Interethnic Spaces of Serbian and Hungarian Language Use in Vojvodina a Language Attitude Study1

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Interethnic Spaces of Serbian and Hungarian Language Use in Vojvodina a Language Attitude Study1 Acta Universitatis Sapientiae, Philologica, 4, 2 (2012) 373-384 Interethnic Spaces of Serbian and Hungarian Language Use in Vojvodina A Language Attitude Study1 Eleonóra KOVÁCS RÁCZ University of Novi Sad, Faculty of Philosophy Department of Hungarian Literature and Linguistics [email protected] Abstract. This study elaborates on the attitudes of the informants towards Hungarian and Serbian languages in situations that seem useful. It does not refer to how the languages are used, but it only shows the informants’ opinions about it. Both in the case of Hungarian and Serbian the informants talk about the same interethnic spaces, however, concerning frequency, there are great differences. In our opinion the frequency of the guidelines in the study is in direct proportion to the language use. The study discusses interethnic spaces because the ratios do not approach 100% in any case. This means that the rate does not emphasise the exclusive use of one or the other language or their importance, and does not exclude the interethnic nature of the language scene. None of the guidelines in Hungarian stand out as the ratio does in the cases of public matters and the offices in the aspect of Serbian. Informants consider Hungarian the most useful inside the family, but Serbian in managing public matters. These settings are the most common interethnic spaces. Keywords: interethnic spaces, language attitude, survey, Hungarian, Serbian 1. Introduction This study, based on the questionnaires collected, presents the interethnic fields of 16 Hungarian settlements where the Hungarian and Serbian language use seems equally important. The research has been conducted in the course of the 1 The study has been written as a project no. 178017 of the Serbian Ministry of Education and Science. 373 374 E. Kovács Rácz language attitude study. It gives an insight not into the real language use, but – as it is common in attitude studies in sociolinguistics – it talks about the beauty of the languages or their variations, assesing the usefulness of the language and its position (Kovács Rácz 2011). The language attitude study that was done among the Hungarians in Vojvodina is a product of a well-planned, organised research. The idea came as a continuation of the Hungarian (Kontra 2003, 2006), Transylvanian (Péntek 1998), Transcarpathian (Csernicskó 1998), Upper Hungarian (Lanstyák 2000; Sándor 2000, 2001) and Vojvodinian (Göncz 1999a, 1999b) researches. However, we also studied the language attitude of the minorities living in Hungary like the Romanians (Borbély 2000a, 2000b, 2002, 2003a, 2003b), the Germans (Bindorffer 2004), the Slovaks (Gyivicsán 1993) and the Romani (Pálmainé 2007, 2008). This study is part of the sociolinguistic study about the Hungarian language attitude research of the Carpathian Basin. Its aim is to show the viewpoint of the Hungarian informants in attitude researches in Vojvodina. Nevertheless, it also reflects on the attitudes of Hungarians towards Serbian and their own language, and through this it describes and classifies the interethnic spaces that emerged according to the utility standpoint. Our open question was: “Give us your opinion about why and in which situations you think the Hungarian language is useful.” We asked the same question about the Serbian language. Both personal life conversations and the language of the public communication are connected to the interethnic spaces in Vojvodina. This is why language usage among the Hungarians in Vojvodina is in tight bond with the Serbian language (Göncz 1999a, Kovács Rácz 2011). In a previous survey, the locations of interethnic spaces were examined from the familial sphere to more public fields (Kovács Rácz 2011). Since we conducted a language attitude survey, it is important to emphasise that these interethnic spaces are not based upon real language usage, but on the opinions and viewpoints of the informants about the usefulness of Hungarian and Serbian. Communicating with a person from the clergy – according to the informants – seems to be an interethnic space in the least among Hungarians in Vojvodina, because 98% of the informants speak only or mostly Hungarian in these situations. Moreover, 89% of the informants speak Hungarian inside the family with their spouse, 92% with their children, 45% in the company of their friends, 42% with their superior, 17% at the bank or at the post office and only 6% use Hungarian exclusively or mostly with an official. Interethnic spaces, regarding the usefulness of Hungarian, are most common at workplace or in the company of friends. The higher (or the lower) the percentage showing the frequency of the language use is, the less we can talk about interethnic spaces because in these cases the language use is shifted towards one or the other language. Interethnic Spaces of Serbian and Hungarian Language Use in Vojvodina 375 We are going to show interethnic spaces that are – according to the informants – settings of speaking situations of private life, on the one hand, and of public life, on the other. During the survey, 1165 informants made statements about speaking situations where they expressed their opinions on the importance of both Hungarian and Serbian. The conversational situation scenes are interethnic spaces connecting the Hungarian and Serbian nations. They were indicated by the Hungarians who live in the cluster and in the diaspora in Vojvodina. Our aim is to draw a parallel between the opinions of the Hungarians living in the cluster and those living in the diaspora. With this research our aim is to contribute to the cognition of the language attitude of the Hungarians in the Carpathian Basin. The described interethnic spaces give us additional information to this. Our further aim is to elaborate on the different opinions of the Hungarians living in cluster and diaspora in Vojvodina. It is a quite important sociolinguistic aspect regarding Hungarians in the Carpathian Basin. 