DOLCI A OCCIDENTE

WRITER: GABRIELLA BASSANI

l versante occidentale dell', Comunale di Campo nell'Elba, un tazione mediterranea. Tra questi due pur nelle sue inevitabili dif- ampio progetto di ricerca su questo dolci, provenienti da due differenti I ferenze e particolari identità va- territorio, per recuperare soprattutto "Cattedrali sommerse" (una dedicata riabili da paese a paese, da Sud- quelle antiche ricette che caratteriz- alla Triade germanica: carne, birra, Ovest a Nord-Ovest presenta una zavano la tavola delle feste. Il dolce lardo e l'altra alla Triade mediter- sua generale uniformità, dovuta alla più tipico, che rappresenta il tema ranea: olio, vino, grano) si diffonderà sua antica appartenenza ad un’unica aggregante di ogni variazione, è il sempre di più un nuovo orien- circoscrizione territoriale, che faceva Corollo, non solo simbolo del tamento di credenza (o dalla capo a , centro isolano della Maggio, ma di ogni solennità che si credenza!) rappresentato dalla Zup- Signoria degli Appiani di Piombino: intendeva celebrare. Curiosamente pa Inglese, che, dopo l'Unità d'Italia, Marciana e la sua Marina, Poggio, ed equamente, il Natale vedeva divenne sulle tavole del nuovo Stato Pomonte, Chiessi, , Sant’An- portati in tavola due dolci che rap- quello che i "Promessi Sposi" furono drea e poi San Piero e Sant'Ilario, con presentano due diverse tradizioni per la letteratura: un patrimonio quello che era chiamato Porto culturali e culinarie: la Schiacciunta comune. Senza dimenticare, oltre al Campo, l'odierna . e le "Palline" di Natale. Dove la più famoso Aleatico, un vino Un territorio molto vasto, ma unito Schiacciunta rivela, nella presenza liquoroso di cui in ogni casa si da una efficiente rete di sentieri, che dello strutto, una derivazione dal tramandava la ricetta: il Vin Cotto, portavano da un villaggio all'altro ed costume dei Longobardi, dato che ricavato dal mosto, una bevanda erano molto più battuti di quanto furono proprio loro a diffondere l'al- densa e liquorosa, già conosciuta potremmo supporre: a piedi, a ca- levamento e la lavorazione del ma- presso i latini. Conservato in piccole vallo, a dorso di mulo. L'Accademia iale in Italia. Mentre le "Palline" di bottiglie, suggellava come in un Italiana della Cucina, Sezione Elba, Natale, impastate nel miele ed in- documento notarile del diritto insieme allo chef Alvaro Claudi, ha filate nei fichi secchi, contengono romano, il brindisi finale, o una visita già iniziato, presso la Biblioteca tutti gli ingredienti della alimen- gradita.

ANTICA RICETTA DEL COROLLO VENIVA COTTO IN FORNI COMUNI O DI "VICINATO" SU CARTA GIALLA

Preparare un impasto con 300gr di farina, 250gr di zucchero, 3 uova intere, ½ bustina di lievito, 1 bicchierino abbondante di liquore all’anice e semi di anice. Disporlo a ,, corona sulla carta da forno e cuocerlo in forno a 180° per circa 40 minuti. Il dolce non ,, sarà molto alto ma ben allargato e con una crosticina croccante. (ricetta fornita da Marina Ricci di Marciana Marina)

