In Het Hart Van De Cserehát

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

In Het Hart Van De Cserehát In het hart van de Cserehát We rijden met de auto richting Irota, het laatste dorp in een vallei in de regio Borsod, aan de voet van de Cserehát, in het noorden van Hongarije, verder gaat de weg niet. In het gehucht, dat slechts 56 zielen telt, vertellen twee Nederlandse ondernemers, Lennard de Klerk en Jeroen van Drunen over hun leven in Hongarije. Terwijl we de gaten in het slechte asfalt proberen te ontwijken kijk ik met open mond naar de schilderachtige heuvels en velden. Dan pak ik mijn notitieblok. 'Zo, jij bent enthousiast, ga je nu al aantekeningen maken?' lacht fotograaf Laci Sebestyén van achter het stuur. 'Kijk om je heen! Dan snap je meteen dat ik mijn eerste vraag wel kan wegstrepen.' Hollandok a Cserehát közepén 'Welke dan?' 'Waarom ze nou precies hierheen, naar de provincie Borsod zijn verhuisd.' Irota, Cserehát Észak-Magyarországon, a Cserehát lábánál autózunk a Borsod megyei zsákfalu, Irota felé. Az alig Een typisch Hongaars verhaal sloten. Bijna twintig jaar stond het leeg, de muren het moeilijk maakt om een onderneming op te 56 lelket számláló településen két holland vállalkozó, Lennard de Klerk és Jeroen van Drunen De vroegste beschrijving van de plaats Irota stamt raakten in verval, de balken van de dakconstructie bouwen. In Hongarije werkt het systeem soms uit 1320. Tijdens de Turkse overheersing werd het begonnen weg te rotten, struikgewas overwoe- goed, soms slecht maar het werkt tenminste. Er mesél nekünk arról, hogy milyen az életük itt Magyarországon. Miközben a kátyúkat kerülgetjük dorp volledig verwoest en pas in de 17e eeuw, kerde de boomgaarden. Een rechtmatige eige- rijden dagelijks vier bussen naar Irota, elke dag a rossz minőségű aszfalton, tátott szájjal bámulom a környék festői dombjait és szántóföldjeit, tijdens het bewind van de familie Rákóczi werd naar meldde zich niet dus het werd gekocht door komt de mobiele postdienst. De gemeenteraad aztán előhúzom a noteszemet. het weer opgebouwd en bewoond. Het plaatse- een ondernemer. Zijn zakeninstinct fluisterde hem laat drie keer per week een busje naar Edelény – Nagyon lelkes vagy, már most jegyzetelsz? – nevet a volán mögött Sebestyén Laci, a fotós. lijke landhuis is in de eerste jaren van de vorige in dat hij alleen maar hoefde te wachten tot Hon- rijden zodat ouderen en mensen die geen auto eeuw gebouwd door de adellijke familie Fay. De garije lid zou worden van de Europese Unie, om bezitten daar hun boodschappen kunnen doen. – Nézz körül! Asszem’ kihúzom az interjú első kérdését. jurist Elemér Fay overleed in 1918 aan de Spaanse daarna het historische pand gemakkelijk voor veel – Melyiket? griep, zijn twee dochters Ida en Katalin erfden het geld te verkopen. In Nederland is de samenleving goed georgani- – Azt, hogy 'Miért pont ide, Borsod megyébe költöztek?' landgoed. seerd en gaat het goed met de economie. Wat Katalin trouwde met een officier. Zij wilde zich Achter het ijzeren gordijn drijft iemand om dan toch weg te gaan? Egy tipikus magyar történet niet meer bezig houden met het beheer van het Lennard: Ik wilde altijd al in Oost-Europa werken. Lennard: Nederland is overvol en het milieu gaat A településről szóló első írásos emlék 1320-ból héten, hogy a környék egyetlen televíziókészülé- Miután elvégeztem a Delfti Műszaki Egyetemet, landgoed en verhuurde haar deel. Ida trouwde Toen ik jong was bestond het IJzeren gordijn nog snel achteruit. Er is weinig bos en je kunt bijna maradt fent, a falu aztán a török hódoltság idején kén kövessék a világ nagyobb sporteseményeit. egy mérnök-tanácsadó cég kijevi kirendeltségénél met een beroemd internist en bestuurde het en was ik altijd nieuwsgierig hoe het daar- nergens zomaar gaan wandelen. Je loopt al snel elpusztult és csak XVII. században, a Rákóczi-csa- Az 1989-es rendszerváltás után az állam megszün- kaptam állást, itt találkoztam Jeroennal, aki az uk- landgoed tot aan de Tweede wereldoorlog. In