2. Hungarian cluster, Hungarian diaspora and Hungarian isolate in Vojvodina It is not an easy task to define the words Hungarian cluster and Hungarian diaspora, because they have already appeared in different approaches in the specialised literature (Barlai–Gábrity 2008). Researchers took into consideration the population number, the administrative units (e.g. the Hungarian local governments have assumed the existence of the Hungarian cluster until recently), as well as the Hungarian secondary schools (Fülöp–Kolozsvári 1995). Our definition is based on th Banat. In these two regions they comprise almost half of the population (approx. 45%) (their total number here is 165,732). 57% of southern Hungarians2 live here. The other regions’ turning into a diaspora is inevitable. (Barlai-Gábrity 2008: 17) The previously mentioned authors mark Subotica municipality as the largest Hungarian cluster, since 57,000 Hungarians live here in the area. According to the 2002 national census – because we do not have the results of the 2011 census yet – we conducted the survey in the following Hungarian speaking settlements: Cluster: 2 Hungarians in Vojvodina (editor’s note). 376 E. Kovács Rácz Diaspora: Kula (Kúla), Zrenjanin (Nagybecskerek), Rusko Selo (Kisorosz), Novi Sad (Újvidék), Srbobran (Szenttamás), Temerin, Jermenovci (Ürményháza), Novi Itebej (Magyarittabé), Torda, Hetin (Tamásfalva); Isolate: Ivanovo (Sándoregyháza). Ivanovo, Skorenovac (Székelykeve) and Vojlovica (Hertelendifalva) are settlements that belong to the South Banat district. They are surrounded by Serbian population and they form a native and dialectical isolate in the sub-Danubian region. This grouping considers only the ratio of the population and does not dwell on administrative units (local governments) and educational possibilities. 3. The more useful language The importance of the guidelines considering languages are also language attitudes, and they belong to the realm of language prestige, like the judgement of language beauty, the degree of difficulty and language knowledge. Language attitude is the opinion about the language or its variation that can be positive or negative (Kovács Rácz 2011: 11). During the survey, the informants gave their reasons to the situations where they thought their mother tongue was important. Some situations agree with the theories mentioned before in the Introduction and they consist of several interethnic spaces that mark the location. The informants’ answers are shown in the chart. The locations of the interethnic spaces are classified into thematic units according to the communicational situations previously mentioned. 3.1. Interethnic spaces in connection to the usefulness of the Hungarian in Vojvodina Table 1. The thematic groups of the interethnic spaces (Source: the author’s own calculations) Interethnic fields Cluster Diaspora Family and friends 130 265 Everyday life and official administration 48 68 Literature, Internet and the media 5 4 Environment and communication 52 54 Every time and everywhere 34 14 Culture, education and healthcare 24 36 Answers 293 441 Interethnic Spaces of Serbian and Hungarian Language Use in Vojvodina 377 According to the answers received, we have formed the following groups according to the usefulness of Hungarian: 1. Family, friends and entertainment are settings of personal life therefore they are in the same thematic group. 2. In the Everyday life and official administration category we meet the following situations in the informants’ answers: shopping in the stores or at the markets, practising religion in the church,
Recommended publications
  • Sustainable Tourism for Rural Lovren, Vojislavka Šatrić and Jelena Development” (2010 – 2012) Beronja Provided Their Contributions Both in English and Serbian
    Environment and sustainable rural tourism in four regions of Serbia Southern Banat.Central Serbia.Lower Danube.Eastern Serbia - as they are and as they could be - November 2012, Belgrade, Serbia Impressum PUBLISHER: TRANSLATORS: Th e United Nations Environment Marko Stanojević, Jasna Berić and Jelena Programme (UNEP) and Young Pejić; Researchers of Serbia, under the auspices Prof. Branko Karadžić, Prof. Milica of the joint United Nations programme Jovanović Popović, Violeta Orlović “Sustainable Tourism for Rural Lovren, Vojislavka Šatrić and Jelena Development” (2010 – 2012) Beronja provided their contributions both in English and Serbian. EDITORS: Jelena Beronja, David Owen, PROOFREADING: Aleksandar Petrović, Tanja Petrović Charles Robertson, Clare Ann Zubac, Christine Prickett CONTRIBUTING AUTHORS: Prof. Branko Karadžić PhD, GRAPHIC PREPARATION, Prof. Milica Jovanović Popović PhD, LAYOUT and DESIGN: Ass. Prof. Vladimir Stojanović PhD, Olivera Petrović Ass. Prof. Dejan Đorđević PhD, Aleksandar Petrović MSc, COVER ILLUSTRATION: David Owen MSc, Manja Lekić Dušica Trnavac, Ivan Svetozarević MA, PRINTED BY: Jelena Beronja, AVANTGUARDE, Beograd Milka Gvozdenović, Sanja Filipović PhD, Date: November 2012. Tanja Petrović, Mesto: Belgrade, Serbia Violeta Orlović Lovren PhD, Vojislavka Šatrić. Th e designations employed and the presentation of the material in this publication do not imply the expression of any opinion whatsoever on the part of the United Nations Environment Programme concerning the legal status of any country, territory, city or area or of its authorities, or concerning delimitation of its frontiers or boundaries. Moreover, the views expressed do not necessarily represent the decision or the stated policy of the United Nations, nor does citing of trade names or commercial processes constitute endorsement. Acknowledgments Th is publication was developed under the auspices of the United Nations’ joint programme “Sustainable Tourism for Rural Development“, fi nanced by the Kingdom of Spain through the Millennium Development Goals Achievement Fund (MDGF).