188 he western side of Elba Island, despite its inevitable T differences and particular identities varying from one village to another, from South-West to North- West has a general uniformity, since once it was part of a single territorial constituency, which belonged to Marciana, the island center of the Lordship of the Appiani di Piombino: Marciana and its Marina, Poggio, Pomonte, Chiessi, Patresi, Sant'Andrea and then San Piero and Sant'Ilario, with what was called Porto Campo, today's Marina di Campo. A very vast territory, but connected by an efficient network of paths, which led from one village to another and that were much more beaten than we might suppose: on foot, on horseback, by mule. The Italian Academy of Cuisine, Section of Elba Island, together with chef Alvaro Claudi, has BENEFORTI ALESSANDRO PHOTO: already begun, at the Municipal Library of Campo nell'Elba, an extensive research project on this territory, mostly to recover those ancient recipes that characterised the ie Westseite Elba's weist, den Tisch getragen: die Schiacciunta festivities table. The most typical trotz ihrer unvermeidlichen und die " Palline " (Weihnachtskugeln), dessert, which represents the unifying D Gegensätze und ihrer spezi- wobei die Schiacciunta durch die theme of each variation, is the fischen Eigenarten, die von Ort zu Verwendung von Schmalz ihre Corollo, not only a symbol of Maggio, Ort, von Südwesten bis Nordwesten Herkunft aus dem Brauchtum der but of every solemn festivity that it variieren, eine durchgängige Einheit Langobarden erkennen lässt, da sie es was intended to celebrate. Curiously auf, und zwar aufgrund ihrer alten waren, die die Zucht und die and fairly, Christmas saw two desserts Zugehörigkeit zu einem einzigen Verarbeitung von Schweinefleisch in brought to the table representing two Territorialbezirk, der sich auf Mar- Italien verbreitet haben. Während die different cultural and culinary ciana befand, dem Zentrum des Adels Palline, die mit Honig vermengt und traditions: the Schiacciunta and the von Appiani di Piombino: Marciana in getrockneten Feigen gebacken "Palline" di Natale. Where the mit Marina, Poggio, Pomonte, Chiessi, werden, alle Zutaten der mediter- Schiacciunta reveals, in the presence Patresi, Sant'Andrea und dann San ranen Ernährung enthalten. Zwischen of lard, a derivation from the costume Piero und Sant'Ilario, einschließlich diesen beiden Süßigkeiten, die aus of the Lombards, given that they were dem sogenannten Porto Campo, dem zwei verschiedenen längst "versun- the ones who spread swine breeding heutigen Marina di Campo. Ein sehr kenen Kathedralen" stammen (eine and processing in . While the weitreichendes Gebiet, aber gut davon ist der deutschen Triade "Palline" of Christmas, mixed in honey verbunden durch ein effizientes Wege- gewidmet: Fleisch, Bier und Schmalz and strung in dried figs, contain all the netz, das von einem Dorf zum anderen und die andere der mediterranen ingredients of the Mediterranean diet. führte und von den Bewohnern Triade: Öl, Wein und Weizen), wird Between these two desserts, coming weitaus mehr genutzt wurde, als wir sich immer mehr eine neue Au- from two different "submerged vermuten würden: zu Fuß, zu Pferd srichtung des Glaubens oder auch des Cathedrals" (one dedicated to the und auf dem Maultier. Die italienische Küchenbüffets verbreiten, was am Germanic Triad: meat, beer, lard and Akademie der Kochkunst, Sektion Beispiel der Zuppa Inglese (Englische the other to the Mediterranean Triad: Elba, hat zusammen mit dem Suppe) deutlich wird, denn nach der oil, wine, wheat) a new orientation of Küchenchef Alvaro Claudi bereits in Vereinigung Italiens wurde sie auf den belief spread more and more der Stadtbibliothek von Campo Tischen des neu entstandenen Staa- represented by the Trifle (Zuppa nell'Elba ein umfangreiches For- tes zu dem, was die "Promessi Sposi" Inglese), which, after the Unification schungsprojekt auf diesem Gebiet für die Literatur geworden sind: ein of Italy, became on the tables of the gestartet, um vor allem die alten gemeinsames Erbe. Nicht zu verges- new state what the "Promessi Sposi" Rezepte wieder aufleben zu lassen, die sen, neben dem berühmten Aleatico were for literature: a common die Festtafeln während der Feiertage Wein gibt es einen weiteren Likörwein, heritage. Without forgetting, in kennzeichneten. Das typischste dessen Rezept in jedem Haus weiter- addition to the more famous Aleatico, Dessert, das in stets neuen Varianten gegeben wurde: Der Vin Cotto, herge- a liqueur wine whose recipe was zubereitet wird, ist der Corollo, nicht stellt aus Most, ein dickflüssiges und handed down in every house: Vin nur ein Symbol für den Mai, sondern mit Alkohol versehenes Getränk, das Cotto, made from must, a dense and für jede Festlichkeit, die gebührend bereits den Römern bekannt war. In liqueur-like beverage, already known gefeiert werden musste. Seltsamer- kleinen Flaschen abgefüllt, besie-gelte among the Latins. Preserved in small weise wurden zu Weihnachten die er, wie einst bei einem notariellen bottles, it sealed like a notarial beiden Süßspeisen, die zwei unter- Dokument des römischen Gesetzes, document of Roman law, the final schiedliche kulturelle und kulina- den Schluss-Trinkspruch oder auch toast, or a welcome visit. rische Traditionen repräsentieren, auf einen willkommenen Besuch. 189