achter zou zijn. Van de Oostbloklanden tegen een hek van privébezit of beschermd na- lád regnálása idején települt be újra. A helyi kúriát tette a kúria addigi funkcióit. Az épületet bezárták rajnai holland nagykövetségen dolgozott. de herfst van 1944 trok het Russische leger wisten we alleen dat het er koud en tuurgebied aan. Dat is ons West-Europese ijzeren még a nemesi Fáy-család építette a múlt század és majdnem húsz évig üresen állt, falai omladozni Felmerült, hogy Kijevben indítsatok vállalko- ten strijde tegen Hongarije en in de zo- grijs was en dat er grote armoe- gordijn. első éveiben. A jogász Fáy Elemért azonban 1918- kezdtek, a tetőszerkezet gerendái korhadásnak zást? mer van ’45 was er niemand meer die de heerste. Ik heb veel vrijwilli- Jeroen: Er kleven ook nadelen aan een sterk ge- ban elvitte a spanyolnátha, a birtokot pedig két indultak, a gyümölcsöst benőtte a bozót. Jogos Jeroen: Nem. Ukrajna gyönyörű ország, de a köz- de oogst van het land kon halen. Na gerswerk gedaan in Rusland, reguleerde samenleving. Het is lastig om nieuwe lánya, Ida és Katalin örökölték. tulajdonosai nem tartottak rá igényt, így egy igazgatás kiszámíthatatlanul működik, ilyen kör- de communistische machtsovername Armenië en Letland en gaan- dingen te ontwikkelen en het leven wordt een Katalin egy katonatiszthez ment férjhez, nem vállalkozó vásárolta meg. Jó üzleti érzékkel arra nyezetben nagyon nehéz vállalkozni. Magyaror- werd het landgoed genationaliseerd. deweg werd mij duidelijk hoe- beetje saai, we kennen geen avontuur meer. In akarta folytatni a gazdálkodást, ezért az örökség apellált, hogy a patinás épületet később könnyen szágon az állam néha jól, néha rosszul, de végül is Decennialang kwamen Ida en Katalin veel talen men in Oost-Europa 1993 heb ik zes maanden in Budapest gestudeerd rá eső részét bérbe adta. Ida egy neves belgyó- értékesítheti, csak ki kell várnia, amíg Magyaror- működik. Irotára naponta négy buszjárat érkezik, niet mee in Irota. spreekt en hoe rijk de cultuur met een beurs, ik sprak de taal al een beetje dus gyász felesége lett és egészen a II. világháborúig szág csatlakozik az Európai Unióhoz. minden nap jön a mobilposta, az önkormányzat Onder het communistische, en later van sommige landen hier is. Na- stelde ik voor om in Hongarije te beginnen. We igazgatta a birtokot. Ám 1944 őszén az orosz had- pedig működtet egy kisbuszt, ami hetente három- socialistische regime had het gebouw dat ik afgestudeerd was aan de hebben veel weekenden doorgebracht in het zo- sereg megindult Magyarország ellen és 45 nyarán A vasfüggöny mögött szor Edelénybe viszi bevásárolni az időseket és zowel een politieke als een publieke TU in Delft kreeg ik een baan bij merhuis van Amerikaanse vrienden in Szalonna, már nem volt, aki learassa a termést. A kommu- Lennard: Mindig is Kelet-Európában akartam azokat, akiknek nincs saját autójuk. functie. Hier woonde de plaatselijke par- een ingenieursbureau en kwam ik vlakbij Aggtelek. Daar zijn we verliefd geworden nista hatalomátvétel után a kúriát államosították, dolgozni. Amikor fiatal voltam, még állt a vas- tijsecretaris en hier was ook zijn kantoor. De terecht op hun kantoor in Kiev. Daar op het berglandschap van Cserehát en de sfeer Ida és Katalin ezután évtizedekig be sem tették a függöny és kíváncsi voltam rá, mi lehet mögötte. Hollandiában jól szervezett a társadalom és plaatselijke bevolking trouwde hier en ging hier ontmoette ik Jeroen die op de Nederlandse die daar vanuit gaat. We gingen op zoek naar lábukat Irotára. A keleti blokk országairól annyit tudtunk, hogy szárnyal a gazdaság. Hogy jut eszébe valakinek, naar de bibliotheek. Hier ontmoette men elkaar ambassade in Oekraïne werkte. koophuizen die we konden renoveren, zo heb ik A kezdetben kommunista, később szocialistává szürkék, hidegek és nagy ott a szegénység. So- hogy elköltözzön onnan? wekelijks om met elkaar, op het enige tv-toestel in Doorlezen op blz. 49 szelídült rendszerben az épület egyszerre töltött káig dolgoztam