pays. Le lieu de rendez-vous Die Verbindung von Sport- und Naturerleb- est toujours la Gare Centrale Luxembourg. Le nis auf der Sauer und auf dem Stausee der billet de train nécessaire est à charge du par- Obersauer in Lultzhausen sind das Ziel dieses ticipant. Le pique-nique et les boissons sont à Angebotes. emporter par le participant. Des chaussures adéquates sont obligatoires. Angebot von Ganztagsspaziergängen durchs ganze Land. Treffpunkt immer am Hauptbahn- hof Luxemburg. Das Zugticket wird vom Teil- nehmer bezahlt. Das Picknick und die Getränke müssen die Teilnehmer selber mitbringen. An- gepasstes Schuhwerk ist erforderlich.

Golf-Découverte / Golf-Schnupperkurs Possibilité de découvrir et tester l’activité Randonnées cyclistes / Fahrradtouren du golf au « Luxembourg Golf Center » à Des randonnées cyclistes guidées offrent pro- Kockelscheuer. bablement le meilleur moyen pour découvrir Möglichkeit den Golfsport im „Luxembourg Golf d'une manière sportive notre joli pays et ses Center“ in Kockelscheuer zu entdecken und zu environs verts. testen. Geführte Fahrradtouren bieten wohl die beste Möglichkeit um unser schönes Ländchen und Golf (pour débutants et pour avancés / seine grüne Umgebung auf sportliche Art und für Anfänger und für Fortgeschrittene) Weise kennenzulernen. Adresse et activité physique en pleine nature. Les cours d’initiation pour débutants et les Randonnées pédestres Soft/ Sanftes Wandern cours de perfectionnement pour avancés auront Promenades d’environ 2 h dans les alentours lieu à partir du printemps au Golf & Country de la Ville de Luxembourg. Les ballades dans la Club Christnach. nature permettent de sortir du quotidien et de Geschicklichkeit und sportliche Betätigung stel- maintenir sa forme de manière agréable. len die Grundelemente dieser Sportart dar. Die Geführte Touren von ungefähr 2 Stunden im Um- Einführungskurse für Anfänger und die Trai- kreis der Stadt Luxemburg. Ein Spaziergang in ningskurse für Fortgeschrittene finden im Früh- der freien Natur erlaubt es sich vom Alltag abzu ling im Golf & Country Club Christnach statt.

28 TARIFS / TARIFE

1.4 RÈGLEMENT COMMUNAL – TARIFS

Les frais de participation aux différents 1. pour les habitants de la Ville de Luxembourg cours organisés dans le cadre du pro- - par cours et par saison 30 € gramme « Sports pour tous » ont été arrê- - passe-partout-aînés 110 € tés par le Conseil communal le 22 mars 2. pour les habitants des autres communes 1999, modifié par la suite, et sont inscrits - par cours et par saison 60 € au règlement-taxe de la Ville. - passe-partout-aînés 220 € Le « passe-partout-aînés » donne accès à RÈGLEMENT tous les cours du programme « aînés » pen- dant une saison, à l'exception des cours Article 1 Éducation physique pour jeunes déterminés spécialement qui ne peuvent (de 12 à 16 ans) accueillir qu'un nombre limité de partici- La participation aux cours du programme pants et où l'inscription par cours est de « jeunes » est gratuite pour les jeunes. L'ins- rigueur. cription, accompagnée d'une autorisation Les aînés sont autorisés à participer aux parentale, est de rigueur. cours du programme « adultes » à condi- tion de payer les tarifs fixés à l'article 2. Article 2 Éducation physique pour adultes (à partir de 16 ans) Article 4 Remboursement Les tarifs pour les cours du programme Le remboursement des droits d'inscription « adultes » sont fixés comme suit : n'est possible que sur présentation d'un 1. pour les habitants de la Ville de Luxembourg certificat médical attestant une incapacité - par cours et par saison 30 € à participer aux cours. - passe-partout-adultes 110 € Le remboursement se fait au prorata des 2. pour les habitants des autres communes mois courus, le calcul ayant lieu par mois - par cours et par saison 60 € entamé. La saison commence le ler octobre - passe-partout-adultes 220 € et finit le 15 juillet de l'année suivante. Le « passe-partout-adultes » donne accès à tous les cours du programme « adultes » Article 5 Changement de cours pendant une saison, à l'exception des cours Le changement de cours pendant la saison déterminés spécialement qui ne peuvent ac- est possible dans la mesure des disponibili- cueillir qu'un nombre limité de participants tés des différents cours. et où l'inscription par cours est de rigueur. Pour vous inscrire aux cours, veuillez de- Article 3 Éducation physique pour aînés mander un formulaire d’inscription au Ser- (à partir de 55 ans) vice des sports, T 4796-4400, [email protected] Un cours par saison du programme ou le télécharger sur www.vdl.lu. Après l’en- « aînés » est gratuit pour tous les aînés et voi du formulaire d’inscription, vous recevrez chaque cours supplémentaire est facturé une facture qui vous autorisera à participer comme suit : au cours de votre choix après règlement.

29 TARIFS / TARIFE

GEMEINDEVERORDNUNG - TARIFE

Die Teilnahmekosten an den Kursen, die 1. Einwohner der Stadt Luxemburg im Rahmen des Programms „Sports pour - pro Kurs und pro Saison 30 € tous“ organisiert werden, wurden vom - Senioren-Passepartout 110 € Gemeinderat in seiner Sitzung vom 22. 2. Einwohner anderer Gemeinden März 1999 festgelegt, und anschließend - pro Kurs und pro Saison 60 € angepasst. Sie sind im Taxenreglement - Senioren-Passepartout 220 € der Stadt Luxemburg festgeschrieben. Der „Senioren-Passepartout“ erlaubt die VERORDNUNG Teilnahme an allen Kursen des Senioren- programms, die während einer Saison an- Artikel 1: Sport für Jugendliche (von 12 - geboten werden, mit Ausnahme der Kurse, 16 Jahren) die nur eine begrenzte Anzahl Teilnehmer Die Teilnahme an den Kursen für aufnehmen können und für die eine aus- ­Jugendliche ist kostenlos. Die Einschrei- drückliche Einschreibung erforderlich ist. bung, sowie eine Teilnahmerlaubnis der ­Eltern, ist Pflicht. Die Senioren dürfen an den Kursen des Erwachsenenprogramms teilnehmen in- Artikel 2: Erwachsenensport (ab 16 Jah- sofern sie die im Artikel 2 festgelegten ren) Teilnahmekosten zahlen. Die Kosten für die Kurse aus dem Erwach- senenprogramm sind folgendermassen Artikel 4: Rückerstattung festgelegt: Die Rückerstattung des Beitrages kann nur auf Grund eines ärztlichen Attestes 1. Einwohner der Stadt Luxemburg erfolgen, das die Unfähigkeit, an den Kur- - pro Kurs und pro Saison 30 € sen teilzunehmen, bestätigt. Die Rücker- - Erwachsenen-Passepartout 110 € stattung erfolgt auf Monatsgrundlage, ein 2. Einwohner anderer Gemeinden angefangener Monat wird nicht zurücker- - pro Kurs und pro Saison 60 € stattet. Die Saison beginnt am 1. Oktober - Erwachsenen-Passepartout 220 € und endet am 15. Juli des folgenden Jah- res. Der „Erwachsenen-Passepartout“ erlaubt die Teilnahme an allen Kursen des Er- Artikel 5: Wechsel des Kurses wachsenenprogramms, die während einer Ein Kursus kann während der Saison im Saison angeboten werden, mit Ausnahme Rahmen der Disponibilität gewechselt der Kurse, die nur eine begrenzte Anzahl werden. Teilnehmer aufnehmen können und für die eine Einschreibung erforderlich ist. Um an den Kursen teilzunehmen, fordern Artikel 3: Sport für Senioren (ab 55 Jah- Sie bitte ein Teilnahmeformular beim Sport- ren) dienst an, T 4796-4400, [email protected] oder unter www.vdl.lu. Nach Einsenden des For- Ein Kurs pro Saison aus dem Senioren­ mulars, wird Ihnen eine Rechnung zuge- programm wird jedem Senioren gratis an- sandt, die Sie dazu berechtigt nach Zahlung geboten, und jeder zusätzliche Kurs wird am Kursus teilzunehmen. folgendermassen verrechnet:

30 PROGRAMME VACANCES SCOLAIRES ET D'ÉTÉ / SCHULFERIEN- UND SOMMERFERIENPROGRAMM

1.5 PROGRAMME VACANCES SCOLAIRES ET VACANCES D'ÉTÉ / SCHULFERIEN- UND SOMMERFERIENPROGRAMM

Durant les vacances scolaires, un pro- Während den Schulferien findet ein redu- gramme réduit « Vacances scolaires » ziertes Programm mit Aktivitäten wie regroupant des activités comme muscu- Muskeltraining, Gym entretien, Fitness lation, gym entretien, fitness gym, sports gym, Sports aînés, Jogging, Walking et aînés, jogging, walking et nordic-walking Nordic-Walking statt. Dieses Programm, sera proposé. Ce programme, affiché dans welches in allen Sportinfrastrukturen der toutes les infrastructures sportives de Stadt wo ein „Sports pour tous“ Kurs statt- la Ville où auront lieu des cours « Sports findet, angebracht wird, gilt für die folgen- pour tous », restera le même pendant les den kleinen Schulferien: petites vacances scolaires suivantes :

- Congé de Toussaint - Allerheiligen (30.10. - 05.11.2017) (30.10. - 05.11.2017) - Congé de Noël - Weihnachtsferien (pas de cours : 18.12. - 31.12.2017) (keine Kurse: 18.12. - 31.12.2017) - Congé de Carnaval - Karnevalsferien (12.02. - 18.02.2018) (12.02. - 18.02.2018) - Congé de Pâques (02.04. - 15.04.2018) - Osterferien (02.04. - 15.04.2018)

Durant les vacances d’été, un programme Während den Sommerferien wird eben- réduit appelé « Programme spécial falls ein reduziertes Sportprogramm ­Vacances d’été 2018 » (du 16 juillet au „­Programme spécial Vacances d’été 30 septembre 2018) sera proposé aux 2018“ (vom 16. Juli bis 30. September intéressés. Ce programme sera publié au 2018) angeboten. Dieses Programm wird début du mois de juillet et affiché dans Anfang Juli veröffentlicht und in allen toutes les infrastructures sportives. Sportinfrastrukturen erscheinen.

Il n’y aura pas de cours les jours fériés. An Feiertagen finden keine Kurse statt.

31 S.d.S. SPORT-WOCHEN JEUNES / JUGENDLICHE

32 2

S.d.S. SPORT-WOCHEN

33 S.d.S. SPORT-WOCHEN JEUNES / JUGENDLICHE

2.1 S.d.S. SPORT-WOCHEN POUR LES JEUNES DE 11 À 17 ANS / FÜR JUGENDLICHE ZWISCHEN 11 UND 17 JAHREN

Depuis les années 80, le Service des et des animateurs ayant suivi une sports de la Ville de Luxembourg orga- ­formation théorique et pratique dispen- nise ses traditionnelles « S.d.S. Sport- sée par le ­Service des sports de la Ville Wochen » qui permettent aux jeunes entre de Luxembourg.­ 11 à 17 ans de découvrir et pratiquer diffé- rentes disciplines sportives et de rencon- Les « S.d.S. Sport-Wochen » sont réali- trer d’autres jeunes du même âge. sées grâce à la précieuse collaboration de Enovos­ Luxembourg S.A., Arnold Kontz L’édition 2018 des « S.d.S. Sport- Group, Auchan Luxembourg Kirchberg Wochen » se déroulera du 15 juillet au S.A. et Beckerich S.A. 2 septembre 2018. Quelque 300 enfants pourront participer chaque année aux dif- Le programme définitif sera publié au férents stages organisés au Luxembourg début de l'année 2018. La brochure du et à l’étranger (Pays-Bas, Autriche, Alle- programme et les formulaires d’inscrip- magne, Italie…) par le Service des sports. tion seront alors disponibles auprès du Service des sports, du Bierger-Center, de Pour les enfants de 11 à 12 ans, des sports l’Hôtel de Ville ainsi qu’à la Rocade. Ces adaptés à leur catégorie d’âge seront documents seront également téléchar- proposés dans le cadre des « Mini Sport- geables sur Internet (www.vdl.lu). Pour Wochen », comme par exemple le surf, plus d’informations, veuillez vous adres- la voile et encore le multisports (rugby, ser directement au Service des sports. beach-volley, animation aquatique, équita- (T 4796-2463 ou 4796-4424). tion, escalade...). Seit den 80er Jahren organisiert das Pour les jeunes de 13 à 17 ans, le Service Sportamt seine traditionellen „S.d.S. des sports proposera comme chaque année Sport-Wochen“ und ermöglicht es Jugend- une multitude d’activités différentes tel que lichen zwischen 11 und 17 Jahren ver- le kitesurfing, le surf, la voile, l’équitation, schiedene Sportarten zu entdecken und l’escalade, le skateboard, le mountainbike, auszuüben und so, neue Freundschaften les arts martiaux, la danse, le rafting, le mit Gleichaltrigen zu schliessen. canyoning, le multisports et le wakeboard. Die Ausgabe von 2018 findet zwischen L’encadrement des jeunes sera garanti dem 15. Juli und dem 2. September 2018 par des entraîneurs en possession d’un statt. Rund 300 Kinder können jedes Jahr Brevet d’État, des moniteurs sportifs an den verschiedenen Sport-Wochen in