    [Show full text]
  • Izveštaj O Strateškoj Proceni Uticaja Na Životnu Sredinu Regionalnog Plana Upravljanja Otpadom Za Grad Zrenjanin I Opštine Sečanj, Titel I Kovačica
    IZVEŠTAJ O STRATEŠKOJ PROCENI UTICAJA NA ŽIVOTNU SREDINU REGIONALNOG PLANA UPRAVLJANJA OTPADOM ZA GRAD ZRENJANIN I OPŠTINE SEČANJ, TITEL I KOVAČICA Novi Sad, April, 2011. Izveštaj o strateškoj proceni uticaja na životnu sredinu regionalnog Plana upravljanja otpadom za grad Zrenjanin i opštine Sečanj, Titel i Kovačica IZVEŠTAJ O STRATEŠKOJ PROCENI UTICAJA NA ŽIVOTNU SREDINU REGIONALNOG PLANA UPRAVLJANJA OTPADOM ZA GRAD ZRENJANIN I OPŠTINE SEČANJ, TITEL I KOVAČICA Naručilac SPU: Grad Zrenjanin Obrađivač SPU: Fakultet tehničkih nauka Departman za inženjerstvo zaštite životne sredine i zaštite na radu Obrađivači izveštaja o SPU: Fakultet tehničkih nauka Departman za inženjerstvo zaštite životne sredine i zaštite na radu Adresa:Trg Dositeja Obradovića 6, 21000 Novi Sad telefon: 021/485-2439 website:www.ftn.uns.ac.rs, izzs.uns.ac.rs e-mail: [email protected] Nosilac izrade izveštaja o SPU: Fakultet tehničkih nauka Departman za inženjerstvo zaštite životne sredine i zaštite na radu 1 Izveštaj o strateškoj proceni uticaja na životnu sredinu regionalnog Plana upravljanja otpadom za grad Zrenjanin i opštine Sečanj, Titel i Kovačica Radni tim za izradu Izveštaja o strateškoj proceni uticaja na životnu sredinu Reginalnog plana za Grad Zrenjanin i opštine Sečanj, Titel i Kovačica: Rukovodilac projekta: Doc. dr Goran Vujić Članovi tima za izradu projekta: MSc Bojan Batinić Mr Dejan Ubavin MSc Nemanja Stanisavljević MSc Bojana Beronja MSc Miodrag Živančev MSc Bojana Tot MSc Svjetlana Jokanović MSc Nikola Maoduš Mr Dragana Štrbac MSc Zorica Vojnović
    [Show full text]
  • Prethodna Studija Izvodljivosti Izgradnje RVS Dubovac-Zrenjanin-Kikinda-Knjiga 2
    Prethodna Studija izvodljivosti izgradnje RVS Dubovac-Zrenjanin-Kikinda-Knjiga 2 1. Uvod Brz razvoj privrede i društva i urbanizacija naselja u proteklom periodu na području Vojvodine nije uporedo pratila izgradnja infrastrukturnih objekata koji obezbeđuju stabilno i kvalitetno vodosnabdevanje. Neadekvatno rešenje vodosnabdevanja ogleda se pre svega u nestašici vode pri čemu posebno treba istaći neadekvatan kvalitet isporučene vode, koji u pojedinim regionima Vojvodine predstavlja osnovni problem vodovodnih sistema. Javno snabdevanje vodom u Vojvodini je orijentisano isključivo na korišćenje podzemnih voda iz različitih vodonosnih sredina: aluvijalnih sedimenata u priobalju Save i Dunava - "prva" izdan (dubine bunara do 50 m), osnovnog vodonosnog kompleksa - osnovna izdan (dubine bunara od 50-250m) i subarteske i arteske izdani - duboka izdan (dubine bunara od 250m do 350m) Problemi koji se javljaju u vodosnabdevanju prema svojoj prirodi mogu se generalno svrstati u dve grupe: 1. problemi vezani za resurs podzemnih voda 2. problemi vezani za vodovodne sisteme Problemi vezani za resurs podzemnih voda se mogu svrstati u dve kategorije: problemi nedovoljnih količina podzemnih voda i problemi neodgovarajućeg kvaliteta. Period od početka organizovanog vodosnabdevanja 60-tih godina prošlog veka do danas karakteriše se izrazitim porastom eksploatacije podzemnih voda na području cele Vojvodine (Zahvaćene količine podzemnih voda iz izdani koje se sporo obnavljaju (osnovne i duboke izdani) su znatno veće (4600 l/s) od količina zahvaćenih iz relativno brzo obnovljive izdani ("prve" izdani) - oko 1900 l/s. S obzirom na činjenicu da su izvorišta formirana u naseljima ili u njihovoj neposrednoj blizini, eksploatacija podzemnih voda se vrši na malom prostoru što je dovelo do sniženja nivoa podzemnih voda, kako lokalno tako i na širem području.
