D 20 II D 2

D 2b D 20bis D 430

Wittenheim

L ' I l l

Baldersheim D 20

Canal du Rhône au Rhin

Kingersheim L’ À VÉLO Radwandern im Elsass Cycling in Alsace Fietsen in de Elzas D 39 D 155 Sausheim ART URBAIN ET PATRIMOINE INDUSTRIEL DANS L’AGGLOMÉRATION MULHOUSIENNE BL Street Art und industrielles Erbe im Großraum Illzach 30 km - 141 m Urban art and industrial heritage in greater Richwiller 835 Stadskunst en industrieel erfgoed in de stad Mulhouse

D 55 A 35 Bourtzwiller

Pfastatt

'Ill L

D 108 N 66

Canal du Rhône au Rhin

A 36 D 201

Lutterbach

La Doller Mulhouse

Rixheim Riedisheim

Dornach

1

D 56 Morschwiller-le-Bas

Rebberg

Sens du circuit / Richtung des Tour / Direction Habsheim Forêt du Brunstatt D 57 Tannenwald of trail / Rijrichting Route / Straße / Road / Verharde weg Voie à circulation restreinte / Straße mit D 21 eingeschränktem Verkehr / Restricted access road / Weg met beperkt verkeer Parcours cyclables en site propre/ Radweg im Gelände / Separate cycle track / Fietspad D 56II Zimmersheim

Didenheim Bandes cyclables / Radweg auf der Straße /

l l l l Cycle lanes / Fietsstroo

I ' L EuroVelo 5 0 500 m EuroVelo 6 Départ du circuit / Start der Tour / Start of trail / Vertrekpunt Eschentzwiller

D 8bisIII

D 8B1

D 5

Hochstatt LONDRES (UK) A 35 SAARBRUCKEN (DE) Faible dénivelé / Wenig Höhenunterschied / Bruebach PFALZ Low height difference / Weinig hoogtemeters

m D 201 Zillisheim Flaxlanden StrasbourgBAS-RHIN 320 BADEN-BADEN LORRAINE SCHWARZWALD (D) 260 244 244 Dietwiller Frœningen 200 km Colmar 0 5 10 15 20 25 Mulhouse Mulhouse MulhouseFribourg (DE) L ' I l l Mulhouse HAUT-RHIN Landser

D 432 BASEL (CH) Schlierbach D 6bis BRINDISI (IT)

2019 - www.alsaceavelo.fr / www.radfahrenimelsass.de / www.cyclinginalsace.com 1/6 ART URBAIN ET PATRIMOINE INDUSTRIEL BL DANS L’AGGLOMÉRATION MULHOUSIENNE Street Art und industrielles Erbe im Großraum Mulhouse Urban art and industrial heritage in greater Mulhouse 835 Stadskunst en industrieel erfgoed in de stad Mulhouse

Au départ de la gare de Mulhouse, vous découvrirez les facettes du patrimoine Starting from Mulhouse railway station, you will explore all the facets of industriel singulier de Mulhouse : des anciennes usines dont certaines reconverties Mulhouse’s fascinating industrial heritage: from former factories, some of which have (collectif d’artistes, université, centre d’art contemporain…) aux cités ouvrières de been converted (artists’ communities, university, contemporary art centre etc.), to la ville (Cité, Drouot, Cité Manifeste…) en passant par les belles villas des capitaines workers’ estates (Drouot Estate, Manifeste Estate etc.), not forgetting the beautiful d’industrie. Vous y croiserez également de nombreuses œuvres contemporaines ainsi mansions of the factory owners. You will also find many contemporary artworks and que les principaux musées Mulhousiens (Cité de l’Automobile, Cité du Train, etc.). the town’s main museums (Automobile Museum, Railway Museum etc.).

Auf dieser Strecke, die am Bahnhof Mulhouse beginnt, entdecken Sie die Facetten Vanaf het vertrekpunt, het station van Mulhouse, ontdekt u alle facetten van des einmaligen industriellen Erbes der Stadt: von ehemaligen Fabriken, die teilweise het opmerkelijke industriële erfgoed van de stad Mulhouse: oude fabrieken waarvan umgenutzt wurden (Künstlerkollektive, Universität, Zentrum für moderne Kunst) über een aantal nieuwe functies hebben (kunstcollectieven, universiteit, centrum voor die Arbeitersiedlungen (Cité Drouot, Cité Manifeste…) bis hin zu den großen Villen der hedendaagse kunst…), maar ook arbeiderswijken van de stad (Cité Drouot, Cité Wirtschaftskapitäne. Die Strecke führt auch an zahlreichen modernen Werken und den Manifeste...) en de prachtige herenhuizen van hoofdfiguren uit de industrie. U komt wichtigsten Museen von Mulhouse vorbei (Automobilmuseum, Bahnmuseum etc.). langs talloze eigentijdse kunstwerken en de belangrijkste musea van Mulhouse (Spoorwegmuseum, Automuseum...).

