bilten 84_2010.qxd:Layout 2 1/14/11 8:20 AM Page 1 bilten 84_2010.qxd:Layout 2 1/14/11 8:20 AM Page 2

Kazalo 2 Table of Contents Inhaltsverzeichnis

Ljudske noše – Notranjska (okolica Polhovega Gradca) 4 Clothing Heritage – Notranjska (Polhov Gradec area) Drage zbiralke in zbiralci, Volkstrachten – Notranjska (Umgebung von Polhov Gradec) živimo v času nenehnih sprememb in tudi organizacija z dolgoletno tradicijo, kot je pošta, se jim ne more izogniti. Zadnja Ljubezenski vpis v spominsko knjigo 6 sprememba, ki je povezana s poštnimi znamkami, je nastala Love inscription in a memory book zaradi spremembe določil o davku na dodano vrednost. Tega za Liebesverse im Freundschaftsbuch univerzalne poštne storitve ni več, zato se bodo storitve pocenile. Ker poskušamo z nazivnimi vrednostmi na znamkah slediti Prof. dr. Matija Murko 8 Professor Matija Murko, PhD postavkam iz cenika poštnih storitev, pomeni njihova sprememba Prof. Dr. Matija Murko hkrati spremembo zapisanih nazivnih vrednosti na znamkah. Tako imajo nekatere znamke, ki izidejo januarja 2011, drugačne Leto zajca 12 nazivne vrednosti, kot smo jih planirali in prikazali v prejšnji The year of the rabbit številki Biltena. Gre za znamke, ki imajo nazivne vrednosti Das Jahr des Hasen zapisane v evrih. Seveda se je s prvim januarjem 2011 spremenila tudi vrednost znamk s črkovno oznako nazivne vrednosti, saj Naročilnica 14 posamezne črke pomenijo vrsto storitve, ne pa fiksne vsote. Nove Order Form vrednosti črkovnih oznak na znamkah so: Bestellschein

Legenda in pogoji naročila 20 A = 0,24 evra Terms and Condition of Sale B = 0,28 evra Zahlungs- und Lieferbedingungen C = 0,37 evra D = 0,41 evra Ne zamudite! 21 Te vrednosti lahko najdete v naročilnici, ki je dodana Biltenu, in na Don't miss! Nicht vergessen! spletni strani Pošte Slovenije www.posta.si. Urednik Franc Rozman – Stane 22 Franc Rozman (“Stane”) Franc Rozman – Stane

GODLAR, GODLA, GODLARJI 24 GODLAR, GODLA, GODLARJI GODLAR, GODLA, GODLARJI

Letnik 2010 26 2010 Year Set Jahrgang 2010

Program priložnostnih izdaj 2012 28

Cvetje Slovenije 29 Flowers of Slovenia Blumen Sloweniens

Izšlo bo marca 2011 30 Due out in March 2011 Neuausgaben im März 2011

Naslednji Bilten izide 25. marca 2011. The next issue of Bulletin is due for release on 25 March 2011. Das nächste Bulletin erscheint am 25 März 2011.