    [Show full text]
  • ODLUKU O Izboru Pravnih Lica Za Poslove Iz Programa Mera Zdravstvene Zaštite Životinja Za Period 2014–2016
    Na osnovu člana 53. stav 5. Zakona o veterinarstvu („Službeni glasnik RS”, br. 91/05, 30/10, 93/12), Ministar poljoprivrede, šumarstva i vodoprivrede donosi ODLUKU o izboru pravnih lica za poslove iz Programa mera zdravstvene zaštite životinja za period 2014–2016. godine Poslovi iz Programa mera za period 2014–2016. godine, koji su utvrđeni kao poslovi od javnog interesa, ustupaju se sledećim pravnim licima: Grad Beograd 1. VS „Tika Vet” Mladenovac Rabrovac, Jagnjilo, Markovac Amerić, Beljevac, Velika Ivanča, Velika Krsna, Vlaška, Granice, Dubona, Kovačevac, Koraćica, Mala Vrbica, 2. VS „Mladenovac” Mladenovac Međulužje, Mladenovac, selo Mladenovac, Pružatovac, Rajkovac, Senaja, Crkvine, Šepšin Baljevac, Brović, Vukićevica, Grabovac, Draževac, VS „Aćimović– 3. Obrenovac Zabrežje, Jasenak, Konatica, LJubinić, Mislođin, Piroman, Obrenovac” Poljane, Stubline, Trstenica Belo Polje, Brgulice, Veliko Polje, Dren, Zvečka, Krtinska, 4. VS „Dr Kostić” Obrenovac Orašac, Ratari, Rvati, Skela, Ušće, Urovci 5. VS „Simbiosis Vet” Obrenovac Obrenovac, Barič, Mala Moštanica 6. VS „Nutrivet” Grocka Begaljica, Pudarci, Dražanj Umčari, Boleč, Brestovik, Vinča, Grocka, Živkovac, 7. VS „Grocka” Grocka Zaklopača, Kaluđerica, Kamendo, Leštane, Pudraci, Ritopek Baroševac, Prkosava, Rudovci, Strmovo, Mali Crljeni, 8. VS „Arnika Veterina” Lazarevac Kruševica, Trbušnica, Bistrica, Dren Vrbovno, Stepojevac, Leskovac, Sokolovo, Cvetovac, 9. VS „Artmedika Vet” Lazarevac Vreoci, Veliki Crljeni, Junkovac, Arapovac, Sakulja Lazarevac, Šopić, Barzilovica, Brajkovac, Čibutkovica, VS „Alfa Vet CO 10. Lazarevac Dudovica, Lukovica, Medoševac, Mirosaljci, Zeoke, Petka, 2007” Stubica, Šušnjar, Županjac, Burovo 11. VS „Ardis Vet” Sopot Slatina, Dučina, Rogača, Sibnica, Drlupa 12. VS „Uniprim Vet” Barajevo Arnajevo, Rožanci, Beljina, Boždarevac, Manić 13. VS „Vidra-Vet” Surčin Bečmen, Petrovčić, Novi Beograd, Bežanija Surčin Surčin, Dobanovci, Boljevci, Jakovo, Progar 14.