34 S.d.S. SPORT-WOCHEN JEUNES / JUGENDLICHE

­Luxemburg und im Ausland (Deutsch- des sports ausgebildeten Animateuren land, Holland, Österreich, Italien…) teil- betreut. nehmen. Die „S.d.S. Sport-Wochen“ werden vom Im Rahmen der „Mini-Sport-Wochen“ kön- Sportamt mit der freundlichen Un- nen die 11- bis 12 Jährigen an verschiede- terstützung von Enovos Luxembourg­ nen, ihrem Alter angepassten Sportarten S.A., Arnold Kontz Group, ­Auchan teinehmen, wie zum Beispiel: Segeln, Sur- Luxembourg Kirchberg S.A. und fen oder Multisports (Rugby, Beach-Volley, Beckerich S.A. organisiert. Wasseranimation, Reiten, Klettern …). Das endgültige Programm wird Anfang Für die 13- bis 17 Jährigen hat das Sport- des Jahres 2018 veröffentlicht. Das Infor- amt wie jedes Jahr viele verschiedene mationsheft sowie die Anmeldeformulare Sportarten anzubieten, wie zum Bei- werden ab dann im Sportamt, „Bierger- spiel Kitesurfen, Segeln, Surfen, Reiten, Center“, Gemeindehaus und Rocade zu Klettern, Skateboard, Mountainbike, finden sein. Die Dokumente können dann Kampfsport, Tanzen, Rafting, Canyoning, ebenfalls im Internet heruntergeladen Multisports und Wakeboard. werden (www.vdl.lu). Für weitere ausführ- lichere Informationen, kontaktieren Sie Die Kinder werden von qualifizierten Trai- bitte direkt das Sportamt. nern, Sportbetreuern und vom Service (T 4796-2463 oder 4796-4424).

35 S.d.S. SPORT-WOCHEN JEUNES / JUGENDLICHE

2.2 S.d.S. SPORT-WOCHEN POUR LES PERSONNES ÂGÉES DE 55 ANS ET PLUS / FÜR SENIOREN AB 55 JAHREN

Dans le cadre des activités « Sports pour Zwei Aufenthalte von je einer Woche Win- tous - Aînés », le Service des sports orga- tersport finden im Januar 2018 in Len- nisera des semaines sportives pour les zerheide in der Schweiz statt. Im wun- personnes de 55 ans et plus inscrites au derschönen Hochtal der Lenzerheide auf programme. einer Höhe von zirka 1.500 m können die Im Rahmen der „Sports pour tous“ -Aktivi- Teilnehmer zwischen etlichen Sportarten täten organisiert das Sportamt verschiede- wählen: Skilanglauf, Alpinski, Schnee- ne Sport-Wochen für Menschen ab 55 Jah- schuhwandern, Eisstockschiessen, Wan- ren die im Programm eingeschrieben sind. dern im Schnee, sowie alternative „Indoor“ Aktivitäten wie Sanfte Gymnastik, Aqua- Sport d’hiver / Wintersport gym und Stretching. (Lenzerheide, Suisse / Schweiz) Deux séjours d’une semaine de sport d’hi- Sport en plein air / Sport im Freien ver à Lenzerheide en Suisse auront lieu en (Tannheim, Tyrol - Autriche / Tirol - janvier 2018. Dans la vallée magnifique de Österreich) Lenzerheide qui se situe à une altitude de Durant les mois de mai ou juin 2018, le 1 500 m, les participants auront le choix Service des sports organisera une semaine entre plusieurs sports : ski de fond, ski al- sportive à Tannheim (Autriche) qui pro- pin, randonnées en raquettes de neige, pé- posera des activités sportives telles que tanque sur glace, randonnées pédestres randonnée pédestre, nordic-walking, aqua dans la neige et des activités alternatives gym... et bien d'autres. Le programme « Indoor » comme la gymnastique douce, détaillé de cette semaine sera envoyé en l'aqua gym et le stretching. temps utile à tous les aînés inscrits au pro- gramme « Sports pour tous 2017-2018 ». Während den Monaten Mai oder Juni 2018 wird der Service des sports eine Sport- Woche in Tannheim (Österreich) organi- sieren wo Sportaktivitäten wie Wandern, Nordic-Walking, Aqua Gym... und vie- le mehr angeboten werden. Das ge- naue Programm dieser Woche wird de- nen im "Sports pour tous 2017-2018" eingeschriebenen Senioren rechtzeitig zugeschickt werden.

36 S.d.S. SPORT-WOCHEN JEUNES / JUGENDLICHE

3

KINNEKSWISS :

KINNEKSWISS: SPORT ET DÉTENTE AU CŒUR DE LA VILLE /

SPORT UND ENTSPANNUNG IM STADTZENTRUM

37 S.SPORTd.S. SPORT-WOCHEN ET DÉTENTE SUR JEUNES LA KINNEKSWISS / JUGENDLICHE / SPORT UND ENTSPANNUNG AUF DER KINNEKSWISS

Du mois de juillet jusqu’au mois de septembre la Porte-Neuve). Diese­ ­Aktivitäten bestärken 2018, la Ville de Luxembourg proposera des die Absicht der Stadt, die Kinnekswiss aufzu- animations et des activités sportives et de werten und diesen Raum zu beleben, so dass détente pour tous les âges sur la Kinnekswiss die ­Bürger ­wieder von dieser schönen Grünflä- (entre le Champs des Glacis­ et l’avenue de la che profitieren­ können. Porte-Neuve), et cela du lundi au dimanche, du matin au soir (excepté en cas de pluie). Das Sportangebot soll den Breiten- und Ces activités s’inscrivent dans la volonté de la Freizeitsport fördern und bietet deswegen Ville de valoriser la Kinnekswiss pendant les Animationen, Einführungen und Kurse an mois d’été et d’animer cet espace vert situé die für jedermann zugänglich sind: Slack- au cœur de la capitale afin que les citoyens lining, Rope-Skipping, Taijiquan, Qi Gong, de la Ville et d’ailleurs puissent en profiter Break-Dance, Indiaca, Frisbee, Fussball, pleinement. Rugby, Badminton, Volleyball,­ Rasenhockey,­ Pétanque, Vortex, Fussball-Tennis, Korb- L’offre sportive est conçue de manière à pro- ball, Smolball, Bassalo, Sitz-Volleyball, mouvoir le sport-loisir en offrant des anima- Speedminton und Zirkusaktivitäten.­ tions, des initiations et des cours sportifs édi- fiants accessibles à tout un chacun, tels que : Alle Sportaktivitäten werden von Sportbe- le slacklining, le rope-skipping, le taijiquan, le treuern und ausgebildeten Animateuren be- qi gong, le break-dance, l'indiaca, le frisbee, le treut. Eine Anmeldung ist nicht erforderlich, football, le rugby, le badminton, le volleyball,­ und die Teilnahme an allen Aktivitäten gebüh- le hockey sur gazon, la pétanque, le vortex, le renfrei. Die Teilnahme an den Sportanimatio- football-tennis, le « Korbball », le smolball, le nen findet auf eigene Gefahr statt, und die Ver- bassalo, le volleyball assis, le speedminton antwortung für die Kinder obliegt den Eltern ou encore des activités de cirque. und den Erziehern.

Toutes les animations et activités sportives seront encadrées par des moniteurs sportifs et des animateurs formés. Une inscription préalable n’est pas requise, et les animations et activités proposées sont gratuites. La par- ticipation aux activités se fait pourtant à ses propres risques et la responsabilité sur les enfants appartient aux parents et éducateurs. Parc de trampolines au parc munici- Von Juli bis September 2018 bietet die Stadt pal de Merl / Trampolinspark im Mer- Luxemburg von Montag bis Sonntag, von ler Stadtpark morgens bis abends, verschiedene Sport- und De juillet à septembre, tous les jours de 12h Entspannungsaktivitäten auf der Kinnekswiss à 20h. / Von Juli bis September, jeden Tag von (zwischen Champs des Glacis­ und Avenue de 12h bis 20h.

38 S.d.S. SPORT-WOCHEN JEUNES / JUGENDLICHE

4

ÉVÉNEMENTS SPORTIFS / SPORTVERANSTALTUNGEN 2018

39 ÉVÉNEMENTS SPORTIFS / SPORTVERANSTALTUNGEN 2018

En collaboration avec le Service des sports de la Ville de Luxembourg / In Zusammenarbeit mit dem Sportamt der Stadt Luxemburg

MARS / MÄRZ associations oeuvrant dans le domaine Relais pour la vie des besoins spécifiques. / „Behinderten­ En mars 2018 des équipes de 20 à 40 per- sport“ -Vorführungen und -Workshops im sonnes vont se relayer en marchant ou en Stadtzentrum mit verschiedenen Verei- courant à tour de rôle. Que cette personne nigungen die im Bereich der spezifischen coure ou marche n’a aucune importance, Bedürfnisse tätig sind. ce qui compte, c’est de participer et de témoigner ainsi de sa solidarité envers MAI les patients atteints d’un cancer. / Bei COSL Spillfest ­dieser Veranstaltung im März wechseln Le COSL Spillfest, organisé en collabora- sich 20 - 40 Läufer starke Mannschaften tion avec les clubs et les fédérations spor- beim Laufen und Gehen ab. Ob die Person tifs à Kockelscheuer. / Das COSL Spielfest läuft oder geht ist nur zweitrangig, die Teil- findet in Zusammenarbeit mit den Sport­ nahme und das Mitgefühl den Krebspa- verbänden und Vereinen statt. tienten gegenüber stehen im Vordergrund. Mission Nicht Rauchen Postlaf Dans le cadre de la campagne « Mission Course à pied non-compétitive de 10 km Nichtrauchen » de la Fondation Cancer, sur la « Cloche d'or » Gasperich et dans la Ville de Luxembourg animera des ses environs. / Freizeitlauf von 10km auf ateliers sportifs sur la Place Guillaume II der "Cloche d'or" Gasperich und in seiner au centre-ville. / Im Sinne der „Mission Umgebung. Nichtrauchen“ der Fondation Cancer organisiert die Stadt Luxemburg DKV Urban Trail zahlreiche Sportaktivitäten auf der Place Course à pied à travers la Ville de Luxem- Guillaume II im Stadtzentrum. bourg et ses sites touristiques organisée le 22 avril 2018. / Lauf durch die Stadt ­Luxemburg und ihre Sehenswürdigkeiten am 22. April 2018.

AVRIL /APRIL Journée d'action / Aktionstag Multi- Handi-Sports Démonstrations et workshops "handi­ sport" au centre-ville avec différentes

40 ÉVÉNEMENTS SPORTIFS / SPORTVERANSTALTUNGEN 2018

ING Europe Night Marthon Luxembourg auf dem Sportkomplex Boy Konen in La 13e édition du marathon de nuit sur Cessange bei dem Mannschaften aus le territoire de la Ville se déroulera le verschieden Nationen zusammengesetzt 12 mai 2018. Elle comprend un marathon werden. Dieses Turnier ist mit einem (42,195 km), un semi-marathon (21 km), multikulturellen Fest verbunden um so die une course d'entreprises (5 km), ainsi Intergration und das Zusammentreffen qu'un Mini-Marathon (4,2 km) et Mini- verschiedener Nationen durch den Sport Mini-Marathon (1 km) pour enfants. / Die zu fördern. 13. Ausgabe des Night-Marathon in der Stadt Luxemburg findet am 12. Mai 2018 statt. Sie besteht aus einem Marathon (42,195km), einem Halbmarathon (21km), einem Firmenlauf (5km), sowie einem Mini-Marathon (4,2km) und Mini-Mini- Marathon (1km) für Kinder.