önkéntesként Oroszországban, Lennard: Hollandia rettenetesen zsúfolt, a ter- de wijde omtrek, naar grote sportevenementen Hebben jullie ook met de gedachte gespeeld om be politikai és közösségi funkciót. Itt kapott irodát Örményországban és Lettországban, akkor derült mészeti környezet visszaszorult. Kevés az erdő és te kijken. jullie onderneming in Kiev te beginnen? Rusznák Gábor és lakást a helyi párttitkár, a falubéliek itt házasod- ki számomra, hogy hányféle nyelven beszélnek azokban sem lehet csak úgy sétálgatni, mert hol Na de omwenteling in 1989 werden deze functies Jeroen: Nee. Oekraïne is een prachtig land maar Vert.: Wim Kersbergen tak, ide jártak könyvtárba és itt találkoztak minden itt és milyen gazdag az egyes országok kultúrája. A 48. oldalon folytatjuk door de staat gestopt en het gebouw werd ge- het openbaar bestuur is er onberekenbaar wat Foto's: László Sebestyén 46 • Most Magyarul! Hongarije Magazine Most Magyarul! Hongarije Magazine • 47 egy magánbirtok, hol egy természetvédelmi terü- A faluban nincs sem bolt, sem étterem, de ha a het Fay-landhuis gevonden. Op de foto’s op in- nachtingsmogelijkheden daarom zijn de twee len. Zij was ons eerste en belangrijkste contact in let drótkerítésébe ütközöl. Ez a mi nyugat-európai vendégek házias, magyar ételekre vágynak, inter- ternet zagen we al dat het gebouw geen enkele Hollanders in het dorp begonnen met de bouw Irota. Ze weet alles wat er in het dorp gebeurt. vasfüggönyünk. neten négyféle menüt rendelhetnek tőle. Ő volt hele steen meer had, toch voelden we dat wij er van de Irota Ecolodge. Een bijzonder milieuvrien- Jeroen: Az erősen szabályozott környezetnek az első és legfontosabb kapcsolatunk Irotán. Min- persoonlijk moesten gaan kijken. Toen we hier delijk gastenverblijf dat gebruikt maakt van na- Kunnen we haar opzoeken? vannak hátrányai is. Nehéz új fejlesztésekhez hoz- denről tud, ami a faluban történik. aankwamen en het prachtige dorp zagen wisten tuurlijke energiebronnen. Lennard: Natuurlijk, ze woont daar in het lichtgele zákezdeni és unalmassá is teszi az életet, nem ma- we meteen dat we hierheen zouden gaan ver- Als het gaat over het milieubewust zijn van de huis.
Recommended publications
  • The Bat Fauna of the Aggtelek National Park and Its Surroundings (Hungary)
    Vespertilio 9–10: 33–56 , 2006 ISSN 1213-6123 The bat fauna of the Aggtelek National Park and its surroundings (Hungary) Sándor BOLDOGH Aggtelek National Park Directorate, H–3758 Jósvafő, Tengerszem-oldal 1., Hungary; [email protected] Abstract. The bat fauna of the Gömör-Torna Karst region has been studied for several decades, in par ti cu lar that of the Aggtelek Karst (Hungary). The earliest research was mainly conducted in the well-known Baradla cave system, whilst other sites in the region were somewhat neglected. At the end of the 1980s a new research programme started, when studies on house-dwelling bat species and a comparative analysis of results was systematically carried out. These results played an important role in the conservation strategies for the protection of roosts (e.g. in churches). Some of these roosts were of international im por tan ce. During the third period of research, a survey of man-made caverns and of forest-dwelling bat po pu la ti ons began. This research revealed that 26 bat species inhabited the administrative area of the Aggtelek National Park (24 species in the proper area of the national park). These fi gures prove that there is a very rich bat fauna in terms of both species and their populations. The latest faunistical studies and the pro te cti on of these populations have both signifi cantly improved our knowledge on the distribution and occur ren ce of several species. At the same time, it became necessary to reassess all previous data. Bats, faunistics, nature conservation, monitoring, Hungary Introduction A drastic decline in bat populations was observed in the second half of the twentieth century in several European countries (Stebbings 1988).