    [Show full text]
  • Jedinica Lokalne Samouprave Grad/Mesto Naziv Marketa Adresa Ada Ada TSV DISKONT Lenjinova 44A Ada Ada TSV Diskont Lenjinova 24 A
    Jedinica lokalne samouprave Grad/Mesto Naziv marketa Adresa Ada Ada TSV DISKONT Lenjinova 44a Ada Ada TSV Diskont Lenjinova 24 Ada Ada Univerexport SABO SEPEŠI LASLA 88 Ada Ada Trgopromet LENJINOVA 44A Ada Ada DUDI CO D.O.O. Lenjinova 15 Ada Ada DTL - AD Senta Promet TP Bakoš Kalmana 1 Ada Ada DTL - AD Senta Promet TP Žarka Zrenjanina 12 Ada Ada DTL - AD Senta Promet TP Karadjordjeva br 61 Ada Ada DTL - AD Senta Promet TP Ul. Save Kovačevića 1 Ada Ada Gomex Lenjinova 2 Ada Mol TSV Diskont Maršala Tita 75 Ada Mol DTL - AD Senta Promet TP Ul Đure Daničića 24 Ada Mol Gomex Maršala Tita 50 Aleksandrovac Aleksandrovac TSV DISKONT 29. Novembra 48 Aleksandrovac Aleksandrovac TR Lukić ITS Gornje Rateje BB Aleksandrovac Aleksandrovac STR Popović 29. Novembar 105/2 Aleksandrovac Aleksandrovac STR Popović Kruševačka BB Aleksandrovac Aleksandrovac Str Mira Dobroljupci BB Aleksandrovac Aleksandrovac Mesara Glidžić 29 Novembra bb Aleksandrovac Aleksandrovac IM Biftek Niš 29.novembar br.86 Aleksandrovac Aleksandrovac DIS 10. Avgusta bb, 37230 Aleksandrovac Aleksandrovac Garevina STUR TOŠA GAREVINA Garevina Aleksinac Aleksinac PD SUPERMARKETI AS DOO KNJAZA MILOSA 40 Aleksinac Aleksinac PD SUPERMARKETI AS DOO KNJAZA MILOSA 138-144 Aleksinac Aleksinac PD SUPERMARKETI AS DOO MOMČILA POPOVIĆA 128 Aleksinac Aleksinac SL Market Knjaza Milosa 77 Aleksinac Aleksinac IM Biftek Niš Majora Tepića br.11 Aleksinac Aleksinac IM Biftek Niš Momčila Popovića br. 19 Aleksinac Aleksinac Kneza Miloša 80 Aleksinac Aleksinac Apoteka Arnika Momčila Popovića 23 Aleksinac Aleksinac
    [Show full text]
  • Serbia 2Nd Periodical Report
    Strasbourg, 23 September 2010 MIN-LANG/PR (2010) 7 EUROPEAN CHARTER FOR REGIONAL OR MINORITY LANGUAGES Second periodical report presented to the Secretary General of the Council of Europe in accordance with Article 15 of the Charter SERBIA The Republic of Serbia The European Charter for Regional or Minority Languages The Second Periodical Report Submitted to the Secretary General of the Council of Europe Pursuant to Article 15 of the Charter Belgrade, September 2010 2 C O N T E N T S 1. INTRODUCTION ……………………………………………………………………6 2. Part I …………………………………………………………………………………12 2.1. Legislative and institutional changes after the first cycle of monitoring of the implementation of the Charter …………………………………………………….12 2.1.1. Legislative changes ……………………………………………………….12 2.1.2. The National Strategy for the Improvement of the Status of Roma ……..17 2.1.3. Judicial Reform …………………………………………………………...17 2.1.4. Establishment of the Ministry of Human and Minority Rights …………..23 2.2. Novelties expected during the next monitoring cycle of the implementation of the Charter …………………………………………………………………………….24 2.2.1. The Census ………………………………………………………………..24 2.2.2. Election of the national councils of the national minorities ……………...26 2.3. Implementation of the recommendations of the Committee of Ministers of the Council of Europe (RecChL(2009)2) 28) …………………………………………29 2.4. Activities for the implementation of the box-recommendation of the Committee of Experts with regard to the implementation of the Charter ………………………...33 3. PART II Implementation of Article 7 of the Charter ……………………………..38 3.1. Information on the policy, legislation and practice in the implementation of Part II - Article 7 of the Charter ……………………………………………………………..38 3.1.1.
    [Show full text]
  • Postal Code Post Office Name Post Office Address 11000