JUIN / JUNI Skoda Tour de Luxembourg Le départ, l'arrivée ainsi que le prologue de la 78e édition du Tour de Luxembourg auront lieu au centre-ville. / Der Start, das Ziel sowie der Prolog der 78. Ausgabe des Tour de Luxembourg finden im Stadtzentrum statt.

Rencontres sans frontières / Begegnungen ohne Grenzen JUILLET / JULY Grand tournoi de football, composé JP Morgan City-Jogging d’équipes multi-nationales, qui aura lieu au Les amateurs du jogging, du Nordic- complexe sportif Boy Konen à Cessange. Walking et du Walking auront la possibilité L’événement sportif combiné à une fête d’emprunter le circuit de 10 km à interculturelle favorise l’intégration et travers la ville et ses sites touristiques. le brassage des cultures par le biais Le départ et l’arrivée de cette course du sport. / Großes Fussballturnier non-compétitive auront lieu à la Coque

41 ÉVÉNEMENTS SPORTIFS / SPORTVERANSTALTUNGEN 2018

au Kirchberg. / Die Jogging-, Nordic- OCTOBRE / OKTOBER Walking- und Walkingbegeisterten BGL BNP Paribas Luxembourg Open können einen 10km langen Lauf oder Le tennis féminin sera à nouveau présent Spaziergang durch die Stadt und entlang au CK Kockelscheuer. Des joueuses de ihrer Sehenswürdigkeiten machen. Start grande renommée figureront à l’affiche. / und Ziel dieses Freizeit-Laufes sind bei der Das Frauentennis trifft sich wieder in CK Coque auf dem Kirchberg. Kockelscheuer. Bekannte Tennisspielerin- nen werden wieder zu bewundern sein.

42 ÉVÉNEMENTS SPORTIFS / SPORTVERANSTALTUNGEN 2018

5

PLAN / LAGEPLAN

43 ÉVÉNEMENTSPLAN / LAGEPLAN SPORTIFS / SPORTVERANSTALTUNGEN 2018

HALLS SPORTIFS ET S-OMNISPORTS, SALLES DE GYMNASTIQUE 1 Beggen 26, rue de Rochefort 4796-2477 13 13 Belair 2, rue A. Kayser 4796-2960 32 2 Bonnevoie 42, rue J.-F. Gangler 4796-3021 BRIDEL 31 Bonnevoie 6, rue J.B. Gellé 4796-2593 22 Bonnevoie 54, rue du Verger 4796-2787 09 Cents 1a, bd Charles Simonis 4796-2583 1 34 Cessange 12, rue St Joseph 4796-2416 . 35 Clausen 39, Montée de Clausen BEGGEN 2 Dommeldange 151, rue Nic Hein 4796-3048 DOMMELDANGE 5 Eich / Mühlenbach rue de Mühlenbach 4796-6964 39 29 Gare 17, rue Michel Welter 4796-1 3 28 Gare rue de Strasbourg 4796-3444 2 EICHERFELD 33 Gasperich 4, rue G. Rossini 4796-2793 FINDEL 17 Hamm rue de Hamm 4796-2410 4 26 Hollerich 32, r. Emile Lavandier 4796-1 MUHLENBACH EICH 24 Hollerich rue de l’Abattoir 4796-1 KIRCHBERG 3 Kiem 40, bd Pierre Frieden 4796-3177 5 WEIMERSKIRCH 44 6 Limpertsberg 47a, rue Ermesinde 4796-4632 LIMPERTSBERG 20 Merl 62, bd M. Cahen 4796-2594 RECKENTHAL 14 Centre sportif Merl / Belair 14, rue d’Ostende 4796-4980 WEIMERSHOF NEUDORF STRASSEN ROLLINGERGRUND 7 6 8 Rollingergrund 239, r. de Rollingergrund 4796-3116 8 CENTS 11 Stade Josy Barthel rue du Stade 4796-3243 16 15 Badanstalt 12, rue des Bains 4796-2550 PFAFFENTHAL 11 9 12 45 CLAUSEN 13 40 35 PISCINES ET BASSINS D’APPRENTISSAGE 14 14 15 15 30 Bonnevoie 30, rue Sigismond 4796-3471 BELAIR HAMM PULVERMUHL 15 Centre „Badanstalt“ 12, rue des Bains 4796-2550 GRUND 17 18 27 Gare 20, rue du Commerce 4796-2377 VERLORENKOST 21 33 Gasperich 4, rue G. Rossini 4796-2719 43 19 MERL 47 7 Limpertsberg 3, rue Batty Weber 4796-2417 29 14 Centre sportif Belair 14, rue d’Ostende 4769-4982 HELFENTERBRUCK 20 48 22 24 23 26 28 25 TERRAINS DE SPORT, CENTRES SPORTIFS ET DE LOISIRS ET AUTRES INSTALLATIONS SPORTIVES 27 BONNEVOIE HOLLERICH GARE 4 Baumbusch, Centre sportif et de loisirs 30 32 31 35 Cessange, Terrains de sport Boy Konen 5, rue des Sports 4796-2880 19 Grund, Minigolf 22 85 30 33 41 33 37 Kockelscheuer,Centre sportif et de loisirs 49 38 Kockelscheuer, Minigolf 44 05 32 34 36 Kockelscheuer, Patinoire 46 74 65 GASPERICH 18 Résidence d’accueil G.-D. Joséphine-Charlotte (Konviktsgaart), CESSANGE Salle de gymnastique, 11, av. Marie-Thérèse 25 06 50-1 ITZIG HOWALD 25 Service des sports de la ville 5, rue de l’Abattoir 4796-2583 23 Skate Park 5, rue de l’Abattoir 44 83 47 50 12 Stade Josy Barthel route d’Arlon 4796-2462 21 Schleifmühle Club house kayak 36 62 27 35 39 Dommeldange rue J. Deventer 40 Cents / Hamm val de Hamm / rte de Remich 42 Kockelscheuer Camping Kockelscheuer 38 HESPERANGE 41 Bonnevoie rue Lamboray 42 16 Limpertsberg rue Joseph Hansen

43 Skatepark Péitruss Rue St Quirin / Vallée de la Pétrusse 36 ALZINGEN 44 Piste de BMX en plein air Rue du Grünewald / Neudorf 37 45 Boulder 12, rue du Pont / Pfaffenthal V L S T G 46 Parc de Fitness en plein air Kockelscheuer (P&R) 46 FENTANGE P E T 1000 KOCKELSCHEUER 47 Parc de Fitness en plein air Rue du St Quirin / Vallée de la Pétrusse 48 Parc de Fitness en plein air Petrusse-Grund / rue d'Anvers 49 Parc de Fitness en plein air Bonnevoie-Kaltreis / bd Kaltreis 50 Bike Park Boy Konen Cessange / 5, rue des Sports Terrains de football Terrains de tennis Terrains de beach-volley Terrains multisports 44 ÉVÉNEMENTS SPORTIFS / SPORTVERANSTALTUNGENPLAN / LAGEPLAN 2018

BRIDEL

. 1 BEGGEN DOMMELDANGE

39 3 2 EICHERFELD

FINDEL 4

MUHLENBACH EICH KIRCHBERG 5 WEIMERSKIRCH 44 LIMPERTSBERG RECKENTHAL

WEIMERSHOF NEUDORF STRASSEN ROLLINGERGRUND 7 6 8 CENTS 16

PFAFFENTHAL 11 9 12 45 CLAUSEN 13 40 35 14 14 15 15 BELAIR HAMM PULVERMUHL GRUND 17 18 VERLORENKOST 21 43 19 MERL 47 29 HELFENTERBRUCK 20 48 22 24 23 26 28 25 27 BONNEVOIE HOLLERICH GARE 30 32 31

33 41 33 49

34 GASPERICH CESSANGE ITZIG HOWALD

50

35

38 HESPERANGE 42 LEUDELANGE

36 ALZINGEN 37 V L S T G 46 FENTANGE P E T 1000 KOCKELSCHEUER

Plan consultable sur : / Lageplan abrufbar unter: www.topographie.lu

45 46 6

INFRASTRUCTURES SPORTIVES / SPORT-INFRASTRUKTUREN

47 INFRASTRUCTURES SPORTIVES / SPORT-INFRASTRUKTUREN

La Ville de Luxembourg compte un grand Die Stadt Luxemburg verfügt, in den ver- nombre d’infrastructures sportives ré- schiedenen Stadtvierteln, über zahlreiche parties sur l’ensemble du territoire de la Sportinfrastrukturen, die Ihnen auf den fol- capitale qui vous sont présentées sur les genden Seiten vorgestellt werden: pages suivantes :

- Halls sportifs et omnisports, - Sporthallen und Gymnastikräume S. 49 salles de gymnastique p. 49 - Schwimmbäder S. 51 - Piscines et bassins d’apprentissage p. 51 und Lernschwimmbecken - Terrains de football p. 54 - Fußballfelder S. 54 - Terrains de tennis p. 56 - Tennisplätze S. 56 - Terrains multisports p. 56 - Sportplätze für unterschiedliche - Centres sportifs et de loisirs Sportarten S. 56 et autres installations sportives p. 57 - Sport- und Freizeitzentren - Parcours Fitness, promenades und andere Sportanlagen S. 57 et pistes cyclables p. 60 - Fitnessparcours, Wander- und Fahrradwege S. 60 Pour un aperçu général des infrastructures, veuillez-

vous référez à la page 43. Eine Komplettübersicht der einzelnen Infrastrukturen finden Sie auf der Planseite 43. Leur maintien dans un bon état est un souci­ majeur de la Ville. À côté des activités Damit Sportvereine, Schulen und natür- organisées dans le cadre du programme lich auch die Teilnehmer des Programms « Sports pour tous », ces infrastructures „Sports pour tous“, diese Infrastrukturen sont utilisées par les associations sport­ nutzen können, bemüht sich die Stadt sehr ives locales et les écoles. um deren Instandhaltung.

48 INFRASTRUCTURES SPORTIVES / SPORT-INFRASTRUKTUREN

6.1 HALLS SPORTIFS ET OMNISPORTS, SALLES DE GYMNASTIQUE / SPORTHALLEN UND SPORTSÄLE

Beggen Cents Hall omnisports Hall omnisports 26, rue de Rochefort 1a, bd Charles Simonis T 4796-2477 T 4796-2583

1 09

Bonnevoie Clausen Salle de gymnastique Hall omnisports 6, rue J. B. Gellé 39, Montée de Clausen T 4796-2593

31 10

Bonnevoie Cessange Hall omnisports Hall omnisports 42, rue J.-F. Gangler 12, rue St Joseph T 4796-3021 T 4796-2416

32 34

Bonnevoie Dommeldange Salle de gymnastique Hall omnisports 54, rue du Verger rue Nic Hein T 4796-2787 T 4796-3048 22 2

Centre-Ville Eich / Mühlenbach Résidence d’accueil Salle de gymnastique G.-D. J.- Charlotte 151, rue de (Konviktsgaart) Mühlenbach Salle de gymnastique 18 T 4796-6964 11, av. Marie-Thérèse 5 T 25 06 50 -1

Centre-Ville Gare « Badanstalt » - Salle de gymnastique Salle de gymnastique 17, rue Michel Welter 12, rue des bains T 4796-1 T 4796-2550 15 29

49 INFRASTRUCTURES SPORTIVES / SPORT-INFRASTRUKTUREN

Gare Limpertsberg Hall omnisports Centre sportif rue de Strasbourg Culturel et scolaire T 4796-3444 « Tramsschapp » 47a, rue Ermesinde 28 6 T 4796-4632

Gasperich Merl Hall omnisports Hall sportif 4, rue G Rossini Adam Roberti T 4796-2793 62, bd M Cahen T 4796-2594 33 20

Hamm Merl / Belair Hall omnisports Complexe sportif rue de Hamm Centre des Sports T 4796-2410 14, rue d’Ostende T 4796-4980 17 14

Hollerich Rollingergrund Salle de gymnastique Salle de gymnastique 32, r Emile Lavandier 239, rue de T 4796-1 Rollingergrund T 4796-3116 26 8

Hollerich Stade Josy Barthel Salle de gymnastique Hall omnisports rue de l’Abattoir rue du Stade T 4796-1 T 4796-3243

24 11

Kiem Hall Omnisports 40, bd Pierre Frieden T 4796-3177

3

50 INFRASTRUCTURES SPORTIVES / SPORT-INFRASTRUKTUREN

6.2 PISCINES ET BASSINS D’APPRENTISSAGE / SCHWIMMBÄDER UND LERNSCHWIMMBECKEN

TARIFS (EN €) PREISE (IN €)