2 bilten 84_2010.qxd:Layout 2 1/14/11 8:20 AM Page 3

Dear collectors,

We live in a time of constant change. Even an organisation with a long tradition, such as a postal service, is powerless to avoid Sehr geehrte changes. The latest change connected with stamps has come Briefmarkensammlerinnen und – about as a result of a change to VAT rules. Since VAT will no longer sammler, be applied to universal postal services, these services will now be cheaper. We aim to ensure that the face value of stamps is wir alle leben im Wandel der Zeit und consistent with the postal services tariff. This means that a sogar die traditionsreichen change to the latter simultaneously means a change to the face Organisationen, zum Beispiel die value of stamps. As a result, some of the stamps due out in Postunternehmen, können dem Wandel January 2011 have different face values from those planned and nicht ausweichen. Die Änderungen des illustrated in the previous issue of the Bulletin. The stamps Mehrwertsteuergesetzes haben einen concerned are those with face values quoted in euros. Of course, direkten Einfluss auf die Briefmarken. on 1 January 2011 the value of those stamps with a value Da der Post-Universaldienst von der denoted by a letter code also changed, since the individual letters Mehrwertsteuer befreit wurde, werden refer to the type of service, and not to a fixed amount. The new die Preise (auch die Porti) innerhalb des values of the letter codes on stamps are as follows: Universaldienstes reduziert. Da wir versuchen, mit unseren Briefmarken A = 24 euro cents bzw. deren Nennwerten den Posttarifen B = 28 euro cents zu folgen, mussten wir die Nennwerte C = 37 euro cents der Briefmarken, die im Bulletin Nr. 83 D = 41 euro cents als Neuausgaben im Januar 2011 You can find these values in the order form included with the angekündigt wurden und in Euro Bulletin and online at www.posta.si. aufgedruckt sind, anpassen bzw. ändern. Natürlich bezieht sich die The Editor Änderung des Mehrwertsteuergesetzes auch auf die Briefmarken mit Buchstaben als Wertangabe (Nennwert), und zwar haben die einzelnen Buchstaben folgende Werte: A = 0,24 EUR, B = 0,28 EUR, C = 0,37 EUR, D = 0,41 EUR. Diese Werte finden Sie auch im neuen Bestellschein und im Internet unter www.posta.si. Redaktor

3 bilten 84_2010.qxd:Layout 2 1/14/11 8:20 AM Page 4

Ljudske noše – Notranjska Clothing Heritage – Notranjska (Polhov Gradec area)

The stamp depicts a scene painted by painter Franz Kurz zum Thurn und Goldenstein around 1838. It is part of a series of the artist’s interpretations of the clothing of the rural population in Slovenia, which were painted at the instigation of Polish exile and ethnographer Emil Korytek. This image of a man, preserved in an album which is kept at the Slovene Ethnographic Museum as part of Korytek’s legacy, was published together with the image of a woman in the form which we see on the stamp in the December 1844 issue of the Ljubljana magazine . The pair present one of the formal Ljudske noše – Notranjska manners of dress of the rural (okolica Polhovega Gradca) population on colder days in the vicinity of Polhov Gradec, Dobrova and Vrhnika Na znamki je reprodukcija upodobitve, ki jo je ljubljanski slikar in the first half of the 19th century. The Franz Kurz zum Thurn und Goldenstein naredil okrog leta 1838. man is wearing high boots, breeches Sodi v serijo slikarjevih interpretacij oblačenja kmečkega made of black chamois, a white shirt prebivalstva na Slovenskem, ki so nastale na pobudo Emila over which he wears a red cloth Korytka, poljskega izgnanca in narodopisca. Pričujoča upodobitev waistcoat with a gold chain and closely moškega je ohranjena v albumu, ki ga kot Korytkovo zapuščino sewn round metal buttons; over the hrani Slovenski etnografski muzej, skupaj z žensko pa je bila v waistcoat he wears a smart jacket of obliki, kakršni smo priča na znamki, objavljena leta 1844 v dark blue cloth decorated with tin decembrski številki ljubljanskega časopisa Carniolia. buttons, on top of which he wears a cloth coat called a plajš of the type Par predstavlja enega od pražnjih načinov oblačenja kmečkega made in Gorenjska. His neck is adorned prebivalstva ob hladnejših dneh v okolici Polhovega Gradca, with a silk scarf, and on his head he Dobrove in Vrhnike v prvi polovici 19. stoletja. Moški je obut v wears a round fur cap made of visoke škornje, oblečen v podkolenske hlače, izdelane iz črnega dormouse skins, which were hunted gamsjega usnja, v belo srajco, čez katero nosi rdeč suknen and worked into furs particularly in telovnik, okrašen z zlato vrvico in gosto našitimi kovinskimi Notranjska. kroglastimi gumbi, čez telovnik ima oblečen suknjič iz temnomodrega sukna, okrašen s kositrnimi gumbi, čezenj pa nosi The woman wears a skirt which is sewn plašč (plajš) iz suknja, kakršnega so izdelovali na Gorenjskem. onto her corset and whose hem is Vrat mu krasi svilena (židana) ruta, na glavi pa ima okroglo decorated with a silk ribbon, while the krzneno čepico, sešito iz kož polhov, ki so jih lovili in v krzno skirt is made of mezlan – a cloth made predelovali zlasti na Notranjskem. of linen and wool. Her apron is made of brushed linen canvas. Beneath her Ženska nosi krilo, ki je prišito na modrc in nad spodnjim robom corset she wears a blouse, and she is okrašeno s svilenim trakom, izdelano iz mezlana – tkanine iz lanu protected against the cold by a coat in volne. Predpasnik je izdelan iz glajenega lanenega platna. Pod made of white sheepskin called a modrcem nosi rokavce, pred mrazom pa jo varuje kožuh, krojen iz kožuh. She is wearing boots, and a belih ovčjih kož. Obuta je v škornje, na glavi pa ima zavezano traditional headdress called a peča. pečo. Bojan Knific, PhD Dr. Bojan Knific

