Publication Notice: De Epische Wereld

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Publication Notice: De Epische Wereld Publication Notice: De epische wereld Hans-Erich Keller Columbus, Ohio Evert van den Berg and Bart Besamusca, ed., De epische wereld. Middelnederlandse karelsromans in wisselend perspectief. Muiderberg: Dick Coutinho, 1992. Pp. 141. This publication aims at a wider audience, calling attention not only to the well-known Middle Dutch epics Karel end Elegast and Roelandslied but also to the lesser-known Renout van Montalbaen, Roman der Lorreinen and Sibilla. The editors have chosen an original approach in that each of the eight chapters deals with a different and important aspect of the epics surrounding the figure of Charlemagne (see below), aspects that are based on the epics in which they play a special role. De epische wereld offers in this way a quite diversified introduction to the genre of the Middle Dutch epics about Charlemagne; it concludes with questions of historicity and veracity of the poems. In view of its need for accessibility to a broader audience, the work does not contain footnotes and the quotations in Middle Dutch are accompanied by explanatory modern words. Every chapter closes with a discussion of the bibliography; in addition, the end of the publication contains a quite detailed bibliography. The work is pleasantly enriched by illustrations from manuscripts, miniatures, and woodcuts from sixteenth-century imprints. A different collaborator has written each of the eight chapters: 1) a survey of the problems surrounding the Charlemagne epics in general; 2) Charlemagne: an ideal prince or a stubborn tyrant? 3) the loyalty and honor of the lineage; 4) Ganelon and Macaire: one-time or permanent traitors? 5) the superiority of the Christian knight and why the Saracens are doomed to lose; 6) women in a world of men; 7) Elegast, Maugis and Oberon: supernatural beings in a feudal world; 8) Middle Dutch notions of the Charlemagne epics as a historical tale. Given this quite original approach for the analysis of the Middle Dutch Charlemagne epics, most of which are adaptations of medieval French poems (see Appendix), it is to be regretted that the publication is written in Dutch and therefore beyond the reach of many specialists outside of the Low Countries, an observation which is very much meant as a compliment.1 Keller / Epische Wereld • 310 NOTE 1It is understandable that in such a condensed publication errors cannot be avoided. This is not the place to discuss them in detail; two examples might therefore suffice. On pp. 12-13 one reads that in France manuscripts containing chansons de geste were edited “from ca. 1100 on”: obviously, the author of this chapter made a confusion between a date suggested for the written composition of the Song of Roland and the date of the Oxford manuscript of the same poem, dated by Charles Samaran in the thirties of the twelfth century and by Ian Short not earlier than 1170 (a much more likely date). The second observation concerns the Middle Dutch Gwidekijn van Sassen: on p. 15, the author of the chapter in question states that “an Old French source is unknown,” while in reality we have Jean Bodel’s Les Saisnes (see the recent edition by Annette Brasseur, 1989), although it is true that this work might be based on an older lost version. APPENDIX A list of Middle Dutch adaptations in verse and prose with the existing medieval French epics upon which they are based. Berte metten breden voeten Berte aux grands pieds Droefelijken strijd van Roncevale Chanson de Roland Fierabras Roman de Feirabras Garijn van Monglavie Garin de Monglane Gheraert van Viane Girart de Vienne Gwidekijn van Sassen Les Saisnes Historie vanden vier Heemkinderen Quatre Fils Aymon Hughe van Bordeus Huon de Bordeaux Lohier ende Malaert Lohier et Maller Madelgijs Maugis d’Aigremont Ogier van Denemarken Ogier le Danois Renout van Montalbaen Renaut de Montauban Roelantslied Chanson de Roland Roman der Lorreinen Les Loherains Sibilla Roman de Sebile Willem van Oringen Guillaumer d’Orange .