LE PARCOURS / DER WEG / THE ROUTE / DE ROUTE

Localités Orte / Towns / Gemeentes • Mulhouse ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ Rixheim ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ Riedisheim ◆ ◆ ◆

Localités Orte / Towns / Gemeentes Mulhouse ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ Rixheim ◆ ◆ ◆ ◆ Riedisheim ◆ ◆ ◆ ◆

LES SERVICES PAR COMMUNE / SERVICEANGEBOTE DER GEMEINDEN / SERVICES IN EACH TOWN / DIENSTEN PER GEMEENTE

Réparation de bicyclettes / Fahrrad-Reparatur / Camping (*,**,***,****=classement, T=tourisme, L=loisirs, période Musée / Museum Bicycle repairs / Fietsenmaker d’ouverture) / Campingplätze (*,**,***,**** =Einstufung, T=Tourismus, L=Freizeit, Öffnungszeiten) / Campsite (*,**,***,****=classif, T=tourism, L=leisure, opening season) / Camping Location de bicyclettes (route, VTC) / Fahrrad-Vermietung / Site patrimonial remarquable / Sehenswerte Kulturstätte / Bicycle hire (town & country bike) / Fietsenverhuur Aire de stationnement pour camping-car / Wohnmobil Parkplatz / Remarkable heritage site / Opmerkelijk erfgoed Campers-dormobiles parking area / Camperplaatsparkeerplaatsen

Guichet automatique bancaire / Geldautomat / Restaurant Point de vue / Aussichtpunkt / Viewpoint / Uitzicht Cash dispenser / Geldautomaat

Aéroport / Flughafen / Airport / Luchthaven Commerces alimentaires / Lebensmittel / Food shop / Lebensmittelgeschäft Artisanat local / Lokal Handwerk / Local craft / Plaatselijke ambachten Salon de thé / Bistro-Cafe / Gare SNCF / Bahnhof / Railway station / Station Bistro-café / Café Site naturel ou archéologique remarquable / Sehenswerte • Naturlandschaft oder archäologische Stätte / Remarkable natural or Office de Tourisme / Verkehrsbüro / archaeological site / Opmerkelijk natuurgebied of vindplaats Tourist office / VVV Hôtel-restaurant avec garage à bicyclette (H=hôtel, H/R=hôtel- Piscine et lieux de baignade / Schwimmbad, Badestelle / Swimming pool, restaurant, *,**,***,****=class. officiel, ch=nbre de chambres) / swimming spot / Zwembad, zwemplaats Hotel-Restaurant mit Fahrradgarage (H: Hotel, H/R: Hotel-Restaurant, Toilettes publiques / Öffentliche Toiletten / Public restroom / *,**,***,****=offizielle Klassifizierung, ch=Zimmeranzahl / Hotel-restaurant Openbare toiletten with bicycle shed (h=hotel, h/r=hotel-restaurant, *,**,***,**** =official Label FFCT Ville Vélotouristique / Label des französischen Verbands classif., ch=no. of rooms) / Hotel-restaurant met fietsenstalling Aire de pique-nique / Picknickplätze / Picnic area / Picknickplaatsen für Fahrradtourismus „Stadt des Radtourismus“ / Listed FFCT Ville Vélotouristique / Fietslabel ‘Ville Vélotouristique’ Chambre d’hôtes labéllisée / Gästezimmer mit label / Labeled Bed and Breakfast / B&B Point d’eau / Wasserstelle / Water supply / Water punt Parcs et jardins remarquables / Sehenswerte Parks und Gärten / Remarkable parks and gardens / Opmerkelijke parken en tuinen Hébergement collectif (auberge de jeunesse, gîte d’étape, etc.) / Tronçon dangereux sur la boucle (flux automobile important) / Beherbergungs­vereine (Jugendherbergen, Etappenunterkünfte usw.) Gefährlicher Abschnitt in der Wegschleife (viel Autoverkehr) / Parc de loisirs & animaliers / Tierpark Freizeitpark / (lits=Bettenanzahl) / Hostel-type accomodation (youth hostel, hikers' Dangerous section on the loop (heavy traffic flow) / Gevaarlijk stuk op het Animal park Leisure park / Dierenpark Recreatiepark hostels, etc.) (lits=no. of beds) / Groepsaccommodatie traject (veel verkeer)