Piscine (natation sans leçon) Schwimmbecken (ohne Lehrkurs) Adultes (à partir de 15 ans accomplis) Erwachsene (ab 15 Jahren) le billet 3,40 € Einzelbillet 3,40 € le carnet de 10 billets 30,00 € Heft mit 10 Eintritten 30,00 € Enfants (à partir de 3 ans accomplis) Kinder (ab 3 Jahren) le billet 1,70 € Einzelbillet 1,70 € le carnet de 10 billets 15,00 € Heft mit 10 Eintritten 15,00 € Enfants de moins de 3 ans (gratuits) Kinder unter 3 Jahren (Eintritt frei)

Sauna Sauna le billet 12,50 € Einzelbillet 12,50 € le carnet de 10 billets 106,00 € Heft mit 10 Eintritten 106,00 €

Solarium Solarium le jeton (3 minutes) 1,00 € Wertmarke (3 Minuten) 1,00 €

Divers Verschiedenes Location d’un essuie-mains 0,70 € Handtuchverleih 0,70 € Location d’un drap de bain 1,70 € Badetuchverleih 1,70 € Location d’un peignoir 3,50 € Bademantelverleih 3,50 € 8 Savon 0,15 € Seife 0,15 €

Une réduction de 50 % sur les tarifs ap- Folgende Personen haben Anspruch auf plicables aux différentes catégories de einen Preisnachlass­ von 50% auf die unter- bains est accordée aux personnes qui, schiedlichen Badeangebote (Schwimmen, pour des raisons sociales, sont titulaires Duschen, Sauna), Personen, die im Besitz 11 d’une carte de priorité ou d’invalidité déli- einer Prioritäts- oder Invalidenkarte sind, vrée par le Ministère de l’Intérieur qui sont die vom Innenmististerium ausgestellt bénéficiaires d’une carte de libre parcours wurde, Personen, die aus sozialen Gründen sur le réseau des autobus de la ville ou aux im Besitz einer Fahrkarte für städtische jeunes de plus de 15 ans qui détiennent la Busse sind, Jugendliche über 15 Jahre, die « Carte jeune ». im Besitz einer „Carte jeune“ sind.

51 INFRASTRUCTURES SPORTIVES / SPORT-INFRASTRUKTUREN

ÉTABLISSEMENT DES BAINS DU CENTRE « BADANSTALT » / STÄDTISCHES BAD „BADANSTALT“

HORAIRES / ÖFFNUNGSZEITEN Bassin de natation / Schwimmbecken Lu / Mo fermé / geschlossen Ma - Ve / Di - Fr 8.00 - 21.30 Sa / Sa 8.00 - 20.00 Di / So 8.00 - 12.00

Sauna / Sauna* Centre « Badanstalt » 12, rue des Bains Lu / Mo fermé / geschlossen T 4796-2550 Ma / Di 8.00 - 11.00 dames / Damen 11.00 - 21.30 mixte / gemischt Le centre de relaxation « Badanstalt » des- Me / Mi 8.00 - 12.00 dames / Damen tiné à la relaxation et au bien-être com- 12.00 - 21.30 mixte / gemischt prend un bassin de natation avec whirlpool Je / Do 8.00 - 11.00 hommes / Herren et jets d’eau, des plages de repos, deux ca- 11.00 - 14.30 mixte / gemischt bines sauna, un bain turc, des solariums, un 14.30 - 21.30 dames / Damen whirlpool séparé de 36°, des salles de mas- Ve / Fr 8.00 - 21.30 mixte / gemischt sage, une salle de fitness, un bar près de Sa / Sa 8.00 - 20.00 mixte / gemischt la piscine, des bains-douches et baignoires. Di / So 8.00 - 12.00 mixte / gemischt Die „Badeanstalt“ ist ein Ort zum Entspan- Les clients doivent quitter la zone sauna et le bassin de nen und Wohlfühlen. Hier findet man so- natation une demi-heure avant la fermeture. Die Kunden müssen eine ½ Stunde vor Schluss den wohl ein Schwimmbecken mit Massagedü- Beckenbereich und Saunaoase (oder Saunalandschaft / senstation, Wasserstrahl und -pilz als auch Saunabereich) verlassen ein separater Whirlpool von 36° vor. Die Massage (max. 25 minutes) 21,00 € Saunaoase besteht aus zwei Saunen, ei- * ne sera dispensé qu’aux clients du sauna à la ­Badanstalt uniquement et dans la mesure où l’effectif nem türkischen Bad, Solarien, einer Ruhe- du personnel le permet. Ecke und Massageräumen. Desweiteren Massage (max. 25 Minuten) 21,00 € * ist ausschließlich den Benutzern der Sauna in der Badans- stehen ein Fitnessraum mit Geräten, eine talt vorbehalten, vorausgesetzt, es ist Personal verfügbar Sonnenwiese, eine Poolbar sowie Duschen und Badewannen zur Verfügung. Bains-douches, baignoires Lu / Mo fermé / geschlossen Ma - Ve / Di - Fr 8.00 - 20.00 Sa / Sa 8.00 - 19.00 Di / So 8.00 - 11.00

Fermeture de la caisse une heure avant la fermeture de la piscine. Die Kasse schließt eine Stunde vor Schluss. 52 INFRASTRUCTURES SPORTIVES / SPORT-INFRASTRUKTUREN

PISCINE MUNICIPALE DE BONNEVOIE / STÄDTISCHES SCHWIMMBAD BONNEVOIE

Petit bassin / Kleines Becken Lu / Mo 12.00 - 14.00 / 15.30 - 20.30 Ma / Di 6.45 - 8.00 / 12.00 - 20.30 Me / Mi fermé / geschlossen Je / Do 6.45 - 8.00 / 12.00 - 20.30 Ve / Fr 12.00 - 14.00 / 15.30 - 20.30 Sa / Sa 8.00 - 20.30 Di / So 8.00 - 12.00 Bonnevoie 30, rue Sigismond Le bassin est fermé pendant les cours. Das Becken ist T 4796-3471 während den Kursen geschlossen.

La piscine municipale de Bonnevoie com- Leçons de natation / Schwimmkurse prend un grand bassin de natation (lon- Billet adulte par leçon / gueur : 25m - profondeur : 1,80 - 3,80 m), Erwachsene pro Stunde 5 € un petit bassin (longueur : 12,5m - profon- Billet enfant par leçon / deur : 0,65 - 1,25 m), une salle de muscu- Kinder pro Stunde 3 € lation sans instruction par un moniteur, un sauna, un solarium et une cafétéria. Sauna / Sauna* Das städtische Schwimmbad Bonneweg Lu / Mo 8.00 - 11.30 dames / Damen verfügt über ein großes Schwimmbe- 11.30 - 14.30 mixte / gemischt cken (Tiefe: 1,80 - 3,80 M), ein kleines 14.30 - 20.00 hommes / Herren Schwimmbecken (Tiefe: 0,65 - 1,25 M), Ma / Di 8.00 - 11.30 hommes / Herren einen Muskulationsraum ohne Anweisung 11.30 - 14.30 mixte / gemischt durch einen Fitnesstrainer, eine Sauna, ein 14.30 - 20.00 dames / Damen Solarium und eine Cafeteria. Me / Mi fermé / geschlossen Je / Do 8.00 - 11.30 hommes / Herren HORAIRES / ÖFFNUNGSZEITEN 11.30 - 14.30 mixte / gemischt Grand bassin (6 couloirs) / 14.30 - 20.00 dames / Damen Grosses Becken (6 Bahnen) Ve / Fr 8.30 - 11.30 dames / Damen Lu / Mo 8.00 - 20.30 11.30 - 14.30 mixte / gemischt Ma / Di 6.45 - 20.30 14.30 - 20.00 hommes / Herren Me / Mi fermé / geschlossen Sa / Sa 8.00 - 11.30 dames / Damen Je / Do 6.45 - 20.30 11.30 - 20.00 mixte / gemischt Ve / Fr 8.00 - 20.30 Di / So 8.00 - 12.00 mixte / gemischt Sa / Sa 8.00 - 20.30 Fermeture de la caisse une heure avant la fermeture de Di / So 8.00 - 12.00 la piscine. Die Kasse schließt eine Stunde vor Schluss.

53 INFRASTRUCTURES SPORTIVES / SPORT-INFRASTRUKTUREN

AUTRES PISCINES ET BASSINS D’APPRENTISSAGE / ANDERE SCHWIMMBÄDER UND LERNSCHWIMMBECKEN

Merl / Belair Complexe sportif | Centre des Sports 14, rue d’Ostende T 4796-4980 Horaires : / Öffnungszeiten: Sa / Sa 10.00-18.00 14 Di / So 08.00-12.00

27 33 7 Gare Gasperich Limpertsberg 20, rue du Commerce 4, rue G Rossini 3, rue Batty Weber T 4796-2377 T 4796-2719 T 4796-2417

6.3 TERRAINS DE FOOTBALL / FUSSBALLFELDER

Beggen, Stade synthétique / piste d’athlétisme 6 couloirs terrain de football / 105x68 m / tribune aire de lancer / sauna / sauts / buvette couverte+gradins / terrain de football route d’Arlon / L-2547 Luxembourg-Belair synthétique / 100x60 m / Salle de réunion T 4796-2462 rue Henri Dunant / L-1426 Luxembourg- Beggen / T 43 74 23 / 24 Bonnevoie, Stade Camille Polfer terrain de football / tribune couverte+gradins Belair, Stade Josy Barthel / club-house terrain de football / 105x68 m / tribune rue Demy Schlechter / L-2521 Luxembourg- couverte+gradins / terrain de football Bonnevoie / T 48 37 97

54 INFRASTRUCTURES SPORTIVES / SPORT-INFRASTRUKTUREN

Bonnevoie, terrain de football Merl-Belair, Stade Prince Jean terrain de football terrain de football synthétique / 105x70m / rue J. A. Müller L-2169 Luxembourg- tribune couverte + gradins / club-house Bonnevoie / T 48 37 97 rue de Strassen L-2555 Luxembourg-Merl / T 44 14 75 Cents, terrain de football terrain de football / 100x64 m / club-house Mühlenbach, Stade Mathias Mamer rue Tawioun L-2612 Luxembourg-Cents Centre sportif Baumbusch T 43 22 23 terrain de football / 101x64m / tribune + gradins / club-house Cessange, terrains de Sport Boy Konen rue de Bridel L-1264 Luxembourg- terrain de football / 100x60 m Baumbusch / T 22 97 40 terrain de football synthétique / 100x60 m terrain de rugby synthétique / terrain Neudorf, Stade Henri Funck 7 de hockey synthétique / terrains beach / terrain de football / boulodrome / terrain aire de lancer / club-house / salle de mus- de dressage pour chiens de garde / piste de culation BMX 5, rue des Sports L-2548 Luxembourg- rue du Grünewald Cessange / T 4796-2880 L-1912 Luxembourg-Neudorf / T 42 70 47

Gasperich, Stade Emile Bintner Pfaffenthal, Stade Gaston Diderich terrain de football synthétique / 100x64m terrain de football synthetique/ 102x60m / / gradins terrain de football synthétique / tribune couverte / club-house club-house 100, rue Laurent Menager L-2143 rue Jaques Stas Luxembourg-Pfaffenthal / T 43 32 09 L-2549 Luxembourg-Gasperich / T 48 9263 Verlorenkost, Stade Achille Hammerel Hamm, Stade Hans Sowa terrain de football / 105x68m / tribune terrain de football / 100x64m couverte + gradins / salle de réunion / club- rue de Hamm L-1713 Luxembourg-Hamm / house T 4796-2410 rue Auguste Lumière L-1950 Luxembourg-Verlorenkost / Hamm, terrain 2 T 48 34 98 terrain de football synthétique rue de Hamm L-1713 Luxembourg-Hamm / Weimerskirch, Stade Gust Jacquemart T 4796-2410 terrain de football / terrain de rugby / 100x64m Hollerich, terrain de football synthétique Um Riedgen L-2673 Luxembourg- rue de l'Abattoir L-1111 Luxembourg- Weimerskirch / T 43 20 22 Hollerich / T 49 07 59