Recommended publications
  • "Ja Ne M'en Turnerai Trescque L'avrai Trovez". Ricerche Attorno Al Ms
    Ja ne m'en turnerai trescque l'avrai trovez Ricerche attorno al ms. Royal 16 E. VIII, testimone unico del Voyage de Charlemagne à Jérusalem et à Constantinople , e contributi per una nuova edizione del poema Thèse de Doctorat présentée par Carla Rossi devant la Faculté des Lettres de l’Université de Fribourg, en Suisse. Approuvé par la Faculté des Lettres sur proposition des professeurs Aldo Menichetti (premier rapporteur) et Roberto Antonelli (deuxième rapporteur, Università degli Studi di Roma "La Sapienza"). Fribourg, le 10/01/2005 Note finale: summa cum laude Le Doyen, Richard Friedli [Copia facsimile della rubrica e dei primi versi del poema, effettuata nel 1832 da F. Michel sul Royal 16 E VIII della BL] Carla ROSSI - Thèse de doctorat - Note finale: summa cum laude 2 Ja ne m'en turnerai trescque l'avrai trovez Ricerche attorno al ms. Royal 16 E. VIII, testimone unico del Voyage de Charlemagne à Jérusalem et à Constantinople , e contributi per una nuova edizione del poema INTRODUZIONE....................................................................................................................................................... 4 PRIMA PARTE 1. Il testimone unico del VdC e Eduard Koschwitz, suo scrupoloso editore................................................... 6 1. 1. Albori degli studi sul poema: "Dieu veuille que cet éditeur soit un Français!"................................... 6 1. 2. Sabato 7 giugno 1879: il testimone unico scompare dalla Sala di Lettura del British Museum........ 11 1. 3. Eduard Koschwitz.......................................................................................................................................
    [Show full text]
  • Bibliography
    BIBLIOGRAPHY Published Primary Sources Anseys de Ales, ed. HerrnanJ. Green. Paris: [Les Presses modemes], 1939. Aristophanes. Lysistrata, trans. Charles T. Murphy. In Stages of Drama: Classiwl to Contemporary Theatre, eds. Carl H. Klaus, Mirian1 Gilbert, and Bradford S. Field, Jr., 5th edn. Boston: Bedford/St. Martin's, 2003, p. 121, l. 663 [pp. 114-31] Aurassin et Nirolette, ed. Jean Dufoumet. Paris: Flammarion, 1984. Batts, MichaelS. Das Nibelungenlied: Paralleldrurk der Handsrhriften A, B und C nebst Lesarten der ubr(<5en Handsrhriften. Tiibingen: Niemeyer, 1971. Baumgartner, Emmanuele and Franc;oise Vielliard. Eds., Le Roman de Troie de Benoit de Sainte-Niaure. Paris: Librairie generale franc;aise, 1998. Bergman, Sister Mary Bemardine. Trans., Hrosvithae Liber Tertius: A Text and Translation, Introduction and Commmtary. Covington, KY: The Sisters of Saint Benedict, 1943. Berry, Virginia Gingerick. Ed., Odo of Deuil, De profertione Ludoviri VII in orientem. New York: Columbia University Press, 1948. The Book of a Thousand ]udgemmts: A Sasanian Law-Book, Introduction, Transcription and Translation ofthe Pahlavi text, Notes, Glossary, and Indexes by Anahit Perikhanian; Translatedfrom the Russian by Nina Garsorian. Costa Mesa, CA: Mazda Publishers in Association with Bibliotheca Persica, 1997. Camar de mio Cid, ed. Alberto Montaner. Biblioteca Clasica 1. Barcelona: Critica, 1993. Cazelles, Brigitte. The Lady as Saint: A Collection of Frmrh Hagiographir Romances of the Thirteenth Century. Philadelphia: University of Pennsylvania Press, 1991. Chretien de Troyes. Romans. Paris: Pochotheque/Livre de Poche, 1994. Combarieu du Gres, Micheline de, and Gerard Gouiran. La chanson de Girart de Roussillon. Paris: Librairie Generale Franc;aise, 1993. Cooper, Louis, and Franklin M. Waltman.