2019 - www.alsaceavelo.fr / www.radfahrenimelsass.de / www.cyclinginalsace.com 2/6 ART URBAIN ET PATRIMOINE INDUSTRIEL BL DANS L’AGGLOMÉRATION MULHOUSIENNE Street Art und industrielles Erbe im Großraum Mulhouse Urban art and industrial heritage in greater Mulhouse 835 Stadskunst en industrieel erfgoed in de stad Mulhouse

OÙ SE LOGER ? / UNTERKÜNFTE / WHERE TO STAY ? / ACCOMMODATIE Ibis Centre Filature*** HÔTELS AVEC GARAGE À VÉLO 34 allée Nathan Katz CHAMBRES D’HÔTES LABÉLISÉES CAMPINGS CLASSÉS TOURISME HÉBERGEMENT COLLECTIF (+KITS DE RÉPARATION) +33 (0)3 89 56 09 56 Gästezimmer mit label Campingplätze Einstufung Beherbergungsvereine­ Hotel mit Fahrradgarage Labeled Bed and breakfast Tourismus www.ibishotel.com Hostel-type accommodation (Werkzeuge für kleine B&B Campsite classif tourism Groepsaccommodatie Reparaturen) Hôtel Bristol*** Camping Hotel with bicycle shed 18 avenue de Colmar (Tools for small repairs) ■■MULHOUSE ■■MULHOUSE +33 (0)3 89 42 12 31 Hotel met fietsenstalling Peonia at home (5 épis) ■ Centre sportif régional (Reparatiekit) www.hotelbristol.com ■MULHOUSE Madame D’ONGHIA Andréa Camping de l’Ill 5 rue des Frères Lumière Hôtel de Bâle** 48 boulevard Gambetta +33 (0)3 89 60 54 26 ■■MULHOUSE 19 passage Central 1 rue Pierre de Coubertin +33 (0)3 89 81 71 05 +33 (0)3 89 42 64 76 www.mulhouse-alsace.fr/fr/ Mercure Mulhouse Centre +33 (0)3 89 46 19 87 centre-sportif www.hoteldebale.fr www.camping-de-lill.com Gare**** Auberge de Jeunesse 4 place du Général de Gaulle Interhotel Salvator*** de Mulhouse +33 (0)3 89 36 29 39 29 passage central 37 rue de l’Illberg www.mercure.com +33 (0)3 89 45 28 32 + 33 (0)3 89 56 23 62 Appart’City Mulhouse Centre*** www.hotelsalvator.fr www.aubergejeunesse-mulhouse. 86 avenue Robert Schuman Résidhôtel Mulhouse Centre*** com +33 (0)3 60 82 52 81 49 rue de la Sinne www.appartcity.com/fr/ +33 (0)3 89 45 21 14 destinations/alsace/mulhouse/ www.residhotel.com mulhouse-centre.html