    [Show full text]
  • Észak-Magyarország
    Fidel beteg Nem jár Pont és esély Csupa 5-ös Castro átadta Az utókezelésekért A magas ponthatár Vadasparki a hatalmat saját ezentúl nem jár nem ad belépôt kaptak öccsének /2. külön pénz /3. munkát is /4. lapunktól /8. F ÜGGETLEN Ma: A labdarúgó NAPILAP ÉM megyei II. LXII. évf., 179. sz. osztályainak Ára: 79 Ft, elôfizetôknek: 54 Ft sorsolása 2006. augusztus 2. Szerda Ma kellemesebb hômérsékletû idô lesz. 2299ooCC Délelôtt napsütés, délután esô. Ingyen utókezelnek a kórházak Reggel Délben Este n A kórházak nem kap- dául maga a mûtét. A kor- rintba kerül. Ezt a pénzt a változott meg a finanszíro- mány augusztus elsejétôl kórház megkapja, de az zás. nak külön pénzt a mûté- életbe lépô rendeletét sokan egészségügyi kormányzat Az általunk megkérdezett tek után visszarendelt kifogásolják. Molnár Lajos szeretné elkerülni, hogy a orvosok szerint az egészség- betegek utókezeléséért. szakminiszter ellenérve az, gyógyító intézmény abban le- ügyet érintô újabb megszorí- Miskolc és környéke hogy a társadalombiztosítás gyen érdekelt, hogy a beteget tásról van szó, mely sem a Miskolc (ÉM – KHE) – Pe- egy összegben kifizeti egy- minél többször rendelje vis- gyógyítás, sem a gyógyulni kiadás dig a mûtét utáni és a kór- egy gyógyítás árát, a kórhá- sza, s így jusson nagyobb be- vágyók céljait nem szolgál- házi ellátást követô kontroll- zak pedig döntsék el, hány vételhez. Ezért van az egysze- ja. /3. vizsgálat vagy a varratkisze- utókezelés, kötözés indokolt. ri keret, mellyel a kórházak- dés, sebkezelés ugyanolyan Hozzátette: egy vakbélmûtét nak kell gazdálkodniuk – in- http://emtippek.boon.hu orvosi tevékenység, mint pél- például nagyjából 130 ezer fo- dokolta Molnár Lajos, miért Egészségügyi zöldkönyv (PDF 1 MB) Az avasi támfal építése november végére fejezôdik be.
    [Show full text]
  • Act Cciii of 2011 on the Elections of Members Of
    Strasbourg, 15 March 2012 CDL-REF(2012)003 Opinion No. 662 / 2012 Engl. only EUROPEAN COMMISSION FOR DEMOCRACY THROUGH LAW (VENICE COMMISSION) ACT CCIII OF 2011 ON THE ELECTIONS OF MEMBERS OF PARLIAMENT OF HUNGARY This document will not be distributed at the meeting. Please bring this copy. www.venice.coe.int CDL-REF(2012)003 - 2 - The Parliament - relying on Hungary’s legislative traditions based on popular representation; - guaranteeing that in Hungary the source of public power shall be the people, which shall pri- marily exercise its power through its elected representatives in elections which shall ensure the free expression of the will of voters; - ensuring the right of voters to universal and equal suffrage as well as to direct and secret bal- lot; - considering that political parties shall contribute to creating and expressing the will of the peo- ple; - recognising that the nationalities living in Hungary shall be constituent parts of the State and shall have the right ensured by the Fundamental Law to take part in the work of Parliament; - guaranteeing furthermore that Hungarian citizens living beyond the borders of Hungary shall be a part of the political community; in order to enforce the Fundamental Law, pursuant to Article XXIII, Subsections (1), (4) and (6), and to Article 2, Subsections (1) and (2) of the Fundamental Law, hereby passes the following Act on the substantive rules for the elections of Hungary’s Members of Parliament: 1. Interpretive provisions Section 1 For the purposes of this Act: Residence: the residence defined by the Act on the Registration of the Personal Data and Resi- dence of Citizens; in the case of citizens without residence, their current addresses.