55 6.4 TERRAINS DE TENNIS / TENNISPLÄTZE

Bambësch - Tennis Spora Bonnevoie - Tennis Club Bonnevoie 4 courts grain court (indoor) / 5 terrains 4 courts en matière synthétique (indoor) en terre battue (plein air) / 2 terrains syn- 7 terrains en terre battue (plein air) / thétiques / 1 court central / 1 club-house / 1 club-house / rue Anatole France / allée des Présidents / L-2018 Luxembourg- L-1530 Luxembourg-Bonnevoie / T 49 65 95 Baumbusch / T 46 15 51 Cents - Tennis Club Fetschenhaff Cents Beggen - Tennis Club Beggen 2 terrains synthétiques (plein air) / 2 terrains en matière synthétique / 1 club-house / rue Tawioun / 1 club-house / rue Henri Dunant / L-1426 L-2612 Luxembourg-Cents / T 26 43 12 07 Luxembourg-Beggen / T 26 33 17 50 Gasperich - Tennis Club Gasperich Belair - Tennis Club des Arquebusiers 5 terrains en matière synthétique / 5 courts en matière bros slide (indoor) 1 club-house / rue Jacques Stas / / 7 terrains en terre battue (plein air) L-2549 Luxembourg-Gasperich / T 40 41 96 (propriété club) / 2 terrains en terre battue / 1 mur d’entraînement / 1 restaurant + Limpertsberg - Tennis Club Smash salle de réunion / val Ste Croix / L-1370 2 terrains en terre battue / 1 club-house Luxembourg-Belair / T 44 50 37 bd Paul Eyschen L-1480 Luxembourg

Belair - Tennis Club Stade 2 courts tapis (indoor) / 4 terrains en terre battue (plein air) / 2 terrains synthétiques / 1 club-house / bd Napoléon 1er L-2210 Luxembourg- Belair / T 45 16 10

6.5 TERRAINS MULTISPORTS / SPORTPLÄTZE FÜR UNTERSCHIEDLICHE SPORTARTEN

Beggen, rue de Marche Kirchberg, rue des Maraîchers Bonnevoie, bd Kaltréis Kockelscheuer, route de Cents, rue Rosmarie Kieffer Laval’s Parc, rue Laurent Ménager Dommeldange, rue Mongenast-Servais Merl, rue A. Roberti Gare, Vallée de la Pétrusse / rue d’Anvers Neudorf, rue Louise Michel Gasperich, Muehlenweg Pfaffenthal, Parc Odendall / rue Vauban Grund, Biisserwee Rollingergrund, rue Rollingergrund Hamm, rue Thomas Byrne

56 INFRASTRUCTURES SPORTIVES / SPORT-INFRASTRUKTUREN

CENTRES SPORTIFS ET DE LOISIRS, ET AUTRES 6.6 INSTALLATIONS SPORTIVES / SPORT- UND FREIZEITZENTREN, SOWIE ANDERE SPORTINFRASTRUKTUREN

SKATE PARK Tarifs (en €) / Tarife (in €) 5, rue de l’Abattoir / T 44 83 47 - Entrée simple / Einzelbillet 1,00 € - Abonnement annuel / Jahresabonnement 20,00 € - Classes scolaires / Schulklassen 29,50 € / heure - matin / Stunde – morgens - Locations Inline-Skates / 23 Verleih Inline-Skates 2,00 € - Location piste / Miete der Piste Horaires / Öffnungszeiten Lu - Je / Mo - Do 11.00 - 22.00 sur demande / auf Anfrage Ve - Sa / Fr – Sa 11.00 - 23.00 Ouvert toute l’année / Offen das ganze Jahr Di / So 11.00 - 20.00 Lundi et Mercredi à partir de 18 h 00 ouvert pour les BMX. / Montag und Mittwoch ab 18:00 Uhr geöffnet für BMX.

PATINOIRE DE KOCKELSCHEUER Tarifs (en €) / Tarife (in €) 42, route de Bettembourg / - Adultes / Erwachsene 3,00 € T 46 74 65 ou 46 73 06 F 465294 - Jeunes (<15 ans) / [email protected], www.koc- Jugendliche (<15 Jahre) 2,00 € kelscheuer.com, www.facebook.com/ - Adultes (carnet 10 entrées) / PatinoireDeKockelscheuer Erwachsene (Heft 10 Eintritte) 24,00 € - Jeunes (carnet 10 entrées) / Jugendliche (Heft 10 Eintritte) 16,00 € - Location patins / Schlittschuhverleih 2,50 €

Adultes / Erwachsene – Abonnement 90 € (1) 75 € (2) 60 € (3) Jeunes / Jugendliche – Abonnement 36 75€ (1) 60 € (2) 45 € (3)

La Patinoire est ouverte du 15 septembre Valable à partir du (1) 15 septembre (2) 1er novembre 2017 au 30 avril 2018. (3) 15 décembre / Die Eissporthalle ist vom 15. September Gültig ab (1) 15. September (2) 1. November (3) 15. Dezember 2017 bis zum 30. April 2018 geöffnet. - Location de case par saison / Vermietung Horaires d’ouverture / Öffnungszeiten Gepäckfach pro Saison 10.00 € Lu / Mo 16.00 - 22.00 - Location de patins (classes scolaires)/ Ma – Je / Di – Do 12.00 - 22.00 Ve / Fr 12.00 - 23.00 Vermietung Schlittschuhe (Schulklassen) Sa – Di / Sa – So 10.00 - 23.00 1.00 € 57 INFRASTRUCTURES SPORTIVES / SPORT-INFRASTRUKTUREN PARCOURS FITNESS, PROMENADES, PISTES CYCLABLES / FITNESSPARCOURS, WANDER- UND FAHRRADWEGE

AUTRES INSTALLATIONS SPORTIVES / ANDERE SPORTINFRASTRUKTUREN

Bambësch Schleifmühle Centre sportif et de loisirs Club house kayak T 36 62 27

4 21

Kockelscheuer Dommeldange Centre sportif Terrains de Pétanque et de loisirs rue J Deventer

37 39

Kockelscheuer Cents / Hamm Minigolf à proximité Terrains de Pétanque val de Hamm / du Camping rte de Remich Kockelscheuer / T 44 05 32 38 40

Service des sports Kockelscheuer Ville de Luxembourg Terrains de Pétanque Camping Kockelscheuer 5, rue de l’Abattoir

25 T 4796-2583 42

Stade Josy Barthel Bonnevoie route d’Arlon Terrains de Pétanque T 4796-2462 rue Lamboray

12 41

58 PARCOURS FITNESS, PROMENADES, PISTES CYCLABLES / FITNESSPARCOURS, WANDER- UND FAHRRADWEGE

Schleifmühle Kockelscheuer Cessange Terrain de golf Bike Park Boy Konen Club house kayak 18, route de Bettembourg 5, rue des Sports T 36 62 27 Lux Golf Center S.A. T 4796-2880 T 2648-0874 35

Dommeldange Grund Neudorf Minigolf "Roude Léiw" Piste de BMX Terrains de Pétanque vallée la Pétrusse / T 22 85 30 en plein air rue J Deventer rue St Quirin / T 44 26 33 rue du Grünewald T 4796-4279 19 44

Cents / Hamm Terrains de beach-volley Vallée de la Pétrusse Bonnevoie (bd Kaltréis) Skatepark Péitruss Terrains de Pétanque Cessange (rue Ausone) rue Saint Quirin val de Hamm / Cessange (rue des Sports) rte de Remich 43

Kockelscheuer Pfaffenthal Terrains de Pétanque Boulder Camping Kockelscheuer 12, rue du Pont

45

Cessange Complexe sportif Boy Konen Bonnevoie terrains de football / terrain de hockey / Terrains de Pétanque terrain de rugby / ­terrains de beach-volley / rue Lamboray aire de lancer / salle de musculation 5, rue des Sports 35 T 4796-2880

59 PARCOURS FITNESS, PROMENADES, PISTES CYCLABLES / FITNESSPARCOURS, WANDER- UND FAHRRADWEGE

6.7 PARCOURS FITNESS, PROMENADES, PISTES CYCLABLES / FITNESSPARCOURS, WANDER- UND FAHRRADWEGE

À l’intention des personnes adeptes des PARCOURS FITNESS activités en plein air (jogging, walking,­ Baumbusch nordic walking, footing) la Ville de Circuit de 2,4 km | 18 agrès ­Luxembourg a aménagé des pistes et Point de départ : Parking vis-à-vis du sentiers aux centres sportifs et de loisirs Centre sportif et de loisirs Baumbusch, du « Baumbusch » et de Kockelscheuer. rue de Bridel Des parcours fitness existent également Kockelscheuer à Cents et à Schleifmillen. Les sportifs Circuit de 2,75 km | 14 agrès pratiquant le jogging peuvent utiliser les Points de départ : Parking P&R Kockelscheuer vestiaires installés au centre sportif et ou aire de jeu derrière le CK Sport Center de loisirs « Baumbusch » de 7.00 à 22.00 Schleifmillen heures en été et de 8.00 à 20.00 heures Circuit de 2,8 km | 18 agrès en hiver (du dernier week-end du mois de Points de départ : Parking près de la cité septembre au dernier week-end du mois jardinière, rue Anatole France de mars). Cents Circuit de 2,4 km | 13 agrès Die Stadt Luxemburg hat eine Vielzahl Points de départ : Parking Rue de Trèves, von Pisten und Wegen in den Sportzentren en contrebas de l’Institut National des Sports „Baumbusch“ und „Kockelscheuer“ ange- legt um alle Liebhaber der Aktivitäten an PROMENADES der frischen Luft (Jogging, Walking, Nor- Au Baumbusch, vous trouvez les prome- dic Walking, Footing) zufrieden zu stellen. nades fléchées suivantes : Sogenannte Fitnessparcours findet man ebenfalls in Cents oder nahe der Schleif- Promenade Lièvre millen. Jogger können die Umkleideka- Longueur : 4,6 km binen nahe des Sportzentrums „Baum- Points de départ : Parking près du restau- busch“ im Sommer von 7:00 bis 22:00 und rant-café « Juegdschlass », Parking rue im Winter (letztes Wochenende September des Sept Arpents bis letztes Wochenende März) von 8:00 bis 20:00 nutzen. Promenade Renard Longueur : 4,8 km Points de départ : Parking rond-point Bridel, Parking Biergerkräiz, Parking à gauche sur la rue de Bridel (CR 215 vers Biergerkräiz)

60 PARCOURS FITNESS, PROMENADES, PISTES CYCLABLES / FITNESSPARCOURS, WANDER- UND FAHRRADWEGE

Promenade Érable Pistes cyclables (± 42 km) Longueur : 4,8 km Une partie de la piste emprunte des sen- Points de départ : Parking Biergerkräiz, tiers forestiers qui, par respect de la Parking près du restaurant-café « Juegd- nature, n’ont pas été recouverts d’un nou- schlass », Parking rue des Sept veau tapis. Un plan de toutes les pistes Arpents à Muhlenbach, Parking vis-à-vis cyclables est disponible à l’Hôtel de Ville du Centre sportif et de loisirs Baumbusch et au « Bierger-Center ». (rue de Bridel) Streckenweise führt der Fahrradweg über bestehende Waldwege, die aus Respekt Promenade Hibou vor der Natur nicht neu geteert wurden. Ein Longueur : 7,5 km Stadtplan mit den Angaben aller Radwege Points de départ : Parking près du und der eingezeichneten Fahrradpisten liegt restaurant Siwebueren (rue des Sept- im Gemeindehaus und im „Bierger- Center“. Fontaines), Parking Kalekapp (près du commune de walferdange JUEGDSCHLASS rond-point entre Strassen et Bridel) BRIDEL BIIRGERKRÄIZ

DUDERHAFF BEGGEN DOMMELDANGE Gare Promenade Découverte de la Nature BAMBËSCH BAMBËSCH rue de Kopstal EECHERFELD Longueur : 2,8 km GUND Points de départ : Parking dans la rue des EICH MUHLENBACH WEIMERSKIRCH Sept Arpents à Muhlenbach, Parking WEIMERSHOF commune RECKENDALL av. J.-F. Kennedy de strassen LIMPERTSBERG KIRCHBERG vis-à-vis du centre sportif et de loisirs NEUDORF

commune route d’Arlon PFAFFENTHAL Baumbusch(rue de Bridel) de strassen rue de NeudorfCENTS

cimetière de Merl BELAIR CENTRE Val de Ham HAMM Promenade Ecureuil

MERL des Aubepines r. route de Longwy SCHLÄIF r. de Merl MILLEN Longueur : 5,3 km HELFENTERBRÜCK HOLLERICH GARE GANTEBEENS CFL MILLEN Points de départ : Hamm, Parking près du BONNEVOIE autoroute de IZEGER STEE commune de Crématoire (rue Haute - allée des contournement hesperange Châtaigniers) GASPERICH CESSANGE route de Thionville ITZIG