OÙ MANGER ? / WO ESSEN? / WHERE TO EAT? / UIT ETEN? ■■MULHOUSE Le Cellier Le Gargantua Le Schetzahus La Table de l’Atelier L’Entrecôte 4 rue des Trois Rois 7 porte de Bâle 160 rue de Habsheim 120 rue de l’Ile Napoléon 42 avenue Robert Schuman +33 (0)3 89 66 04 84 +33 (0)3 89 66 36 89 +33 (0)3 89 42 92 14 +33 (0)9 81 62 75 15 +33 (0)3 89 45 42 70 www.restaurant-lecellier.fr www.legargantua.eu Le Saint Vincent www.nicolaslemoux.com www.restaurant-lentrecote- Le Bistrot à huitres ■■RIEDISHEIM 26 rue de Mulhouse Chez Steph et Marie demulhouse.fr 2 rue du Moenchsberg +33 (0)3 89 51 72 63 54 rue de l’Ile Napoléon +33 (0)3 89 64 01 60 Auberge de l’Etoile +33 (0)3 89 43 46 33 Le 17 19 rue de la Paix ■■RIXHEIM www.bistrot-a-huitres.fr Restaurant Au Raisin 17 rue Paille +33 (0)3 89 44 14 17 ème +33 (0)3 89 44 37 26 La table de Michèle Le 7 continent 2 Grand Rue www.dixsept.fr 16 rue de Metz Auberge de la Tonnelle 35 avenue du Général de Gaulle +33 (0)3 89 44 14 74 +33 (0)3 89 45 37 82 61 rue du Maréchal Joffre +33 (0)3 89 64 24 85 Il Cortile +33 (0)3 89 54 25 77 www.le7emecontinent.com NIJI 11 rue des Franciscains www.tabledemichele.fr 65 rue de Mulhouse Cour des Chaînes Auberge au vieux Mulhouse Maison Kieny Le Coq Rouge +33 (0)3 69 58 22 92 +33 (0)3 89 66 39 79 1 place de la Réunion 7 rue du Général de Gaulle 1 rue de Mulhouse www.ilcortile-mulhouse.fr +33 (0)3 89 45 84 18 +33 (0)3 89 44 07 71 +33 (0)9 82 61 07 52 www.restaurant-kieny.fr La Cant’in 13 rue de la Justice +33 (0)3 89 51 13 64 www.la-cantin.com Zum Sauwadala 13 rue de l’Arsenal +33 (0)3 89 45 18 19 www.restaurantsauwadala.com Auberge du Zoo 31 avenue de la 9ème DIC +33 (0)3 89 44 26 91 www.auberge-zoo.com L’Esterel 83 avenue de la Première Division Blindée +33 (0)3 89 44 23 24 L’Escalope 18 rue du Couvent +33 (0)3 89 66 18 18 www.restaurant-escalope.fr Restaurant Hug 11 rue du Sauvage +33 (0)3 89 45 33 86 www.restaurant-hug.zenchef.com Auberge des Franciscains 46 rue des Franciscains +33 (0)3 89 45 32 77 www.auberge-desfranciscains.com OTC Mulhouse et sa région OTC

2019 - www.alsaceavelo.fr / www.radfahrenimelsass.de / www.cyclinginalsace.com 3/6 ART URBAIN ET PATRIMOINE INDUSTRIEL BL DANS L’AGGLOMÉRATION MULHOUSIENNE Street Art und industrielles Erbe im Großraum Mulhouse Urban art and industrial heritage in greater Mulhouse 835 Stadskunst en industrieel erfgoed in de stad Mulhouse

SERVICES PAR COMMUNES / SERVICEANGEBOTE DER GEMEINDEN / SERVICES IN EACH TOWN / DIENSTEN PER GEMEENTE A.S. Bike Avenue du Général Leclerc RÉPARATEURS DE VÉLOS TOILETTES PUBLIQUES AIRES DE PIQUE-NIQUE 44 rue de l’Ile Napoléon Rue de l’Ouest Fahrrad-Reparatur +33 (0)3 69 77 35 49 Öffentliche Toiletten Picknickplätze Bicycle repairs www.as-bike.fr Public washrooms ■■RIEDISHEIM Picnic area Fietsenmake Openbare toiletten Picknickplaatsen 37 rue du Maréchal Foch ■■MULHOUSE ■■MULHOUSE Plusieurs aires sur l’Eurovelo 6 dans la traversée de Mulhouse / Vélostation Voir sur la carte « Mulhouse Ville LOCATION DE VÉLO ET VAE** Auf der Durchfahrt von Mulhouse ZAC Cour des Maréchaux Vélotouristique » disponible befinden sich mehrere Eurovelo e-Bike und Fahrrad-Vermietung à l’Office de tourisme / Siehe 1 rue du Werkhof e-bike and Bicycle hire 6 Rastplätze / Several rest areas +33 (0)9 81 09 09 47 Fietsenverhuur en Elektrische Stadtplan für Fahrradtouristen along Eurovelo 6 crossing through Cycles BEHA „Mulhouse Ville Vélotouristique“, der Mulhouse / Diverse stopplaatsen im Fremdenverkehrsbüro erhältlich 18 place Concorde ■■MULHOUSE van de Eurovelo 6 verspreid over +33 (0)3 89 45 13 46 ist / See Mulhouse Town cycle map Mulhouse Mediacycles www.cycles-beha.fr available at the Tourist Office / Zie 16 avenue du Général De Gaulle toeristische fietskaart van de stad ■■RIXHEIM (Gare centrale) Mulhouse (verkrijgbaar bij de VVV) +33 (0)3 89 45 25 98 Véloland Boulevard de l’Europe www.mediacycles68.fr 100 rue de l’Ile Napoléon Rue Lambert +33 (0)3 89 61 97 08 Rue de Strasbourg www.veloland-rixheim.com

QUE VISITER ? / BESICHTIGUNGEN? / VISITS? / TE ZIEN?