    [Show full text]
  • Az 1249. Évi Szalonnai Határjárás És a Félreolvasott Yrmeg, Helyesen Yrmes Potoka
    AZ 1249. ÉVI SZALONNAI HATÁRJÁRÁS ÉS A FÉLREOLVASOTT YRMEG, HELYESEN YRMES POTOKA 1. A Szalonna név. – A Szalonna helynév eredetileg víznév volt. A Bódva jobb partjától nyugatra, a Rudabányai-hegység lábánál fakadó langyos forrás vizét a Vízgaz- dálkodási Tudományos Kutató Intézet (VITUKI) vízkémiai laboratóriumában analizál- tattam. A vegyelemzés kimutatta, hogy a forrás vize enyhén sós. EbbPl arra következtet- tem, hogy a Szalonna helynév indítéka a forrás és a Bódvába torkolló patakja vizének sós volta lehet. A patakot bizonyára a honfoglaláskor itt meghódolt délszláv szolganép (l. alább) nevezhette el a maga nyelvén slana-nak, azaz ’sós’-nak. A honfoglaló magya- rok nyelvén lett ebbPl utóbb Szalonna, hasonlóan a disznó sóval tartósított, tehát ugyan- csak sós szalonná-jához. E szófejtésemet 1974-ben publikáltam, és ezt KISS LAJOS a FNESz. 1978. évi kiadásában, dolgozatomra utalva, a Szalonna helynév egyik származási lehetPségének ismerte el. E helynév tehát elPször a sós viz^ forrást és patakját jelölhette, majd a forrás környékét is. 1249-ben már a környezP nagybirtok neveként szerepel, vé- gül a birtok központjában kialakult település neve lett (DÉNES 1974: 703, 1983: 44–5). A 13. század elsP felében, a tatárjárás idején, a Bódva folyó partján egy nagyobb bir- toktest, Zolouna ~ Zolovna, azaz Szalonna birtok, amely a mai Szalonna és Martonyi községek együttes területét foglalta magában, az Örsúr nemzetség több családjának kö- zös tulajdonát képezte. A tatárjárás pusztításai után, 1249-ben adásvételi szerzPdés szü- letett, amelyet én úgy értelmezek (GYÖRFFY alább idézett álláspontja ettPl eltér), hogy a nemzetség ott birtokos családjai, egy kivételével, a maguk ottani birtokrészét, amelyet közös örökség jogán bírtak, a Nógrád megyébPl odaszármazott Tekus sárosi ispánnak és testvéreinek eladták.
    [Show full text]
  • A G4S Szállítási Címet Vizsgál
    Települések ahova a Vodafone nem szállít Települések ahova a Vodafone nem szállít, utca alapján A G4S szállítási címet vizsgál A G4S szállítási címet vizsgál Aranyosapáti Ópályi CSENGER HAJDÚSZOBOSZLÓ KERECSEND NÁDUDVAR TISZAVASVÁRI Balsa Panyola Arany János Hamvas Dankó Csillag Erdő Botpalád Pátyod Dankó Pista Hathy János Fő Csukás Kiss Cégénydányád Penyige Jókai Mór Felszabadulás Pálffy Csaholc Porcsalma József A. Haladás Szarvas Császló Rétközberencs DERECSKE HAJDÚSZOVÁT Móricz Zs. Kocsordosi Széles Csegöld Rohály Akácfa Apaffy M Pacsirta Mártírok Víg Endrefalva Rozsály Bem Arany János Pataki Móricz Zs. Víz Eperjeske Sárrétudvari Csuklya Görgey Petőfi Nádas Fábiánháza Sonkád Damjanich Jókai Mór Váczi M. Puskin Fülesd Szamossályi Hársfa Magyari Imre Vas Gereben TISZANÁNA Gacsály Szamosszeg Kandia Szabadság Ady Garbolc Szatmárcseke Kossuth KÓTAJ Árpád Gávavencsellő Szuhogy Legelő Akácfa NAPKOR Bartók Gulács Tarcal Meggyfa HODÁSZ Hársfa Nyárfa Bem Gyügye Tarpa Móricz Zs. Vörösmarty Szegfű Bocskai Jánkmajtis Tiszabecs Nyugati Rozmaring Cserepesi Kálmánháza Tiszabercel Nyúl Mező NAGYCSERKESZ Csokonai Kérsemjén Tiszabezdéd Semmelweis JÁNOSHALMA Pacsirta Toldi Dobó Kisar Tiszacsécse Szél Áchim András Dankó Dózsa Kishódos Tiszakóród Szív Árpád Fő Kiskunmajsa Tiszarád Vasút Bajai NAGYHALÁSZ Hámán Kató Kispalád Tiszaszentmárton Vasvári Pál Csorba MÁNDOK Rétköz Hunyadi Kisszekeres Tiszkóród Deák Ferenc József Attila Gyár Laposkúti Kocsord Tivadar Dózsa György Ságvári Martinovics Kölcse Tunyogmatolcs FEHÉRGYARMAT Epres Mikszáth Kömörő Túristvándi
    [Show full text]
  • February 2009 with the Support of the Conference on Jewish Material Claims Against Germany & the Conference of European Rabbis
    Lo Tishkach Foundation European Jewish Cemeteries Initiative Avenue Louise 112, 2nd Floor | B-1050 Brussels | Belgium Telephone: +32 (0) 2 649 11 08 | Fax: +32 (0) 2 640 80 84 E-mail: [email protected] | Web: www.lo-tishkach.org The Lo Tishkach European Jewish Cemeteries Initiative was established in 2006 as a joint project of the Conference of European Rabbis and the Conference on Jewish Material Claims Against Germany. It aims to guarantee the effective and lasting preservation and protection of Jewish cemeteries and mass graves throughout the European continent. Identified by the Hebrew phrase Lo Tishkach (‘do not forget’), the Foundation is establishing a comprehensive publicly-accessible database of all Jewish burial grounds