KUELEBIERG HOWALD Promenade Martre Longueur 6,6, km route d’Esch autoroute d’Esch Points de départ : Bonnevoie Parking commune HESPERANGE de leudelange

Itzigerstee, rue Anatole France ALZINGEN KOCKELSCHEUER

commune commune de CFL de hesperange Promenade Tillleul Longueur 6,9 km Points de départ : Parking rue de Location de vélos / Fahrradverleih ­Pulvermuhl, rue Auguste Charles 8, rue Biisserwee, Grund T-4796-2383 / 22 27 52

61 PARCOURS FITNESS, PROMENADES, PISTES CYCLABLES / FITNESSPARCOURS, WANDER- UND FAHRRADWEGE

PARC DE FITNESS EN PLEIN AIR / OUTDOOR FITNESS PARK

La Ville de Luxembourg vient d'installer en Die Stadt Luxemburg hat im Laufe des 2014 deux « Outdoor Fitness Park » sur le Jahres 2014 zwei „Outdoor Fitness Parks“ territoire de la Ville qui permettent à tous errichten lassen die es allen Bürgern er- les citoyens de faire facilement et libre- möglichen sich einfach und frei sportlich ment de l’exercice à ciel ouvert et de déter- im Freien zu betätigen, und die Intensität miner eux-mêmes l’intensité et la difficulté und Schwierigkeit ihrer Übungen selbst de leurs exercices. Des panneaux installés zu bestimmen. Schilder mit den nötigen dans le parc fournissent des explications Erklärungen zur richtigen Nutzung der sur l’utilisation correcte du matériel ainsi Machinen und zu den beanspruchten Kör- que sur les parties du corps qui sont par- perteilen sind in den Parks angebracht. ticulièrement sollicitées lors de l'exercice. Frei zugänglich, spielerisch, amusant und Libre d'accès, ludiques, amusants et per- performant bieten die Geräte dieser beiden formants, les équipements des deux parcs Fitnessparks ein komplettes und gemütli- de fitness garantissent un entraînement ches Training für jedermann, sportlich und complet et convivial pour tous, sportifs et weniger sportlich, ab 12 Jahren. moins sportifs, à partir de 12 ans.

Kockelscheuer

(entre le P&R et l’aire de jeux pour enfants / zwischen dem P&R und dem Kinderspielplatz.) Parc de fitness proposant 13 agrès pour des exercices cardio-vasculaires, la musculation, des exercices de coordination ou encore le stretching. Fitnesspark mit 13 Geräten für Ausdauer-, Mus- kulations-, Koordinations- und 46 Stretchingübungen. Vallée de la Pétrusse (2, rue du Quirin)

Ce parc de 250 m² est composé de 12 agrès et RELEVÉ DES ADRESSES DES CLUBS permet la pratique de seize exercices différents. ET ASSOCIATIONS SPORTIVES / 250m² grosser Fitnesspark bestehend aus 12 ­Geräten die die Ausführung 16 verschiedener Übungen ermöglichen. ADRESSENÜBERSICHT DER SPORTKLUBS UND VEREINE 47

48. Pétrusse-Grund (rue d'Anvers) 49. Bonnevoie-Kaltreis (bd Kaltreis)

62 7

RELEVÉ DES ADRESSES DES CLUBS ET ASSOCIATIONS SPORTIVES /

ADRESSENÜBERSICHT DER SPORTKLUBS UND VEREINE

63 RELEVÉ DES ADRESSES DES CLUBS ET ASSOCIATIONS SPORTIVES / ADRESSENÜBERSICHT DER SPORTKLUBS UND VEREINE

ASSOCIATIONS SPÉCIFIQUES ALPINISME & ESCALADE SPORTIVE Amicale Sportive Groupe Alpin Luxembourgeois des Handicapés Physiques B.P. 363 L-2013 Luxembourg B.P. 1751 L-1017 Luxembourg T 72 60 93 T 26 66 57 09 T 31 34 30 (M. Schreiner) [email protected] [email protected] www.groupealpin.lu www.ashpl.lu Vertical Sports Luxembourg Lux Rollers B.P. 1467 L-1014 Luxembourg M. Joël WAGENER F 52 07 71 9, rue de Neudorf L-5430 Lenningen [email protected] T 76 91 97 G 621 165 535 www.climbing.hot.lu [email protected] www.luxrollers.com Boulder Klub Luxembourg M. Jerry MEDERNACH Muspolux « Les Mutilés Sportifs » 49, rue Emile Metz L-2149 Luxembourg Luxembourg-Centre G 621 144 660 M. Michel KAYSER [email protected] 1, rue du Travail L-2625 Luxembourg www.bkl.lu T 42 57 64 F 42 57 64 ARTS MARTIAUX Association Luxembourgeoise des Groupes Aïkido Club Luxembourg Sportifs pour Cardiaques M. David TONHOFER M. Gast KOBS B.P. 2155 L-1021 Luxembourg B.P. 1366 L-1013 Luxembourg T 48 25 53 (dojo INS) G 621 496 593 [email protected] [email protected] www.aikidoluxembourg.lu

Association Luxembourgeoise Cercle Aïkido Beggen des Groupes Sportifs Oncologiques M. Jean-Marc NEUMANN 23, rue de Steinsel L-7395 Hunsdorf 25, rue des bains G 691 95 92 67 L-5610 Mondorf les Bains [email protected] G 691 244 261 www.sportifsoncologiques.lu [email protected] www.FNAL.lu « Les enfants du soleil » M. Luciano FRATINI G 691 77 33 20 [email protected]

64 RELEVÉ DES ADRESSES DES CLUBS ET ASSOCIATIONS SPORTIVES / ADRESSENÜBERSICHT DER SPORTKLUBS UND VEREINE

Club de Karaté de l'EU asbl Self Defense Club Police Grand-Ducale Commission Européenne Direction de la Police Grand-Ducale M.John KIRBY Cité Policière Grand-Duc Henri Bureau C2/068 Complexe A Bâtiment Jean Monnet route de Trêves L-2920 Luxembourg L-2632 Findel T 48 28 40 (Dostert) T 4997-2789 Judo et Jiu-Jitsu Club Bonnevoie F 4997-2799 G 621 263 771 M. Dan THILL [email protected] 21, rue de Bettange L-4974 Dippach www.selfdefense.lu G 691 30 77 72 [email protected] Shobukai Kendo Luxembourg www.judoetjujitsu-bonnevoie.lu M. Romaniga DIAS DE CARVALHO [email protected] Judo et Jiu Jitsu Club Luxembourg www.shobukai.lu M. Frank SCHMIT 51, rue d’Ernster L-6977 Oberanven Taekwondo Club Yong Luxembourg T 22 41 41 6155 M. Luca DE TOMMASO www.judoluxembourg.lu 152, rue des Sources L-2542 Luxembourg G 691 340 331 Karaté Club Luxembourg-Belair [email protected] M. Loris MARISOTTO www.taekwondoyong.co.nr 15, rue des Saules L-5361 Schrassig T 35 05 95 Taekwondo Centre Luxembourg [email protected] M. Andrea DI IULIO 8, rue de Madrid L-8223 Mamer Karaté Club Luxembourg G 691 310 135 Mme Léa SCHIRTZ [email protected] 1a, rue de l'Eglise L-5819 Alzingen www.taekwondoluxembourg.com F 90 92 73 G 621 312 291 [email protected] Taijitsu Ryu Club - Police Grand-Ducale www.karateluxembourg.lu M. Georges HANSEN 7, rue Emile Mayrisch L-2957 Luxembourg Karaté Club Ensho Sen G 621 276029 F 4997-2799 Luxembourg-Cessange [email protected] M. Dany KALAC 20, rue Antoine L-1131 Luxembourg Krav Maga Luxembourg asbl G 621 299 131 M. Claude STEPHANY [email protected] 30, rue du Soleil L-2544 Luxembourg [email protected]

65 RELEVÉ DES ADRESSES DES CLUBS ET ASSOCIATIONS SPORTIVES / ADRESSENÜBERSICHT DER SPORTKLUBS UND VEREINE

ATHLÉTISME Commune Aérostatique du Grand-Duché CAL-Spora Luxembourg CSL de Luxembourg Mme Jeanne LAUER Mme Lydie CLEMENS 1, rue du Stade, L-2547 Luxembourg B.P. 2 L-6101 Junglinster T 42 87 80 G 661 428 780 G 691 789 075 [email protected] | www.cslath.lu [email protected] www.balloon.lu Triathlon Luxembourg M. Paulo GONCALVES UPL-AOPA Luxembourg B.P. 863 L-2018 Luxembourg B.P. 675 L-2016 Luxembourg G 621 18 91 70 [email protected] [email protected] www.upl-aopa.lu www.trilux.lu BADMINTON AVIATION Badminton Aris Luxembourg AERO-SPORT asbl M. Florent LEVEQUE Parking de l’Aviation Générale 4, rue François Faber L-1509 Luxembourg Route de Trêves L-1110 Luxembourg [email protected] T 43 29 20 T 4798-29503 F 42 05 31 www.bcaris.lu [email protected] www.aerosport.lu Badminton Club Européen M. Christophe ZEIMENTZ Aviasport asbl 8, Schoulwee L-8274 Kehlen Route de Trèves, Parking Aviation Générale [email protected] L-1110 Luxembourg www.bceuropeen.net T 47 98 26 506 F 26 43 26 12 [email protected] BASKET-BALL www.aviasport.lu US Basket Racing Luxembourg M. Paul ZENS Cercle d’Aviation Luxembourg Avialux asbl B.P. 1055 L-1010 Luxembourg Route de Trèves - P6 - L-1110 Luxembourg G 621 195 141 F 26 43 16 28 G 621 276 585 [email protected] | www.racing.lu [email protected] www.avialux.lu ZAK Mme Danièle FLAMMANG Cercle Luxembourgeois de Vol à Voile 49, avenue Gaston Diederich M. Alex KRIEGER L-1420 Luxembourg 37, Cité op Soltgen L-3862 Schifflange [email protected] T 45 90 27 57 G 691 268 135 [email protected] www.clvv.lu

66 RELEVÉ DES ADRESSES DES CLUBS ET ASSOCIATIONS SPORTIVES / ADRESSENÜBERSICHT DER SPORTKLUBS UND VEREINE

BASCOL BILLARD AS PTT Académie de Billard Luxembourg M. Frank LOTTI M. Paul MOOTZ T 49 91 53 96 G 621 356 478 34, rue Léon Kauffman L-1853 Luxembourg [email protected] T 43 62 90 F 49 64 51 G 621 77 76 01 [email protected] Amicale Foyer Billards Clubs de Luxembourg Q42 M. Daniel CUNHA 42, rue de Strasbourg L-2560 Luxembourg T 43 44 32 06-2 G 621 399 599 [email protected] BOULES & PÉTANQUE Club Italien de Boules-Loisir Brown Brothers Harriman B.P. 2162 L-1021 Luxembourg M. Stephan JEANDEY T 43 58 34 G 691 708 003 2-4, avenue Charles de Gaulle T 47 40 66 66 51 Club La Pétanque « Les Trois Glands » [email protected] M. Uwe WEPNER 2, rue Joseph Hansen L-1716 Luxembourg Eurobasket G 621 74 75 00 M. Roberto Schiano [email protected] 26, rue des Eglantiers L-8227 Mamer T (bureau) : 4303-4452 G 621 66 13 52 BOXE [email protected] Boxing-Club « Le Gant d’Or » Luxembourg www.eurobasket.lu M. Joe WISSELER 56a Leischemer L-3209 Bettembourg The Bank of New York Mellon G 621 214 560 M. Toni CRUZ [email protected] 2-4, rue Eugene Ruppert L-2453 Luxembourg T 24 52 56 02 Central Boxing Club Luxembourg [email protected] M. Yves KASEL 1, rue Guillaume de Machault Deloitte L-2111 Luxembourg M. Fabrice DELCOURT T 26 30 27 28 560, rue de Neudorf L-2220 Luxembourg Sandsak - Muaythaiplaza2004 EIB Basketball Club Mme Kitty WONG M. Hristo STOYKOV 17, rue de Strasbourg L-2561 Luxembourg 98-100, Boulevard Konrad Adenauer G 621 273 434 L-2950 Luxembourg T 43 79 87 00-5 G 621 374 945 [email protected]