10 11 17 18

9 16 8 15

7 14 5 6 4 12 13 19

21 20 3

1

2

Musée Œuvre d’art Site industriel Cité ouvrière

2019 - www.alsaceavelo.fr / www.radfahrenimelsass.de / www.cyclinginalsace.com 4/6 ART URBAIN ET PATRIMOINE INDUSTRIEL BL DANS L’AGGLOMÉRATION MULHOUSIENNE Street Art und industrielles Erbe im Großraum Mulhouse Urban art and industrial heritage in greater Mulhouse 835 Stadskunst en industrieel erfgoed in de stad Mulhouse

QUE VISITER ? / BESICHTIGUNGEN? / VISITS? / TE ZIEN?

Les n° correspondent à des points localisés sur le plan du parcours / Die Nummern entsprechen bestimmten Punkten auf dem Streckenplan / The numbers correspond to points located on the route plan / De nummers komen overeen met punten op de routekaart : 1 Ancienne Fonderie SACM (1930) - Musée d’art contemporain « la Kunsthalle » / Ehemalige Gießerei SACM – Modernes Kunstmuseum „KUNSTHALLE“ / Former SACM Foundry – “La KUNSTHALLE” Modern Art Museum / Voormalige smelterij SACM - Museum voor Hedendaagse Kunst ‘La Kunsthalle’ 16 rue de la Fonderie +33 (0)3 69 77 66 47 www.kunsthallemulhouse.com Dans un espace de 700 m² au sein d’une friche industrielle réhabilitée, la Fonderie, la Kunsthalle accueille ou produit des expositions temporaires consacrées à la création contemporaine. Ces expositions explorent la scène artistique et la rendent accessible au grand public. Die ehemalige Gießerei liegt in einer sanierten Industriebrache. Heute bietet