    [Show full text]
  • 14 Pierrepont at a Crossroads of Literatures
    14 Pierrepont at a crossroads of literatures An instructive parallel between the first branch of the Karlamagnús Saga, the Dutch Renout and the Dutch Flovent Abstract: In the French original of the first branch of the Karlamagnús Saga [= fKMSI], in the Dutch Renout and in the Dutch Flovent – three early 13th century texts from present-day Bel- gium – a toponym Pierrepont plays a conspicous part (absent, however, from the French models of Renout and Flovent); fKMSI and Renout even have in common a triangle ‘Aimon, vassal of Charlemagne – Aie, his wife – Pierrepont, their residence’. The toponym is shown to mean Pierrepont (Aisne) near Laon in all three texts. In fKMSI, it is due almost certainly to the intervention of one of two Bishops of Liège (1200−1238) from the Pierrepont family, and in the other two texts to a similar cause. Consequently, for fKMSI a date ‘before 1240’ is proposed. According to van den Berg,1 the Middle Dutch Flovent, of which only two frag- ments are preserved,2 was probably written by a Fleming (through copied by a Brabantian) and can very roughly be dated ‘around 1200’ on the basis of its verse technique and syntax. In this text, Pierrepont plays a conspicuous part without appearing in the French original.3 In the first fragment, we learn that King Clovis is being besieged in Laon by a huge pagan army (vv. 190 ss.). To protect their rear, the pagans build a castle at a distance of four [presumably French] miles [~18 km] from Laon. Its name will be Pierlepont (vv.
    [Show full text]
  • Archived Press Release the Frick Collection
    ARCHIVED PRESS RELEASE from THE FRICK COLLECTION 1 EAST 70TH STREET • NEW YORK • NEW YORK 10021 • TELEPHONE (212) 288-0700 • FAX (212) 628-4417 Victorian Fairy Painting OPENING AT THE FRICK COLLECTION, BRINGS NEW YORK AUDIENCES AN UNEXPECTED OPPORTUNITY TO EXPERIENCE THIS CRITICALLY ACCLAIMED EXHIBITION October 14, 1998 through January 17, 1999 Attracting record crowds in British and American venues, the exhibition Victorian Fairy Painting comes to The Frick Collection, extending its tour and offering New York audiences an unexpected opportunity to view this unique presentation. Victorian Fairy Painting, on view October 14, 1998 through January 17, 1999, represents the first comprehensive exhibition ever devoted to this distinctly British genre, which was critically and commercially popular from the early nineteenth century through the beginning of World War I. The paintings, works on paper, and objects, approximately thirty four in number, have been selected by Edgar Munhall, Curator of The Frick Collection, from the original, larger touring exhibition, which was organized by the University of Iowa Museum of Art and the Royal Academy of Arts, London. Fairy painting brought together many opposing elements in the collective psyche and artistic sensibility of its time: rich subject-matter, an escape from the grim elements of an industrial society, an indulgence of new attitudes towards sex, a passion for the unknown, and a denial of the exactitude of photography. Drawing on literary inspiration from Shakespeare’s A Midsummer Night’s Dream to Sir Walter Scott’s Minstrelsy of the Scottish Border, as well as the theater, the dance, and music, fairy painters exercised their magic with the precision of the Pre-Raphaelites, aided too by experiments with drugs and spiritualism.
    [Show full text]
  • The Character I Am Going to Analyse Is Oberon, the King of the Fairies and the Elves from the Play by Shakespeare: Midsummer Night‘S Dream Written Around 1590
    The character I am going to analyse is Oberon, the King of the Fairies and the Elves from the play by Shakespeare: Midsummer night‘s dream written around 1590. The word Fairy comes from the Latin Fata derived from Fatum that means —destiny“. W hen we talk about an Elve or a Fairy we must imagine a very beautiful living being, they live in the forest, they know about music and arts in general and they are related with spring, light and white magic. They always play with love and because that lovers are connected with them and with the smell of the flowers. W e can see all this on the play by Shakespeare, when Oberon uses Cupid‘s flower to make the lovers to fall in love, we can also read some Fairies‘ songs: act three, scene one. But I am going to centre the idea only on Oberon, I want to demonstrate that this magic world is also corrupted by ambition and envy, and this can have repercussions on the real world and to make problems to humans, I mean, Oberon has envy of Titania, because she has a child with supernatural power and he wants it, this feeling provokes his ambition and because that he plays with Cupid‘s flower, to get his proposal of having that his wife but not him. The first time we see Oberon is on act two scene one, he appears in the forest and goes to talk with his friend and servant Puck, at the same time his wife Titania appears by the other side.