67 RELEVÉ DES ADRESSES DES CLUBS ET ASSOCIATIONS SPORTIVES / ADRESSENÜBERSICHT DER SPORTKLUBS UND VEREINE

CANOË-KAYAK CYCLISME Canoë-Kayak Luxembourg Lëtzebuerger Vëlos-Initiativ Mme Odette WAGNER Mme Samantha GEORG 7, rue Godchaux L-1643 Luxembourg 6, rue Vauban L-2663 Luxembourg [email protected] T 43 90 30 - 29 F 20 40 30 - 29 www.kayak.lu [email protected] www.lvi.lu CHIENS DE GARDE Honds Frenn Bouneweeg Vélo-Club "La Pédale" Mühlenbach Mme Anette WEBER-SCHMIT M. Fernand GRETHEN 15, rue Tun Deutsch L-6111 Junglinster 128, bd Charles Simonis L-2539 Luxembourg G 621 83 17 56 F 44 92 83 G 691 44 92 83 [email protected] [email protected] [email protected] Hondssportveräin Neiduerf www.lpmuhlenbach.lu Mme Anne CONTER-FERRARO 69A, rue Principale L-5241 Sandweiler Sport a Fräizäit Zéisséng T 43 69 42 Mme Marie-Rose MORO [email protected] 9, rue Nic Wirtgen L-8338 Olm G 621 629 340 S.C.G.P.L.G. - Hondssport- an Dressurveräin [email protected] | www.saf.lu Lëtzebuerg-Gaasperech M. Joseph PATRISSI Vélo-Sport Dommeldange 26, rue Gluck L-1632 Luxembourg M. Marc ZEIEN T 48 93 88 F 48 93 88 G 621 182 525 9, rue Jos Massarette L-2137 Luxembourg [email protected] T 43 71 17 F 43 71 17 G 621 307 098 www.scgplg.com [email protected]

Malinois Club Luxembourg DANSE SPORTIVE 17, allée du Carmel Danz Sport Club Ro’de Le’w Lëtzebuerg L-1354 Luxembourg M. Axel GOLDSCHMIDT 3, rue de Kleinbettingen L-8436 Steinfort CRICKET G 621 257 941 Communities Cricket Club [email protected] M. John VERRINDER Bâtiment Bech B2/832 European Commission Danzsportclub Rout-Wäiss-Blo Lëtzebuerg L-2920 Luxembourg M. Serge QUAZZOTTI T 43 01 34 185 4, Cité F. Nemers L-7418 Buschdorf [email protected] T 23 63 05 67 [email protected] www.dancesport.lu

68 RELEVÉ DES ADRESSES DES CLUBS ET ASSOCIATIONS SPORTIVES / ADRESSENÜBERSICHT DER SPORTKLUBS UND VEREINE

ÉCHECS ESCRIME Cercle d’Échecs Gambit Cercle d’Escrime Luxembourg Luxembourg-Bonnevoie M. Victor SZOMBATHY M. Gunnar GNAD 12, Marie-LouiseTidick-Ulveling 16, rue André Chevalier L-1357 Luxembourg L-2619 Luxembourg T 48 75 11 F 40 53 71 T 49 28 82 [email protected] [email protected] www.gambit.lu [email protected]

Cercle d’Échecs Luxembourg 1915 Cercle Grand-Ducal d’Escrime Luxembourg M. René KALMES B.P. 1935 L-1019 Luxembourg 23, rue Michel L-2430 Luxembourg T 691 52 63 07 F 26 38 30 03 G 691 643 951 [email protected] [email protected] www.cgdel.lu

Schachklub « Philidor » Dummeldeng-Beggen FOOTBALL M. Jean-Marie WEBER F.C. AS Luxembourg-Porto 6, rue Nic. Goedert L-8133 Bridel M. Jorge GONCALVES DA SILVA T 33 85 88 G 621 161 350 378, rue de Rollingergrud L-2442 Luxembourg [email protected] G 621 40 82 83 www.philidor.lu [email protected]

Cercle d’Échecs « La Tour » Limpertsberg F.C. Avenir Beggen M. Fernand MATTÉOLI B.P. 25 L-7201 Bereldange 16, Rue des Champs L-1323 Luxembourg T 43 74 23 F 42 04 14 G 621 375 593 [email protected] [email protected] www.wichtelweb.net [email protected] FC Blue Boys Muhlenbach-Sandzak ÉQUITATION M. Mersija DRAGOLOVCANIN Reitclub R.U.St asbl 49, rue G.D. Charlotte L-4430 Belvaux Mme Tania VIVANI-FRIESEISEN T 26 56 19 58 F 26 56 19 58 G 691 570 630 1, rue de l’Hôtel de Ville L-4782 Pétange [email protected] G 621 322 914 [email protected] F.C. CeBra 01 Mme Isabel FERREIRA PINTO Société Hippique Rurale 5, rue des sports L-2548 Luxembourg M. Yves SINNER T 31 03 332 G 621 383 920 73, rue de Crauthem L-3390 Peppange [email protected] [email protected] www.hippoline.lu/shr

69 RELEVÉ DES ADRESSES DES CLUBS ET ASSOCIATIONS SPORTIVES / ADRESSENÜBERSICHT DER SPORTKLUBS UND VEREINE

F.C. Red Black Egalité 07 GYMNASTIQUE Pfaffenthal-Weimerskirch Cercle Grand-Ducal de Gymnastique M. Marco JANDER Luxembourg 100, rue Laurent Ménager L-2143 Luxembourg MmeMarie-Paule GERSON-SCHMIT T 43 32 09 G 621 19 54 59 2, rue de Bous L-5353 Oetrange [email protected] G 661 116 969 F 72 85 30 [email protected] F.C. Red Star Merl-Belair M. Georges SAUBER Société de Gymnastique « La Tricolore » 6, bd Marcel Cahen L-1311 Luxembourg Eich asbl T 44 13 95 G 691 620 795 M. Emile LAROSCHE [email protected] 68, Rue du X Octobre L-7243 Bereldange www.redstar.lu T 33 02 87 G 33 02 87 G 621 719 898 [email protected] F.C. RM Hamm Benfica asbl 83a, rue Tawioun L-2612 Luxembourg Société de Gymnastique Cents-Gronn T 43 22 23 F 43 22 23 G 621 216 975 MmeMarguy ROILGEN [email protected] 119, bd Jules Salentiny L-2511 Luxembourg www.rmhb.lu T 43 54 17 G 621 417 691 [email protected] F.C. Tricolore Gasperich M. Jean-Marie MOSSONG Société de Gymnastique 4, rue Pierre Krier L-3504 et de Loisir « Olympia Clausen » G 621 363 544 MmeRomy HANCK [email protected] 3, rue des Prés L-5972 Itzig www.tricolore.lu T 36 62 27 F 26 36 02 48 G 621 771 933 [email protected] Racing Football Club Union Lëtzebuerg 15, rue Auguste Lumière L-1950 Luxembourg Société de Gymnastique Féminine Gym T 48 34 98 Bonnevoie [email protected] M. François GAASCH www.racing-union.lu 31, rue Jean Schaack L-2563 Luxembourg T 29 89 81 F 29 89 81 G 621 205 093 [email protected] www.gym-bonnevoie.com

70 RELEVÉ DES ADRESSES DES CLUBS ET ASSOCIATIONS SPORTIVES / ADRESSENÜBERSICHT DER SPORTKLUBS UND VEREINE

HALTÉROPHILIE Club Hiversport Luxembourg Patinage Société Athlétique « Le Coq » de Vitesse Neudorf-Haltérophilie M. Éric GERE / M. Simon MURPHY M. Bruno Dos Santos B.P. 1677 L-1016 Luxembourg 8, rue du Kiem L-8030 Strassen G 621 748 484 G 621 756 190 [email protected] [email protected] www.shorttrackluxembourg.weebly.com www.facebook.com/haltérophilie.luxembourg Club Hiversport Ski Stemm-Club Hamm 1970 M. Diederich Léon M. Alain HAMMANG 1, rue de Lemire L-1927 Luxembourg 20, rue Auguste Liesch L-3474 Dudelange T 26 44 12 47 T (bureau) : 2478-6642 G 621 166 281 G 621 54 03 56 [email protected] [email protected]

HANDBALL Curling-Club Hiversport Luxembourg HC Standard M. Daniel KELLY MmeDiane WEIMISCHKIRCH 41, rue Jean-Baptiste Esch B.P. 1984 L-1019 Luxembourg L-1473 Luxembourg T 23 66 96 45 G 621 76 81 82 [email protected] [email protected] www.hcstandard.lu www.curling.lu

HIVERSPORT Hiversport Eisstock-Club Luxembourg Club Hiversport Danse et Formation M. Norbert CONTER sur Glace 11, rue J. Braun L-3326 Crauthem Mme Clarisse Houl T 36 83 46 F 36 83 46 G 691 368 346 1, rue du Fort Wallis L-2714 Luxembourg [email protected] G 621 323 538 [email protected] HOCKEY SUR GAZON www.icedancing.lu Hockey Club Luxembourg MmeMienke TER AVEST Club Hiversport Patinage - Luxembourg 5, rue des Sports L-2548 Luxembourg Mme Cynthia Casini [email protected] Patinoire de Kockelscheuer www.hockey.lu 42, rue de Bettembourg L-1899 Luxembourg G 621 685 349 [email protected] www.skating.lu

71 RELEVÉ DES ADRESSES DES CLUBS ET ASSOCIATIONS SPORTIVES / ADRESSENÜBERSICHT DER SPORTKLUBS UND VEREINE

HOCKEY SUR GLACE MARCHE POPULAIRE Hiversport Huskies Junior Ice Hockey Club Club de Marche Populaire « Les Rapides » Mme Nathalie FERRETTI Limpertsberg B.P. 1 L-5201 Sandweiler M. Léon GRYSELEYN G 691 98 77 65 26, rue de Noertzange L-3670 [email protected] T 36 50 46 F 36 76 97 www.icehockey-huskies.lu [email protected] www.lesrapideslimpertsberg.clubs.lu Tornado Luxembourg Hockey Club B.P. 1632 L-1016 Luxembourg Faaste-Wanderfrënn G 621 177 185 F 40 22 28 Mme Saskia BRAUN [email protected] B.P. 463 L-2014 Luxembourg www.tornadoluxembourg.com [email protected] www.fastenwandern.lu KICKERSPORT K.C. Globe Sapeurs-Pompiers Hamm-Cents-Fetschenhof- M. Antoine TURPEL Pulvermuehl - Section Marche 25, rue du Baumbusch L-8213 Mamer M. Patrick NACCIARETI G 621 703 186 6, route d’Arlon L-8210 Mamer [email protected] T 31 29 57 G 621 275 855 [email protected] K.C. Aiglon www.ff-hamm.lu M. Antoine Turpel 25, rue du Baumbusch L-8213 Mamer Section de Marche du F.C. Tricolore G 621 703 186 Gasperich [email protected] M. Claude MARANGON 15, rue Leo Moulin L-2122 Luxembourg D.F.C. Old Boys 1994-2011 Lëtzebuerg [email protected] M. Eric JACQUOT 10, rue des Celtes L-1318 Luxembourg Club Exclusif « Les Crémants » T 27 28 40 51 G 4991 5784 / 621 24 57 84 Luxembourg-Cents [email protected] M. Thomas VINELL 15, rue J-P Biermann L-1268 Luxembourg K.C. Quasar T 26 09 47 72 G 621 354 651 M. Leonardo PIETRANTUONO [email protected] 56, rue de Mamer L-8081 Bertrange G 621 322 762 [email protected]