sie auf 700 m² ein Kunstmuseum mit Mulhouse et sa région OTC Wechselausstellungen zeitgenössischer Kunst. Die Ausstellungen bieten einen Überblick über Endhaltestelle, alles aussteigen! Steigen Sie Ziegelei Lesage – Achten Sie auf die Skulptur including 150 Bugattis, are presented in a die Kunstszene und machen sie der breiten in legendäre Züge ein! Herzlich willkommen in „L’homme oiseau“ (Vogelmensch) von Louis fun, interactive manner with entertainment, Öffentlichkeit zugänglich. der Cité du Train, dem größten Bahnmuseum PERRIN auf dem Kamin / Former tile factory videos, simulators, shops and play areas etc. Covering a surface area of 700 m², Europas. Entdecken Sie außergewöhnliche Lesage – cf. “The Birdman” sculpture by Prestigieus museum dat internationale renovated from the Foundry’s industrial Loks und Waggons, die die bedeutendsten Louis PERRIN on the chimney / Voormalige bekendheid geniet: 430 opmerkelijke wasteland, La Kunsthalle hosts and Momente der Bahngeschichte lebendig werden dakpannenfabriek Lesage – bekijk ook ‘De voertuigen. Deze modellen, waaronder produces temporary exhibitions devoted lassen! Eine echte Zeitreise! Vogelmens’, een beeld van Louis Perrin, op 150 Bugatti’s, worden op speelse, interactieve to contemporary creation. The exhibitions Mind the doors! All on board to explore de schoorsteen. wijze getoond, ondersteund met onder explore the artistic scene, making it these legendary trains inside out! You have 7 Site Industriel DMC / Industriestandort meer animaties, video’s, simulators, boetieks accessible for the general public. made it to the largest railway museum in DMC / Industrial site DMC / Garenfabriek en speelruimte. In een ruimte van 700 m² op het Europe. Steam ahead through the world of DMC (1893 -1906) 11 « Les garages monstruits » sculpture exceptional locomotives and carriages. Live gerenoveerde industrieterrein van de smelterij 8 Cité de Mulhouse / Workers’ estate of de Tobias REHBERGER (2006 réalisation ontvangt of produceert de Kunsthalle tijdelijke through the key events in the history of the Mulhouse (1853) dans le cadre de la commande railway. An experience that will take you exposities gewijd aan hedendaagse kunst. 9 publique sur le tramway) / Skulptur von Deze exposities geven een goed beeld van de across the ages! Cité manifeste / Arbeitersiedlung Tobias REHBERGER / Sculpture by Tobias Manifeste / Manifeste workers’ estate (2005) kunstscène en maken deze kunst toegankelijk Eindpunt! Iedereen uitstappen! Klim REHBERGER / Werk van Tobias Rehberger voor het grote publiek. 10 Cité de l’Automobile - collection aan boord van legendarische treinen, u 12 « Les Moutons » sculpture de Yves 2 Cité ouvrière Haut Poirier / bent in het Spoorwegmuseum, een echte Schlumpf / Automobilmuseum – Sammlung CARREY / Die Schafe, Skulptur von Yves Arbeitersiedlung Haut Poirier / Haut Poirier treinstad, het grootste spoorwegmuseum in der Gebrüder Schlumpf / Automobile CARREY / “Sheep” sculpture by Yves CARREY / workers’ estate / Arbeiderswijk Haut-Poirier Europa. U betreedt de wereld van bijzondere Museum - Schlumpf Collection / De Schapen van Yves Carrey - (2011) - (1929 – 1930) locomotieven en wagons en ontdekt de Automobielmuseum - Schlumpfcollectie Porte Haute belangrijkste momenten uit de geschiedenis 15 rue de l’Épée 3 Ancienne usine de la Mer Rouge / 13 « Famille avec enfant à vélo » van de spoorwegen. Een wereld die u door de +33 (0)3 89 33 23 23 Die ehemalige Fabrik „ Mer Rouge“ / Former www.citedelautomobile.com sculpture de TOUTAIN / Familie mit Kind factory of Mer Rouge / Voormalige fabriek La tijd laat reizen. auf dem Fahrrad, Skulptur von TOUTAIN / Mer Rouge (1840) 5 Musée EDF Electropolis / Museum EDF Musée prestigieux internationalement “Family with Child on Bikes” sculpture by reconnu, la Cité de l’Automobile présente 4 Cité du Train (Musée National du Electropolis / EDF Electropolis Museum / TOUTAIN (2000) / ‘Kind leert fietsen’ van Jean- quelque 430 véhicules d’exception. chemin de fer) / Das nationale Bahnmuseum Elektriciteitsmuseum EDF Electropolis LouisToutain - Cour des Chaînes Ces modèles, dont 150 Bugatti, sont „Cité du Train“ / Railway Museum (National 55 rue du Pâturage 14 présentés dans un esprit ludique et interactif « Le nouveau Schweissdissi » Railway Museum) / Cité du Train (Nationaal +33 (0)3 89 32 48 50 sculpture de Yves CARREY / Skulptur avec entre autres, des animations, des Spoorwegmuseum) www.edf.electropolis.mulhouse.museum von Yves CARREY– (2006) / “The New vidéos, des simulateurs, des boutiques et 2 rue Alfred de Glehn Le musée raconte l’histoire d’une Schweissdissi” sculpture by Yves CARREY / des aires de jeu +33 (0)3 89 42 83 33 passionnante aventure, celle de l’électricité. De nieuwe ‘Scwheissdissi’ van Yves Carrey – www.citedutrain.com Dieses Museum erzählt die Geschichte des In diesem international anerkannten Porte Jeune Museum sind ca. 430 außergewöhnliche Terminus, tout le monde descend ! faszinierenden Abenteuers Elektrizität. 15 « Arches » de Daniel Buren (2006) Montez à bord des trains qui ont fait la Fahrzeuge ausgestellt. Die Sammlung, zu - réalisation dans le cadre de la The museum tells the story of a der auch 150 Bugatti gehören, befindet légende ! Vous voilà à la Cité du Train, le fascinating adventure - called electricity. commande publique du Tramway / von plus grand musée ferroviaire d’Europe. sich in einem interaktiven Bereich mit Daniel Buren – Gestaltung im Rahmen des Embarquez ainsi dans le monde des Dit museum beschrijft de geschiedenis van Animationen, Videos, Simulatoren, Boutiquen öffentlichen Auftrags für die Straßenbahn / locomotives et des wagons d’exception ; een boeiend avontuur, de elektriciteit. und Spielplätzen. by Daniel Buren - made in the frame of a saisissez les instants importants de l’histoire 6 Ancienne tuilerie Lesage (1897) voir This prestigious, internationally public commission for the Tramway / van des chemins de fer ! Un univers qui vous « L’homme oiseau » sculpture de Louis renowned museum exhibits some Daniel Buren – in opdracht van de Tramway transportera à travers les âges ! PERRIN sur la cheminée / Ehemalige 430 exceptional vehicles. The models, van Mulhouse