    [Show full text]
  • A Midsummer Night's Dream
    EXPLORING IMAGINATION IN DARK TIMES Eight Painted Masks inspired by Shakespeare’s A Midsummer Night’s Dream SUMMER SOLSTICE I feel growing excitement as summer solstice - June 21 - approaches and my mind turns to nature and fantasy, and especially a play written by William Shakespeare, A Midsummer Night’s Dream. The play, which premiered on January 1, 1605, is set in midsummer in Athens. Shakespeare lived all his life in the shadow of the bubonic plague, writing prolifically during outbreaks and quarantine lockdowns in London and Stratford-on-Avon. MAKING MASKS OF IMAGINARY FAIRIES My project – painting odd alien paper masks - explores my need for vicarious pleasure in imagination. I am making masks of imaginary fairies from Shakespeare’s play A Midsummer Night’s Dream. These are freakish but cathartic. I begin with Titania’s fairy assistants, Peaseblossom, Cobweb, Mustardseed, and Moth, flowers and creatures from the garden or field, tiny and magical in imagination; in reality, complex, interconnected and amazing. COMPLETING EIGHT FAIRIES After the four fairies are complete, I am still thinking about the fairy characters. First, I make Fairy. Then I make contrasting King Oberon and Queen Titania to express their fraught relationship and the extreme dichotomies of jealous rage and peaceful gratitude. I complete the set with Puck, who enlivens the plot with his maddening pranks. The Stratford Festival’s 2021 paired down “pandemic” version of the play uses 8 actors to perform all the many human and fairy characters. PEASEBLOSSOM My imagination identifies with these fantastical creatures – my name Oonagh is that of an Irish fairy goddess and it is fun to imagine what a fairy’s life might be as compared to my life as a lawyer.
    [Show full text]
  • The Ethics of Eating Animals in Tudor and Stuart Theaters
    ABSTRACT Title of dissertation: THE ETHICS OF EATING ANIMALS IN TUDOR AND STUART THEATERS Rob Wakeman, Doctor of Philosophy, 2016 Dissertation directed by: Professors Theresa Coletti and Theodore B. Leinwand Department of English, University of Maryland A pressing challenge for the study of animal ethics in early modern literature is the very breadth of the category “animal,” which occludes the distinct ecological and economic roles of different species. Understanding the significance of deer to a hunter as distinct from the meaning of swine for a London pork vendor requires a historical investigation into humans’ ecological and cultural relationships with individual animals. For the constituents of England’s agricultural networks – shepherds, butchers, fishwives, eaters at tables high and low – animals matter differently. While recent scholarship on food and animal ethics often emphasizes ecological reciprocation, I insist that this mutualism is always out of balance, both across and within species lines. Focusing on drama by William Shakespeare, Ben Jonson, and the anonymous authors of late medieval biblical plays, my research investigates how sixteenth-century theaters use food animals to mediate and negotiate the complexities of a changing meat economy. On the English stage, playwrights use food animals to impress the ethico-political implications of land enclosure, forest emparkment, the search for new fisheries, and air and water pollution from urban slaughterhouses and markets. Concurrent developments in animal husbandry and theatrical production in the period thus led to new ideas about emplacement, embodiment, and the ethics of interspecies interdependence. THE ETHICS OF EATING ANIMALS IN TUDOR AND STUART THEATERS by Rob Wakeman Dissertation submitted to the Faculty of the Graduate School of the University of Maryland, College Park in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy 2016 Advisory Committee: Professor Theresa Coletti, Co-Chair Professor Theodore B.