    POSTAL POST OFFICE POST OFFICE POSTAL POST OFFICE POST OFFICE CODE NAME ADDRESS CODE NAME ADDRESS 11000 BEOGRAD 6 SAVSKA 2 11161 BEOGRAD 16 MIJE KOVACEVICA 7B (STUD.DOM) 11010 BEOGRAD 48 KUMODRASKA 153 11162 BEOGRAD 18 VISNJICKA 110V 11011 BEOGRAD 145 ZAPLANJSKA 32 (STADION SHOPING CENTAR) 11163 BEOGRAD 107 BACVANSKA 21 11050 BEOGRAD 22 USTANICKA 182 11164 BEOGRAD 106 SALVADORA ALJENDEA 18 11051 BEOGRAD 130 VELJKA DUGOSEVICA 19 11166 BEOGRAD 112 KRALJA MILANA 14 11052 BEOGRAD 141 BULEVAR KRALJA ALEKSANDRA 516/Z 11167 BEOGRAD 113 NJEGOSEVA 7 11060 BEOGRAD 38 PATRISA LUMUMBE 50 11168 BEOGRAD 114 KNEZA MILOSA 24 11061 BEOGRAD 139 TAKOVSKA 2 11169 BEOGRAD 115 KNEZA MILOSA 81 11101 BEOGRAD 1 TAKOVSKA 2 11210 BEOGRAD 26 ZRENJANINSKI PUT BB (KRNJACA) 11102 BEOGRAD 3 ZMAJ JOVINA 17 11211 BORCA VALJEVSKOG ODREDA 15 11103 BEOGRAD 4 NUSICEVA 16 11212 OVCA MIHAJA EMINESKUA 80 11104 BEOGRAD 5 BEOGRADSKA 8 11213 PADINSKA SKELA PADINSKA SKELA BB 11106 BEOGRAD 10 CARA DUSANA 14-16 11214 BORCA RATKA MILJICA 81 11107 BEOGRAD 11 USTANICKA 79 11215 SLANCI MARSALA TITA 50 11108 BEOGRAD 12 BULEVAR DESPOTA STEFANA 68/A 11224 VRCIN SAVE KOVACEVICA 2 11109 BEOGRAD 14 BULEVAR KRALJA ALEKSANDRA 121 11306 GROCKA BULEVAR OSLOBODJENJA 24 11110 BEOGRAD 15 MAKSIMA GORKOG 2 11307 BOLEC SMEDEREVSKI PUT BB 11111 BEOGRAD 17 BULEVAR KRALJA ALEKSANDRA 84 11308 BEGALJICA BORISA KIDRICA 211 11112 BEOGRAD 19 LOMINA 7 11309 LESTANE MARSALA TITA 60 11113 BEOGRAD 20 SAVSKA 17/A 11350 BEOGRAD 120 KATICEVA 14-18 11114 BEOGRAD 21 UCITELJSKA 60 11351 VINCA PROFESORA VASICA 172 11115 BEOGRAD 23 BULEVAR OSLOBODJENJA 51 11430 UMCARI TRG REPUBLIKE 1 11116 BEOGRAD 28 RUZVELTOVA 21 11030 BEOGRAD 8 SUMADIJSKI TRG 2/A 11117 BEOGRAD 29 GOSPODAR JEVREMOVA 17 11031 BEOGRAD 131 BULEVAR VOJVODE MISICA 12 (EUROSALON) 11118 BEOGRAD 32 MAKSIMA GORKOG 89 11040 BEOGRAD 33 NEZNANOG JUNAKA 2/A 11119 BEOGRAD 34 MILESEVSKA 66 11090 BEOGRAD 75 PILOTA MIHAJLA PETROVICA 8-12 11120 BEOGRAD 35 KRALJICE MARIJE 5 11091 BEOGRAD 109 17.
    [Show full text]
  • Vanredne Situacije I Drugi Oblici Ugrožavanja Građana Od Prirodnih Nepogoda U Srednjem Banatu Od 2000. Do 2020
    Vanredne situacije i drugi oblici ugrožavanja građana od prirodnih nepogoda u srednjem Banatu od 2000. do 2020. Koje su to sve vrste rizika i elementarnih nepogoda pogađale srednji Banat u skorijoj prošlosti? U tekstu je prikaz dela problema zbog kojih su građani morali da znaju kako da se zaštite bez obzira da li je uvedena vanredna sit- uacija ili nije. Pojedine elementarne nepogode su bile i multiplicirane drugim nedaćama. Na primer, za građane pogođene poplavama morala je da se organizuje evakuacija. Ovo su primeri za koje treba da se pripreme građani ne samo u srednjem Banatu, jer su se najčešće ponavljali ili su po svojim efektima prevazilazili mogućnosti sistema zaštite koji postoji u državnim institucijama. Misli se na nesreće, koje se ne mogu predvideti, ali se može preven- tivno delovati da se ne dogode. Na osnovu iskustva i onoga što nam se događalo, svaki građanin treba da proceni da li je neophodna obuka za reagovanje u vanrednim situacijama i da li je to nepotrebno trošenje vremena? Mile NOVAKOVIĆ Autor je novinar Radio televizije Srbije, rezervni poručnik Vojske Srbije, profesor odbrane i zaštite i realizator sprovođenja Inicijative Ministarstva odbrane za uvođenje obuke Sistema odbrane u školski sistem Republike Srbije Poplave izazvane spoljnim vodama April 2000. Poplave na Tamišu je izazvalo naglo topljenje snega na Karpatima, a ta voda se sjurila koritim reke Tamiš i najpre je primećen problem u Rumuniji, a potom je vodostaj naglo porastao i na mernoj stanici Jaša Tomić. Uz sve to je u dva dana aprila (5. i 6. april) zabeležena visoka količina kiše koja se na rumunskoj strani kretala do 121 milimetar dnevno.