in Europe, currently featuring details on over 9,000 Jewish cemeteries and mass graves. Lo Tishkach is also producing a compendium of the different national and international laws and practices affecting these sites, to be used as a starting point to advocate for the better protection and preservation of Europe’s Jewish heritage. A key aim of the project is to engage young Europeans, bringing Europe’s history alive, encouraging reflection on the values that are important for responsible citizenship and mutual respect, giving a valuable insight into Jewish culture and mobilising young people to care for our common heritage. Preliminary Report on Legislation & Practice Relating to the Protection and Preservation of Jewish Burial Grounds Hungary Prepared by Andreas Becker for the Lo Tishkach Foundation in February 2009 with the support of the Conference on Jewish Material Claims Against Germany & the Conference of European Rabbis.
    [Show full text]
  • Bíróságok Elnevezése És Székhelye
    2010. évi CLXXXIV. törvény a bíróságok elnevezésér ől, székhelyér ől és illetékességi területének meghatározásáról 1 1. § (1) 2 A járásbíróságok és kerületi bíróságok (a továbbiakban együtt: járásbíróság), a közigazgatási és munkaügyi bíróságok, továbbá a törvényszékek elnevezését és illetékességi területét az 1. melléklet tartalmazza. (2) Az ítél őtáblák elnevezését és illetékességi területét a 2. melléklet tartalmazza. (3) 3 A Kúria illetékességi területe az ország egész területére kiterjed. 2. § (1) 4 A járásbíróság és a közigazgatási és munkaügyi bíróság székhelye - (2) bekezdésben foglalt kivétellel - az elnevezésében megjelölt település. (2) A kerületi bíróságok székhelye Budapest. (3) 5 A törvényszékek székhelyét az 1. melléklet tartalmazza. (4) Az ítél őtáblák székhelye az elnevezésükben megjelölt település, a F ővárosi Ítél őtábla esetében pedig Budapest. (5) 6 A Kúria székhelye Budapest. 3. § (1) 7 Törvény által meghatározott ügyekben els ő fokon - a 3. mellékletben kijelölt törvényszékeken az ott meghatározott illetékességi területen - katonai tanácsok járnak el. (2) 8 A kijelölt törvényszékeken m űköd ő katonai tanácsok által els ő fokon elbírált ügyekben másodfokon a F ővárosi Ítél őtábla katonai tanácsa jár el. 3/A. § 9 A közigazgatási és munkaügyi regionális kollégiumok számát, elnevezését és illetékességi területét a 4. melléklet tartalmazza. 4. § (1) E törvény 2011. március 1-jén lép hatályba. (2) 10 A Zalaegerszegi Törvényszék és a Zalaegerszegi Törvényszék illetékességi területéhez tartozó helyi bíróságok határozata ellen a törvény hatálybalépését követ ően el őterjesztett jogorvoslatot bírálja el a Pécsi Ítél őtábla. 1 Kihirdetve: 2010. XII. 31. 2 Megállapította: 2012. évi CCXI. törvény 68. § (1). Hatályos: 2013. I. 1-től. 3 Módosította: 2011. évi CLXI. törvény 205. § (2) b). 4 Megállapította: 2012.
    [Show full text]
  • Aggtelek 2015 Proposed Programme
    European Conservation Action Network EuCAN Community Interest Company Visit to Aggtelek National Park, north-eastern Hungary Tuesday 5 th – Thursday 14 th May 2015 Introduction We have been visiting this area of Hungary since 2006 and have brought groups here to carry out conservation work or surveying from 2007 until 2010. We have got to know it very well and have become very fond of the people, the wildlife and the culture. One of our visits was in May (2009) when we carried out butterfly surveying for a PhD student, our friend and colleague Janos Tóth. Have a look at the photos from that trip on our Flickr site to get an idea of the scenery and landscape, and the richness of the fauna and flora. Go to: https://www.flickr.com/photos/20427639@N06/sets and scroll down to Hungary May 2009. What you cannot gather from the photos are the calls of all the birds, insects and amphibians that you can hear everywhere at this time of year. On our first night there we could hear a ‘bushcricket’ calling continuously nearly all night. In the morning we discovered it was a River Warbler! You can see species lists and read the reports written by the participants on our EuCAN website: http://www.eucan.org.uk/europe/2009-2/hungary/ This will be the first time that we have taken a wildlife holiday as opposed to a training group to Aggtelek and we shall be staying in different accommodation. However we have visited the guest house at Komjati before (it belongs to the village mayor) and we know the village of Tornaszentandrás very well.