    [Show full text]
  • Fortune and Romance : Boiardo in America / Edited by Jo Ann Cavallo & Charles S
    Fortune and Romance: Boiardo in America xexTS & STuOies Volume 183 Fortune and Romance Boiardo in America edited b)' Jo Ann Cavallo & Charles Ross cr)eC>iev2iL & ReMAissAMce tgxts & STuDies Tempe, Arizona 1998 The three plates that appear following page 60 are reproduced by permission of the Folger Shakespeare Library. The map of Georgia that appears on page 95 is reprinted from David Braund's Georgia in Antiquity (Oxford University Press, 1994), by permission of Oxford University Press. Figures 8, 10 and 11 are reprinted courtesy of Alinari/Art Resource, New York. Figure 9 is reprinted courtesy of Scala, Art Resource, New York. ©Copyright 1998 The Italian Academy for Advanced Studies in America at Columbia University Library of Congress Cataloging'in'Publication Data Fortune and romance : Boiardo in America / edited by Jo Ann Cavallo & Charles S. Ross p. cm. — (Medieval & Renaissance texts & studies ; 183) Most of the essays in this volume stem from the American Boiardo Quincentennial Conference, "Boiardo 1994 in America," held in Butler Library, Columbia University, Oct. 7-9, 1994, sponsored by the Italian Academy for Advanced Studies in America. Includes bibliographical references and index. ISBN 0-86698-225-6 (alk. paper) 1. Boiardo, Matteo Maria, 1440 or 41-1494 — Criticism and interpreta- tion — Congresses. 1. Cavallo, Jo Ann. II. Ross, Charles Stanley. III. American Boiardo Quincentennial Conference "Boairdo 1994 in America" (1994 : Butler Library, Columbia University) IV. Italian Academy for Advanced Studies in America. V. Series. PQ4614.F67 1998 85r.2— dc21 98-11569 CIP @ This book is made to last. It is set in Goudy, smyth-sewn, and printed on acid-free paper to library specifications.
    [Show full text]
  • Hero As Author in the Song of Roland
    Hero as Author in The Song of Roland Brady Earnhart University of Virginia A modern reader with no experience in medieval literature who received the unlikely gift of a copy of The Song of Roland might be given pause by the title. Is it going to be a song about Roland? Written by Roland? Sung by him? A simple confusion, quickly cleared up, and yet perhaps providential in the more serious questions it leads us to: Are there ways in which the hero Roland resembles a poet? How might the oliphant function as the text's counterpart within the text itself, and who is the audience? What light could this approach shed on interpretive controversies? A comparison of Roland's situation and that of the writer of the epic is somewhat outside the critical fray, and need not attempt to trump more strictly ideological or linguistic examinations. At the same time, its own answers to commonly disputed critical questions may complement the answers other approaches have provided. It will be necessary first to clarify a few points that can no longer be taken for granted. I will be assuming, as most scholars do, that this work is based on an event that actually took place. I will be examining what I see as its departures from a less self-consciously artistic recording of the event, which seem to lean away from mimesis toward invention. Clearly, historical truth is chimerical, invention a matter of degree and subject to the intricacies of patronage and contemporary aesthetic decorum. One does not have to establish "exactly what happened," though, to examine the differences between earlier and later accounts of a battle, especially when the later account in question diverges so extravagantly and uniquely from the earlier ones.
    [Show full text]
  • A Midsummer Night's Dream" Alexandra Larkin College of the Holy Cross, [email protected]
    The Criterion Volume 2018 | Issue 1 Article 5 5-8-2018 Forgotten Fairies: Traditional English Folklore in "A Midsummer Night's Dream" Alexandra Larkin College of the Holy Cross, [email protected] Follow this and additional works at: https://crossworks.holycross.edu/criterion Part of the Comparative Literature Commons, Folklore Commons, Literature in English, British Isles Commons, and the Rhetoric and Composition Commons Recommended Citation Larkin, Alexandra (2018) "Forgotten Fairies: Traditional English Folklore in "A Midsummer Night's Dream"," The Criterion: Vol. 2018 : Iss. 1 , Article 5. Available at: https://crossworks.holycross.edu/criterion/vol2018/iss1/5 This Essay is brought to you for free and open access by CrossWorks. It has been accepted for inclusion in The rC iterion by an authorized editor of CrossWorks. Ali Larkin 12/7/17 Shakespeare Forgotten Fairies: Traditional English Folklore in A Midsummer Night’s Dream One of the most popular sets of characters in Shakespeare’s comedy A Midsummer Night’s Dream is the powerful and mysterious fairies, whose magical antics drive the action of the play. Based in traditional English folklore, the fairies stand in contrast to the upper class Athenians and the Athenian peasant players. The play, which is set in Athens, follows in part the marital discord of Oberon and Titania, King and Queen of the Fairies and their servants, which reflects the aristocratic tendencies both of the Athenian court and the patrons of Shakespeare’s work. The two fairies rule over the woods outside of Athens, and yet their lives are extremely intertwined with those within the city.