2019 - www.alsaceavelo.fr / www.radfahrenimelsass.de / www.cyclinginalsace.com 5/6 ART URBAIN ET PATRIMOINE INDUSTRIEL BL DANS L’AGGLOMÉRATION MULHOUSIENNE Street Art und industrielles Erbe im Großraum Mulhouse Urban art and industrial heritage in greater Mulhouse 835 Stadskunst en industrieel erfgoed in de stad Mulhouse

QUE VISITER ? / BESICHTIGUNGEN? / VISITS? / TE ZIEN?

16 « La promenade du Nouveau Discover the extraordinary wealth Het Wallach-park (label ‘Jardin gebouwd tussen 1735 en 1738. Achter de Bassin » (2001 à 2013) Implantation de of the greatest collection in the world remarquable’) werd in 1935 aangelegd door de gebouwen werd een park van 2 hectaren sculptures réalisées principalement through temporary exhibitions that are beroemde Parijse tuinarchitect Achille Duchêne aangelegd waarvan het middelste gedeelte par des artistes régionaux : Vincente constantly renewed. voor de industrieel Alfred Wallach. Het is de werd ingericht als Franse tuin en vervolgens BLANCHARD, Anne-Marie SCHOËN, Alix Ontdek de buitengewone veelzijdigheid enige echte Franse tuin in Mulhouse. Het is als landschapstuin. Het park staat op de VONDERWEIDT, Christian LAPIE, Kristian van de grootste stoffencollectie ter wereld in ook een rozenparadijs. Het rosarium bevat inventarislijst van Historische Monumenten INGOLD, Georges NANSKENS, Renato regelmatig vernieuwde tijdelijke exposities. meer dan 130 rozensoorten en een perk met sinds 23 december 2002. MONTANARO, Didier TORTE, Pierre gesnoeide buksboompjes, een ‘rustzaal’, een Musée du papier peint / Tapetenmuseum / WATZKY / Uferpromenade - Skulpturen, ■■RIEDISHEIM kleine doolhof, een ‘groen tapijt’. Wallpaper Museum / Behangmuseum hauptsächlich von Bildhauern der Region / Parc Alfred Wallach / Park Wallach / Alfred ■■RIXHEIM 28 rue Zuber “New Lake Promenade” : Installation of Wallach Park / Alfred Wallach-park +33 (0)3 89 64 24 56 Le parc de la Commanderie / Park der sculptures mainly made by regional artists / Rue des Sapins www.museepapierpeint.org Kunstwerken langs het wandelpad Promenade Commanderie / Commanderie Park / Park van +33 (0)3 89 32 68 70 de Commanderij Envie d’une promenade mythologique, du Nouveau Bassin, voornamelijk uitgevoerd romantique ou militaire ? Allez-vous Le parc Wallach bénéficie du label La Commanderie de l’Ordre teutonique, door kunstenaars uit de streek. émerveiller devant les richesses du Musée « Jardin remarquable », il a été conçu en qui abrite actuellement l’hôtel de ville, le 17 « SPACE » sculpture de Jean-Pierre du Papier Peint de Rixheim. Appréciez les 1935 par le célèbre paysagiste parisien musée du papier peint et l’entreprise Zuber RAYNAUD (2000) - entrée de ville / papiers peints précieux, témoins de deux Achille Duchêne pour l’industriel Alfred a été édifiée essentiellement entre 1735 et Skulptur von Jean-Pierre RAYNAUD – Wallach. C’est le seul véritable jardin à la 1738. À l’arrière des bâtiments fut créé un siècle de décor, mais aussi des machines, Stadteinfahrt / sculpture by Jean-Pierre française à Mulhouse. Il est également le parc de 2 ha dont la partie centrale était des archives qui vous feront apercevoir avec RAYNAUD – entrance to the town / beeld van royaume des roses. On y trouve une roseraie aménagée en jardin à la française puis un œil neuf un monde que, peut-être, vous Jean-Pierre Raynaud - ingang van de stad. de plus de 130 variétés ainsi qu’un parterre en jardin à l’anglaise. Le parc est inscrit à croyez connaître. 