    [Show full text]
  • Data to the Hungarian Mayfly (Ephemeroptera) Fauna Arising from Collectings of Larvae
    FOLIA HISTORICO NATURALIA MUSEI MATRAENSIS 1998–99 23: 157–170 Data to the Hungarian mayfly (Ephemeroptera) fauna arising from collectings of larvae TIBOR KOVÁCS–ANDRÁS AMBRUS–KÁROLY BÁNKUTI ABSTRACT: (Data to the Hungarian mayfly (Ephemeroptera) fauna arising from collectings of larvae) – This paper provides 764 data of 39 species from 270 sampling places from 04. 08. 1994 to 28. 11. 1998. Choroterpes picteti is new to Hungary. This publication presents 764 data of 39 mayfly species larvae. The collectings were made from 270 localities from 04. 08. 1994 to 28. 11. 1998. Some groups are processed only in part: Siphlonurus, Baetis, Rhithrogena, Ecdyonurus, Electrogena, Caenis. The data from River Rába (from 07. 05. 1997), River Tisza (from 02. 04. 1997) and Mátra Mountains (from 09. 02. 1995) are absent from this work. These data will be found in following papers. As for information about the areas investigated methods of collecting and presentation of data see KOVÁCS et al. (1998). The collected materia was preserved in 70% ethanol and is deposited in the Mátra Museum at Gyöngyös. Considering the most meaningful home works with a view to the faunistic (UJHELYI, 1966, 1979; ERDELICS, 1968; ANDRIKOVICS, 1988a, 1988b, 1991; SZIRÁKI, 1995, 1998a, b; KOVÁCS et al., 1998) the occurring of the following rare species deserve empha- sizing: Choroterpes picteti – is new to Hungary; Metreletus balcanicus, Siphlonurus lacus- tris, Ametropus fragilis, Baetis scambus, Baetis vardarensis, Raptobaetopus tenellus, Centroptilum pennulatum, Cloeon simile, Ecdyonurus insignis, Heptagenia coerulans, Leptophlebia marginata, Paraleptophlebia werneri, Ephemera glaucops, Ephoron virgo, Palingenia longicauda, Ephemerella notata, Torleya major. We are grateful to ADAM GŁAZACZOW and TOMÁŠ SOLDÁN for their help.
    [Show full text]
  • Törvényességi Ellenőrzésre Bemutatva
    EDELÉNY VÁROS ÖNKORMÁNYZAT KÉPVISELŐ-TESTÜLETÉNEK 27/2016.(XII.15.) ÖNKORMÁNYZATI RENDELETE Az egészségügyi alapellátások körzeteinek megállapításáról Edelény Város Önkormányzatának Képviselő-testülete az egészségügyi alapellátásról szóló 2015. évi CXXIII. törvény 6. § (1) bekezdésében kapott felhatalmazás alapján, a Magyarország helyi önkormányzatairól szóló 2011. évi CLXXXIX. törvény 13. § (1) bekezdés 4. pontjában meghatározott feladatkörében eljárva, Edelény Város Önkormányzat Szervezeti és Működési Szabályzatáról szóló 17/2014.(XII.17.) önkormányzati rendelet 1. melléklet 1.1.5 pontjában biztosított véleményezési jogkörében eljáró Humánpolitikai Bizottság, Edelény Város Önkormányzat Szervezeti és Működési Szabályzatáról szóló 17/2014.(XII.17.) önkormányzati rendelet 1. melléklet 2.20 pontjában biztosított véleményezési jogkörében eljáró Pénzügyi és Ügyrendi Bizottság, az egészségügyi alapellátásról szóló 2015. évi CXXIII. törvény 6. § (2) bekezdésében biztosított véleményezési jogkörében eljáró alapellátásért felelős országos módszertani intézet véleményének kikérésével; és a 9. § tekintetében a jogalkotásról szóló 2010. évi CXXX. törvény 5.§ (1a) bekezdésében biztosított hozzájárulási jogkörében eljáró Abod Község Önkormányzatának, Balajt Község Önkormányzatának, Becskeháza Község Önkormányzatának, Bódvalenke Község Önkormányzatának, Bódvarákó Község Önkormányzatának, Bódvaszilas Község Önkormányzatának, Boldva Község Önkormányzatának, Borsodszirák Község Önkormányzatának, Damak Község Önkormányzatának, Debréte Község Önkormányzatának,