    [Show full text]
  • Teacher's Resource
    TEACHER’S RESOURCE Produced by the Education Department UBC Museum of Anthropology 6393 NW Marine Dr. Vancouver BC, V6T 1Z2 www.moa.ubc.ca [email protected] 2020 Learning Through Puppetry + Play ii TABLE OF CONTENTS CONTENTS Teaching Kit Overview ....................................................................................v Chapter 1 Puppets: An Introduction .............................................................1 In the Teacher’s Resource ............................................................................... 1 In the Kit ......................................................................................................... 1 Stories ............................................................................................................ 2 Making + Performing Puppets ......................................................................... 2 Chapter 2 Bringing Puppets to Life ..............................................................5 Tips for New Puppeteers ................................................................................. 5 Chapter 3 Class Activities ............................................................................9 Puppet Cards ................................................................................................ 10 Care + Handling ............................................................................................ 10 Meet the Puppets .......................................................................................... 11 BIG IDEAS • Puppetry is shared
    [Show full text]
  • Gli Oggetti Nell'orlando Furioso
    CORE Metadata, citation and similar papers at core.ac.uk Provided by Electronic Thesis and Dissertation Archive - Università di Pisa UNIVERSITÀ DEGLI STUDI DI PISA FACOLTÀ DI LETTERE E FILOSOFIA Laurea Magistrale in Lingua e Letteratura Italiana Gli oggetti nell’Orlando Furioso Relatore: Prof. Sergio Zatti Controrelatore: Giorgio Masi Candidata: Lucrezia Bertini Anno Accademico 2011-2012 1 Indice: Introduzione (p. 3) 1. L’inchiesta tra epos e romanzo (p. 4) 2. Il valore degli oggetti (p. 10) 3. Il valore dell’acquisto (p. 13) 4. Personaggi e oggetti (p. 18) 5. Un mosaico di oggetti (p. 32) 6. Le funzioni fiabesche (p. 36) 7. Oggetti fiabeschi (p. 39) 8. Pro bono malum (p. 42) 9. Donna-oggetto, donna-soggetto (p. 48) 10. Oggetti allegorici (p. 58) Gli animali (p. 66) Baiardo (p. 66) Brigliadoro (p. 78) Frontino (p. 84) Rabicano (p. 101) Dal cavallo all’ippogrifo (p. 109) L’ippogrifo (p. 112) Gli oggetti magici (p. 133) Oggetti meravigliosi (p. 133) Anello (p. 140) Corno di Logistilla (p. 158) Libro di Logistilla (p. 169) Lancia d’oro (p. 173) Scudo di Atlante (p. 184) Le armi (p. 197) Armi di Nembrotte (p. 197) Balisarda (p. 203) Durindana (p. 218) Elmo di Orlando (p. 233) Usbergo di Ettore (p. 240) 2 Introduzione: La tesi si pone l’obiettivo di esaminare l’Orlando Furioso dalla prospettiva eccentrica, ma tutt’altro che marginale, degli oggetti. Nella dinamica dell’inchiesta, la costante uniformatrice del poema, gli oggetti ricoprono un ruolo da protagonisti al pari dei personaggi. D’altra parte, non è raro che i personaggi, in quanto a loro volta meta di inchiesta e generatori di desiderio, si trovino a rivestire un ruolo identico a quello degli oggetti materiali; oppure che si dimostrino mero strumento delle passioni, a loro volta personificate, che li possiedono e li usano come se fossero oggetti.
    [Show full text]