    [Show full text]
  • Aerodrom Vršac (LYVR)
    Školskiituristièkiaerodromi VRŠACVršac VRŠAC AerodromVršac(LYVR) Aerodrom je otvoren 1936. godine i nalazi se dva kilometra severoistoèno od centra Vršca. Pilotskoj akademiji JAT-a pripada od 1972. godine. Poslovna avijacija, sportsko-školsko letenje aviona i jedrilica, letenje poljoprivredne avijacije i helikoptera, paraglajderi. Moguæ razvoj regionalnog putnièkog saobraæaja. Aerodrom se nalazi u pograniènoj zoni, pa treba voditi raèuna da u letenju ne doðe do povrede granice sa susednomRumunijom. Zona èekanja nalazi se iznad sela Pavliš, dva kilometra zapadno od grada Vršca. Ulazno-izlazna vrata su iznad sela Dubovac, na levoj obali Dunava (u kursu 190° od aerodroma). Na ovoj taèki je i transfer kontrole letenja, kada avioni u dolasku prelaze sa frekvencije terminalne kontrole Beograd (119.1 MHz) na frekvenciju prilazne (123.5 MHz)iliaerodromskekontroleletenjaVršac(118.6MHz). U okviru vazdušnog prostora aerodroma Vršac postoji devet pilotanih zona za obuku pilota i uvebavanje tehnike pilotiranja: pilotana zona iznad samog aerodroma (zona broj 1), pilotana zona Vršaèki Ritovi (zona 2), Jermenovci (3), Velika Greda (4), Hajduèica (5), Banatski Karlovac (6), Uljma (7), Zagajica (8) i Šušara (9). Rezervna zona, za sluèaj da su sve ostale popunjene, nalazi se juno od grada (udaljena desetak kilometaraodaerodroma). Asfaltna pista je opremljena sistemom svetlosnog obeleavanja i moe se koristiti za noæno letenje i letenje u uslovima smanjene vidljivosti. Travnata poletno-sletna staza 16/34 je alternativna, a koristi se iskljuèivo za sopstvene potrebe, u uslovima jakog košavskog vetra koji onemoguæava bezbedno korišæenje staze 01/19. Visinaškolskogkrugaje300metaraQFE(400metaraQNH). 1996. Strana 1 VršacVRŠAC Školskiituristièkiaerodromi Maršrutni letovi i preleti, kao i letovi van aerodromske zone, najavljuju se aerodromskoj slubi FIO (013/811-074) ili najmanje dan ranije Centru za odobravanje letova SUKL (telefon 011/609-195, faks 011/609-856).
    [Show full text]
  • MONITORING ARSENA U VODI BUNARA ZA VODOSNABDEVANJE STANOVNIŠTVA NA PODRUČJU JUŽNOG BANATA (Decembar 2008)
    MONITORING ARSENA U VODI BUNARA ZA VODOSNABDEVANJE STANOVNIŠTVA NA PODRUČJU JUŽNOG BANATA (decembar 2008) Analiza sadržaja arsena u podzemnoj vodi je vršena u bunarima za vodosnabdevanje stanovništva na teritoriji Južnog Banata (ukupno 228 bunara). Analizu je vršio Prirodno-matematički fakultet u Novom Sadu, Departman za hemiju, Katedra za hemijsku tehnologiju i zaštitu životne sredine. Uzorkovanje vode iz bunara je izvršeno u skladu sa „Pravilnikom o načinu uzimanja uzoraka i metodama za laboratorijsku analizu vode za piće“, Sl. List SFRJ br. 33/87. Za određivanje sadržaja As primenjena je grafitna tehnika na atomskom apsorpcionom spektrofotometru (Perkin Elmer Analyst 700). Praktična granica kvantitacije (eng. Practical Quantitation Limits, PQL) metode je 0,50 μg/l. ARSEN- poreklo u vodi za piće i toksikološki uticaj Sva jedinjenja arsena su toksična. U zemljinoj kori je zastupljen u obliku svojih minerala, od kojh je najzastupljeniji arsenopirit. Arsen dospeva do podzemnih i površinskih voda prirodnim procesima rastvaranja minerala, usled biološke aktivnosti, erozionim procesima i sl. U Evropi, problem arsena je najveći u Mađarskoj, Srbiji (Vojvodina) i Hrvatskoj. Veliki deo Vojvodine sadrži neprihvatljivo visoku koncentraciju arsena u vodi za piće (MDK 10 μgAs/l prema Pravilniku o higijenskoj ispravnosti vode za piće, Sl. list SRJ, 42/98). Pojava arsena u podzemnim vodama zavisi od hidrogeoloških i hemijskih faktora (starost akvifera, brzine protoka vode u akviferu, pH vrednosti i redoks potencijala sistema). Takođe, prisustvo arsena u prirodnim vodama može biti i posledica antropogenog uticaja. Jedinjenja arsena se upotrebljavaju u medicini, pri preradi kože i krzna, u proizvodnji stakla, porcelana, kao pigment u proizvodnji vatrometa i farbi i sl. Najznačajnija oblast njegove primene je u poljoprivredi, gde razni derivati arsena ulaze u sastav pesticida, a pored toga se još koristi i u farmaceutskoj, drvnoj i rudarskoj industriji.