    [Show full text]
  • Szolgáltató Adatlap - Összes Szakma
    Járó-TEK 2021-09-23 Szolgáltató adatlap - Összes szakma Általános adatok: Szolgáltató kódja : 029034 Szolgáltató megnevezése : Városi Rendelőintézet Tiszaújváros 3580 Tiszaújváros Bethlen Gábor utca Szolgáltató címe : 11-13. Telefon : 49/544-600 Szakma besorolt településekkel: 0100 : belgyógyászat általános belgyógyászat - ellátás Cime: 3580 Tiszaújváros Bethlen Gábor utca 11-13. Hejőkeresztúr Hejőszalonta Nagycsécs Oszlár Sajóörös Szakáld Tiszapalkonya Tiszaújváros Sajószöged Cime: 3580 Tiszaújváros Bethlen Gábor utca 11-13. Hejőkeresztúr Hejőszalonta Nagycsécs Oszlár Sajóörös Sajószöged Szakáld Tiszapalkonya Tiszaújváros 0103 : endokrinológia, anyagcsere és diabetológia endokrinológia, anyagcsere és diabetológia - ellátás Cime: 3580 Tiszaújváros Bethlen Gábor utca 11-13. Hejőbába Hejőkeresztúr Hejőkürt Hejőpapi Hejőszalonta Nagycsécs Nemesbikk Oszlár Sajóörös Sajószöged Szakáld Tiszapalkonya Tiszaújváros Tiszatarján Tiszakeszi Mezőcsát Igrici Ároktő Cime: 3580 Tiszaújváros Bethlen Gábor utca 11-13. Ároktő Hejőbába Hejőkeresztúr Hejőkürt Igrici Mezőcsát Nagycsécs Nemesbikk Oszlár Sajóörös Sajószöged Szakáld Tiszakeszi Tiszapalkonya Tiszatarján 1 2021-09-23 Járó-TEK Tiszaújváros Hejőpapi Hejőszalonta 0200 : sebészet általános sebészet - ellátás Cime: 3580 Tiszaújváros Bethlen Gábor utca 11-13. Ároktő Hejőbába Hejőkeresztúr Hejőkürt Hejőpapi Hejőszalonta Igrici Mezőcsát Nagycsécs Nemesbikk Oszlár Sajóörös Sajószöged Szakáld Tiszakeszi Tiszapalkonya Tiszatarján Tiszaújváros Cime: 3580 Tiszaújváros Bethlen Gábor utca 11-13. Ároktő Hejőbába
    [Show full text]
  • Download Download
    https://doi.org/10.3311/PPar.15841 124|Creative Commons Attribution b Periodica Polytechnica Architecture, 51(2), pp. 124–141, 2020 Analysis of Medieval Rotundas in the Former Kingdom of Hungary Considering Central European Corresponding Monuments László Daragó1, Balázs Máté1, Géza Varga1* 1 Department of History of Architecture and Monument Preservation, Faculty of Architecture, Budapest University of Technology and Economics, H-1111 Budapest, 3 Műegyetem rkp., Hungary * Corresponding author, e-mail: [email protected] Received: 06 March 2020, Accepted: 26 August 2020, Published online: 30 October 2020 Abstract In Central Europe, medieval rotundas are found in great numbers, with the subject strongly connected to the spread of Christianity amongst peoples living in the area. The aesthetics of pagan religions is still present, but they adapted to Christian functions. Thus, on the border of Eastern and Western Christianity, a new design was created. This study introduces the features of round churches in the former Kingdom of Hungary from the 10th to 14th century and places them in the context of the Central European rotundas. To examine the buildings, we considered aspects such as location, periods of construction, possible layout variations, functions and patron saints. The database we created regarding the rotundas in Central Europe was the foundation for the investigations. Using this analysis, the goal is to find underlying patterns, identify different groups of rotundas and provide an overview of the monuments, which could be used for further investigations in the topic. Keywords rotunda, round church, Middle Ages, Central Europe, Kingdom of Hungary, data analysis 1 Introduction This article examines the Central European round are known.
    [Show full text]