72 RELEVÉ DES ADRESSES DES CLUBS ET ASSOCIATIONS SPORTIVES / ADRESSENÜBERSICHT DER SPORTKLUBS UND VEREINE

MINIGOLF Fëscherclub « Op de Blenkert » M.G.C. Bouneweg Weimerskirch-Dommeldange M. Arthur GRAF M. Jules THEISEN 16, rue du Verger L-2665 Luxembourg 25, rue Schetzel L-2518 Luxembourg T 48 13 19 F 48 13 19 G 621 317 846 T 42 52 92 F 42 52 92 G 621 702 158 [email protected] M.M.G.C. Luxembourg-Ville Mme Danielle HAJI-WELTER Fëscherclub Aguias Boa Vista asbl 4, rue des Chaudronniers L-3583 Dudelange M. Vieira CARLOS T 44 05 32 G 621 297 493 F 44 05 32 14a, rue du Chemin de Fer G 621 249 341 L-8378 Kleinbettingen [email protected] Hollerecher Sportfëscherveräin Miniaturgolfclub « Ro’de Le’w Lëtzebuerg » M. Raymond SCHERTZ M. Romain BAUSCH 18, rue Paul Goedert L-3330 Crauthem 67, rue du Stade L-6725 Grevenmacher T 36 04 88 T 49924-3101 G 621 158 278 T 22 85 30 T 75 94 30 F 75 93 87 [email protected] G 621 495 886 [email protected] Sportfëscher Eech-Pafendall 2000 M. Raymond FUX PARACHUTISME 20, Cité um Reiland L-6114 Junglinster Cercle Parachutiste Luxembourgeois asbl T 78 85 85 T 4015-2437 G 621 260 827 B.P. 735 L-2017 Luxembourg [email protected] G 621 701 194 www.spf-eech-pafendall.lu [email protected] www.cerclepara.lu Sportfëscherveraïn Bouneweg M. Raymond IMBERT PÊCHE SPORTIVE 170, rue de Cessange L-1321 Luxembourg Cercle des Pêcheurs Le Goujon Neudorf T 48 76 56 M. Nico WIRTHOR 19, Cité Gringert L-6187 Gonderange Sportfëscherveräin Kirchbierg G 691 93 04 13 M. René NEUMANN [email protected] 16, rue d’Ettelbruck L-7590 Beringen T 32 93 90 G 621 191 190 Club Saumon Luxembourg a.s.b.l. [email protected] M. Abbes DONVEN http://kirchberg.neumann.lu 70, Grand-Rue L-1660 Luxembourg T 46 71 31-1 F 46 71 34 G 621 263 874 Sportfëscherveräin Rangbach Gasperich [email protected] 12, rue Lankert L-3327 Crauthem www.clubsaumon.lu

73 RELEVÉ DES ADRESSES DES CLUBS ET ASSOCIATIONS SPORTIVES / ADRESSENÜBERSICHT DER SPORTKLUBS UND VEREINE

RUGBY Stock Car Tornado Team Hamm Rugby Club Luxembourg Mme Pascale BIEVER M. Guy SCHEUER 10, Engelsgaass L-5682 Dalheim B.P. 1162 L-1019 Luxembourg G 621 297 800 [email protected] [email protected] www.rcl.lu www.tornado.lu

C.S.C.E. - Rugby SPORTS COOPÉRATIFS Mme Vanessa KUNSCH Amicale sportive Knuedler 3, place de Durbuy L-1428 Luxembourg M. Georges SAUBER [email protected] T 47 96 42 52 [email protected] SPORTS AQUATIQUES Konschtsprang Veräin Lëtzebuerg Basketball Stater Léiwen M. Marcel GOERGEN JR M. Laurent LEY 6, op der Houscht L-5221 Sandweiler T 47 96 33 99 T 35 53 68 G 691 137 533 [email protected] [email protected] www.kvl.lu CS AVL - Volley-Ball M. Jean-Paul EISCHEN Sub Aqua Club Luxembourg 16, op der Barriaer L-8368 Hagen M. Claude LENIGER T 4796 3700 12, op der Millebaach L-5332 Moutfort [email protected] T 35 94 78 [email protected] F.C. AVL-FOOTBALL www.sacl.lu M. Patrick ROBERT 19, rue de Windhof L-8384 Koerich Swimming Luxembourg asbl T 47 96 37 00 G 661 24 11 63 13a, bd Royal L-2449 Luxembourg [email protected] T 22 85 28 F 22 85 27 [email protected] FC Centre Hospitalier 78 www.swimming.lu M. Cid DUARTE PERALTA 66A, rue de Kehlen L-8295 Keispelt SPORTS AUTOMOBILES T 44 11 88 99 F 44 11 63 13 Écurie Luxembourg [email protected] M. Joël Wünsch 1, rue de Gasperich L-5826 Hesperange G 691 430 248 [email protected]

74 RELEVÉ DES ADRESSES DES CLUBS ET ASSOCIATIONS SPORTIVES / ADRESSENÜBERSICHT DER SPORTKLUBS UND VEREINE

FC Hygiéna TENNIS M. Georges ZIMMER Tennis Club Beggen B.P. 100 L-7202 Bereldange M. Max Wolsfeld [email protected] 19, Montée Pilate L-2336 Luxembourg G 691 647 681 FC Voirie-Eaux www.tcbeggen.lu M. Jean-Claude SCHMIT [email protected] T 47 96 26 17 [email protected] Tennis Club Bonnevoie M. Laurent MARTY Moto Club de la Ville de Luxembourg 115, rue Anatole France L-1530 Luxembourg M. Guy BREDEN T 49 65 95 F 48 17 56 G 691 49 65 95 8, rue du Brameschhof L-8285 Kehlen [email protected] T 47 96 44 65 G 621 328 370 www.tcbonnevoie.com [email protected] www.motovdl.lu Tennis Club des Arquebusiers 142, Val St Croix L-1370 Luxembourg Scrabble Club Luxembourg asbl T 44 50 37 G 691 44 50 37 M. Robert PEETERS [email protected] 22, rue Mathias Goergen L-8028 Strassen www.tca.lu T 31 89 67 G 691 361 202 [email protected] | www.flsc.lu Tennis Club Stade M. Zoran TALEVSKI S.C. Beruffspompjeeën Bd Napoléon Ier L-2210 Luxembourg M. Steve THURPEL T 45 16 10 F 25 00 76 G 661 771 698 T 47 96 35 14 F 25 22 62 G 691 98 35 14 [email protected] www.tcstade.lu Tennis Club Smash M. DANIEL FERRON Tennis Club Fetschenhaff-Cents T bureau : 4796 3842 M. Tom NEUENS G 691 983 842 38, rue de Contern L-5339 Moutfort [email protected] [email protected] www.tcfc.lu Tennis de Table M. Pierre WEILAND Tennis Club Gasperich T 47 96 25 12 M. Henri RISCH [email protected] B.P. 1684 L-1016 Luxembourg T 40 41 96 G 621 24 27 10 G 621 152 992 [email protected] www.tennis-gasperich.lu

75 RELEVÉ DES ADRESSES DES CLUBS ET ASSOCIATIONS SPORTIVES / ADRESSENÜBERSICHT DER SPORTKLUBS UND VEREINE

Tennis Spora Tennis de Table Centre Européen Centre Sportif « Bambësch » Weimershof 18, rue de Bridel L-1264 Luxembourg Mme Simone KINTZELE-MAJERUS T 46 15 51 F 46 41 88 141, rue des Muguets L-2167 Luxembourg [email protected] T 43 18 94 F 26 32 09 01 G 691 34 22 91 www.tennisspora.lu [email protected]

TENNIS DE TABLE TIR À L’ARC Dësch-Tennis Amicale Cessange Société de Tir à l’Arc « Flèche d’Or » M. Roland ALTMANN Luxembourg B.P. 2334 L-1023 Luxembourg Mme Joëlle KAHLEN T 40 66 78 G 621 153 621 F 40 66 78 4, rue de l’École L-7315 Steinsel [email protected] T 33 55 97 G 691 695 052 www.luxp.com/dtc [email protected] www.flechedor.lu Dësch-Tennis Cado Limpertsberg M. André WELTER TIR AUX ARMES SPORTIVES 51, rue Mercatoris L-7237 Helmsange Cercle de Tir de la Police Grand-Ducale G 621 45 46 49 M. Ed HEISCHBOURG [email protected] BP. 43 L-3901 Luxembourg www.dtcado.lu G 661 61 04 19 [email protected] Dësch-Tennis Dommeldange 77 M. Aly MOUSEL "Schéissclub Bloë Bierg" 92a, rue Schetzel L-2518 Luxembourg B.P. 45 L-6905 Niederanven G 621 241 766 [email protected] [email protected] www.stc.lu [email protected] Société de Tir de la Ville de Luxembourg Dësch-Tennis Union Lëtzebuerg Biirgerkreiz M. Gilbert BEISSEL M. Roland BOFFERDING 21, rue du Parc L-2313 Luxembourg 8, Strachen L-5426 Greiveldange T 26 48 29 33 T 26 19 00 06 F 26 19 01 07 T 23 69 82 35 F 23 69 82 35 G 691 161 412 [email protected] [email protected] www.dtunion.lu

76 RELEVÉ DES ADRESSES DES CLUBS ET ASSOCIATIONS SPORTIVES / ADRESSENÜBERSICHT DER SPORTKLUBS UND VEREINE

VOILE Groupe Luxembourgeois de Croisières et de Régates M. Serge COURTOIS B.P. 2425 L-1024 Luxembourg [email protected] www.glcr.lu

Yacht Club du Grand-Duché de Luxembourg M. Serge HARLES 57, rue de Schoenfels L-8151 Bridel T 33 39 43 T 30 9191-301 G 621 197 171 [email protected] www.ycl.lu

VOLLEY-BALL CS Gym-Volley Luxembourg-Bonnevoie M. Carlo HASTERT B.P. 832 L-2018 Luxembourg T 24 78 34 68 G 621 152 804 [email protected] www.gym-volley.net

VC Stramm vun Hamm M. Norbert ROSS 10, rue André Chevalier L-1357 Luxembourg T 48 35 25 F 48 35 25 G 691 22 77 44 [email protected]

Volley-Club Belair M. Fred GRAINSON B.P. 2662 L-1026 Luxembourg [email protected] www.vcb.lu

Volley Loisir Cents M. Carlo ROSENFELD 173, bd Charles Simonis L-2539 Luxembourg T 43 14 39

77 SERVICE DES SPORTS DE LA VILLE DE LUXEMBOURG STADE JOSY BARTHEL SPORTDIENST DER STADT LUXEMBURG - Nico Wagner 4796-2462 5, rue de l’Abattoir L-1111 Luxembourg - José Weber 4796-2464 T 4796-2583 F 45 41 60 www.vdl.lu

BAINS MUNICIPAUX / GESTION DU SERVICE / STÄDTISCHE BÄDER DIENSTSTELLENLEITUNG Établissement des bains du centre Chef de service / Leiter der Dienststelle « Badanstalt » / Städtisches Bad „Badanstalt“ - Alex Goergen 4796-4413 4796-2550 - Jean-Claude Reiter 4796-2552 ADMINISTRATION / VERWALTUNG Piscine municipale de Bonnevoie / - Christian Engel 4796-3141 Städtisches Bad Bonneweg 4796-3471 - Dany Schickes-Schanen 4796-2830 - Jerry Stropek 4796-3476 - Marc Ludwig 4796-4407 Responsable formation instructeurs de ­natation, Piscines d’apprentissage / Lehrschwimmbecken COMPTABILITÉ ET GESTION DU PERSONNEL - Boris Uicich 4796-3477 / BUCHHALTUNG UND PERSONALFÜHRUNG - Marco Schmit 4796-2799 DÉPARTEMENT DES ACTIVITÉS SPORTIVES / - Marc Theis 4796-4410 SPORT-ABTEILUNG „SPORTS POUR TOUS“ - - Stefano Toni 4796-4406 „S.d.S. SPORT-WOCHEN“ Central téléphonique / Telefonzentrale CENTRAL TÉLÉPHONIQUE / 4796-4400 TELEFONZENTRALE Organisation des activités sportives / - Marco Castanha 4796-2583 Organisation der Sportaktivitäten - Christiane Sand-Knell 4796-2348 - Sven Schaul 4796-4433

RÉSERVATION D’INSTALLATIONS SPORTS POUR TOUS - Renseignements et SPORTIVES / RESERVIERUNG VON inscriptions / Auskunft und Anmeldung SPORTEINRICHTUNGEN - Marc Leyder 4796-4415 - Paul Schnell 4796-4404 - Viviane Marx 4796-4414 - Christian Poos 4796-4408 Moniteurs sportifs / Sportbetreuer - Sandra Thommes 4796-4431 - Celestino Fecchi 4796-4402 - Manuel Nunes 4796-4432 SERVICE TECHNIQUE – ENTRETIEN / - Toufik Chetoui 4796-4425 TECHNIK- UND WARTUNGSDIENST - Michael Klein 4796-4401 - Fernand Colbach 4796-2584 - Danièle Engels-Portzenem 4796-4403 - Fränk Kaufmann 4796-4430 - Nathalie Waterlot 4796-4412 - Pierre Philippe 4796-2562 - Cindy Marques 4796-4436 - José Weber 4796-2464 - Alex Welter 4796-4434 SEMAINES SPORTIVES - Renseignements et - Christian Kauffmann 4796-2890 inscriptions / S.d.S. SPORT-WOCHEN - Auskunft - Cyril Schweitzer 4796-4438 und Anmeldung - Marc Schaal 4796-2463

78 - Line Dupont 4796-4424 plan K