    [Show full text]
  • Zbornik22-1Arheologija Za-Sajt.Pdf
    ЗБОРНИК НАРОДНОГ МУЗЕЈА У БЕОГРАДУ RECUEIL DU MUSÉE NATIONAL DE BELGRADE ISSN 0352-2474 RECUEIL DU MUSÉE NATIONAL XXII - 1 archéologie MUSÉE NATIONAL Belgrade 2015 ЗБОРНИК НАРОДНОГ МУЗЕЈА XXII - 1 археологија НАРОДНИ МУЗЕЈ Београд 2015 Редакцијски одбор тома XXII‒1 Сташа БАБИЋ, Јелена КОНДИЋ, Арчер МАРТИН (Италија), Наде ПРОЕВА (Македонија), Ивана ПОПОВИЋ, Марко ПОПОВИЋ (уредник), Никола ТАСИЋ, Татјана ЦВЈЕТИЋАНИН, Душко ШЉИВАР, Веселинка НИНКОВИЋ (секретар) Издавач НАРОДНИ МУЗЕЈ у Београду Главни и одговорни уредник Бојана БОРИЋ БРЕШКОВИЋ Rédaction du tome XXII‒1 Staša BABIĆ, Tatjana CVJETIĆANIN, Jelena KONDIĆ, Archer MARTIN (Italie), Nade PROEVA (Macédoine), Ivana POPOVIĆ, Marko POPOVIĆ (rédacteur), Duško ŠLJIVAR, Nikola TASIĆ, Veselinka NINKOVIĆ (sécretaire) Edition Musée National de Belgrade Rédactrice en chef Bojana BORIĆ BREŠKOVIĆ САДРЖАЈ / CONTENTS Душко Д. ШЉИВАР, Јасмина Д. ЖИВКОВИЋ, Марија М. СВИЛАР БЕЛОВОДЕ, СОНДА XV: ПРИЛОЗИ СТРАТИГРАФИЈИ ВИНЧАНСКЕ КУЛТУРЕ ...........................9 Duško D. ŠLJIVAR, Jasmina D. ŽIVKOVIĆ, Marija M. SVILAR BELOVODE, TRENCH XV: CONTRIBUTION TO THE STRATIGRAPHY OF THE VINČA CULTURE /SUMMARY/ .....................27 Selena M. VITEZOVIĆ, Aleksandar P. BULATOVIĆ THE FIRST FIND OF AN EARLY ENEOLITHIC FLAT BONE FIGURINE IN THE CENTRAL BALKANS ....................................................................................................................29 Селена М. ВИТЕЗОВИЋ, Aлександар П. БУЛАТОВИЋ ПРВИ НАЛАЗ ПЉОСНАТЕ КОШТАНЕ ФИГУРИНЕ ИЗ СТАРИЈЕГ ЕНЕОЛИТА НА ЦЕНТРАЛНОМ БАЛКАНУ /РЕЗИМЕ/ ..............................................41
    [Show full text]
  • Short-Breaks-In-Vojvodina.Pdf
    CONTENTS | SHORT BREAKS IN VOJVODINA page 3 NOVI SAD, SREMSKI KARLOVCI, CENEJ 6 FRUSKA GORA, SREM SUBOTICA, PALIC, KANJIZA, SENTA, BACKA TOPOLA, MALI IDJOS 10 Welcome to 12 SOMBOR, BEZDAN, APATIN, BACKI MONOSTOR 14 BACKI PETROVAC, BACKA PALANKA, BAC, ODZACI, KULA, VRBAS Vojvodina 16 SRBOBRAN, TEMERIN, BECEJ, ZABALJ, TITEL 18 ZRENJANIN, NOVI BECEJ, KIKINDA, SRPSKA CRNJA SOUTH BANAT: 20 PANCEVO, KOVACICA, VRSAC, KOVIN, BELA CRKVA 22 TOURISM ORGANISATIONS IN VOJVODINA 23 INCOMING TRAVEL AGENCIES www.vojvodinaonline.com 3 | SHORT BREAKS IN VOJVODINA Novi Sad, Sremski Kar lovci, Cenej NOVI SAD ON FOOT Leaning on the banks of the Danube, the capital of the Autonomous Province of Vojvo- dina, Novi Sad, is recognizable by a mixture of many cultures. First acquaintance with this beautiful city is best done on foot. Start, logically, from the pedestrian zone. In the old town you cannot miss the Trg Slobode square, City Hall, Name of Mary Catholic Church, Monument to Svetozar Miletic, Vojvodina Hotel, Zmaj Jova’s Street and Zmaj Jova’a Gymnasium, Bishop’s Palace, the Danube and the Danube Park, the Museum of Vojvodina ... Each of these sites, besides attractive attire worn, has an interesting story. Each building is a novel. Recommendation to your feet also - white Banovina, the Galerijski Trg square and the building of Matica Srpska through the nightlife queen Laze Teleckog street, the Trifkovicev Trg square and St Nicholas churchyard. NOVI SAD ON TWO WHEELS To continue the tour it is wise to choose a bicycle, just as in Amsterdam, pedal through winding streets of Podbara to Almaska church. Then, across the street to get to Temerinska street, to arrive at the Ruthenian Greek Catholic Church, the Slovak Evangelical Church, the Hungarian Theatre, the Hungarian Reformed Church, to the Synagogue.
    [Show full text]