18 Cité d’habitat social Drouot / de broderies de buis, une « salle de repos », l’inventaire des Monuments historique Haben Sie Lust auf eine mythologische, Arbeitersiedlung Drouot / Drouot social housing un petit labyrinthe, un « tapis vert ». depuis le 23 décembre 2002. romantische oder militärische estate / Sociale woonwijk Drouot (1930) Der Park Wallach ist mit dem Label Die Commanderie des Deutschritterordens, Entdeckungsreise? Dann sollten Sie sich 19 La Commanderie - Musée du Papier „Jardin remarquable“ (Bemerkenswerter in dem sich heute das Rathaus befindet, das das Tapetenmuseum Rixheim ansehen! Peint / Tapetenmuseum / Wallpaper Museum Garten) ausgezeichnet, er wurde 1935 vom Tapetenmuseum und die Firma Zuber wurde Bewundern Sie die wertvollen Tapeten aus zwei Behangmuseum (voir RIXHEIM) berühmten Pariser Landschaftsarchitekten in den Jahren von 1735 bis 1738 erbaut. Hinter Jahrhunderten Innendekoration. Ebenfalls Achille Duchêne für den Industriellen Alfred sehenswert: Maschinen und Archive, die Ihnen 20 « Le Schweissdissi » Sculpture de den Gebäuden wurde ein 2 ha großer Park Wallach entworfen. Es handelt sich um den angelegt, dessen mittlerer Teil zunächst als einen völlig neuen Blick auf scheinbar bekannte Frantz BEER / Skulptur von Frantz BEER / Welten bieten! Sculpture by Frantz BEER / Beeld van Frantz einzigen echten französischen Garten in französischer Garten angelegt und später als Beer (1905) – Square du Tivoli Mulhouse. Er ist außerdem das Reich der englischer Garten umgestaltet wurde. Der Park If you feel like a stroll through mythology, Rosen. In seinem Rosengarten sind über steht seit dem 23. Dezember 2002 unter romance and military life, then you will 21 Musée de l’Impression sur étoffes / 130 Arten zu bewundern, außerdem im Denkmalschutz. be entranced by the Wallpaper Museum Stoffdruckmuseum / Museum of Printed Park: ein Broderie-Parterre mit Buchsbaum, in Rixheim. You will be fascinated by Textiles / Stoffendrukmuseum The Commandery of the Teutonic eine „Ruhesaal“, ein kleiner Irrgarten und ein Order, which currently houses the Town the priceless wallpaper recounting two 14 rue Jean Jacques Henner „grüner Teppich“. Hall, the wallpaper museum and the Zuber centuries of interior decoration – not to +33 (0)3 89 46 83 00 company were built mainly between 1735 mention the machinery and archives which www.musee-impression.com Wallach Park has been awarded the “Jardin remarquable” label. It was designed and 1738. At the rear of the buildings, a may make you see a world you thought you Découvrez l’extraordinaire richesse de in 1935 by the famous Parisian landscape 2 ha park was constructed with the central knew from a different perspective. la plus importante collection au monde artist Achille Duchêne for the industrialist section laid out as a formal French garden Zin in een mythologisch, romantisch au travers d’expositions temporaires Alfred Wallach. It is the only true formal and then an English garden. The park has of militair uitje? Bewonder de parels van toujours renouvelées. French garden in Mulhouse. It is also rose been listed as a historical monument since het Behangmuseum van Rixheim. Het rd Entdecken Sie die in immer wieder paradise. The rose garden contains over 23 December 2002. schitterende behang getuigt van twee eeuwen außerordentliche Vielfalt in dieser 130 varieties and there is also an intricate De Commanderij van de Duitse Orde - huisinrichting, evenals de machines en weltgrößten Sammlung in den ständig neuen web of boxwood, a “rest room”, a small maze waar nu het stadhuis, het Behangmuseum archiefbeelden die u een nieuwe kijk geven op wechselnden Ausstellungen. and a “green carpet”. en de firma Zuber gehuisvest zijn - werd een wereld die u misschien denkt te kennen.

OFFICES DE TOURISME / VERKEHRSBÜRO / TOURIST OFFICE / VVV ■■OFFICE DE TOURISME ET DES CONGRÈS DE MULHOUSE ET SA RÉGION 1 avenue Robert Schuman 68100 MULHOUSE Tél. +33(0) 3 89 35 48 48 www.tourisme-mulhouse.com OTC Mulhouse et sa région OTC

2019 - www.alsaceavelo.fr / www.radfahrenimelsass.de / www.cyclinginalsace.com 6/6