4 bilten 84_2010.qxd:Layout 2 1/14/11 8:20 AM Page 5

Volkstrachten – Notranjsko (Umgebung von Polhov Gradec)

Der Maler des Aquarells, das als Vorlage für die neue Briefmarke aus der Serie Volkstrachten diente, ist Franz Kurz zum Thurn und Goldenstein. Er hat im Jahr 1838 für die Trachtensammlung »Słowianśćyzna« des polnischen Verbannten und Ethnographen Emil Korytko 48 Aquarelle gemalt und darauf alle wichtigsten Ländertrachten in vielen Varianten dargestellt. Im Jahr 1844 wurden zwölf seiner Motive in der Zeitung Carniolia veröffentlicht, die Tracht, die auf der neuesten Briefmarke dargestellt ist, erschien in der Dezemberausgabe der Carniolia. Das Bild des Mannes ist im Album enthalten, das als Korytkos Erbe im Slowenischen ethnographischen Museum (Slovenski etnografski muzej) in Ljubljana aufbewahrt wird. Das Paar trägt festliche Wintertracht, die auf dem Land, in der Umgebung von Polhov Gradec, Dobrovo und Vrhnika, in der ersten Hälfte des 19. Jahrhunderts getragen wurde. Der Mann trägt hohe Stiefel, Hose aus schwarzem Ljudske noše / National Costumes / Volkstrachten Bocksleder, die über die Knie reicht, Motiv / Motif / Motiv: weißes Hemd, darüber eine rote Noša iz Notranjske / National costumes from Notranjska region / Tuchweste, die mit einer Goldschnur Volkstracht aus der Region Notranjsko geziert und mit sehr dicken, Oblikovanje / Designed by / Gestaltung: kugelförmigen Knöpfen dicht besetzt ist, Studio Arnoldvuga+ einen Rock aus dunkelblauem Tuch, Nazivna vrednost / Face Value / Nennwert: welcher dicht mit Zinnknöpfen besetzt A ist, und einen Tuchmantel. Solche Velikost / Size / Format: Mäntel wurden damals in Gorenjsko 36,00 x 50,00 mm / 36.00 x 50.00 mm / 36,00 x 50,00 mm (Oberkrain) gefertigt. Den Hals ziert ein Izvedba / Printing Process and Layout / Ausführung: seidenes Tuch, der Kopf ist mit einer petbarvni ofset v poli po 16 znamk / 5-colour offset in sheets of 16 / runden Pelzmütze bedeckt. Die 5-farbiger Offsetdruck im Bogen mit 16 Briefmarken Pelzmütze ist aus Bilchfellen Zobčanje / Perforation / Zähnung: zusammengesetzt. Bilche (auch als grebenasto 13 ¼ : 14 / Comb 13 ¼ : 14 / Kammzähnung 13 ¼ : 14 Siebenschläfer bekannt) wurden vor Papir / Paper / Papier: 2 allem in Notranjsko gefangen und zu TR8 OBA free 102 g/m Tisk / Printed by / Druck: Pelzwerk verarbeitet. Joh. Enschedé Stamps Die Frau trägt einen Rock, hergestellt Datum izida / Date of Issue / Ausgabedatum: aus einer Mischung aus Leinen ud 28. januar 2011 / 28 January 2011 / 28. Januar 2011 Wolle, der unten mit einem breiten Zaključek prodaje / Last Day of Sale / Letzter Verkaufstag: Seidenband besetzt und an das Mieder 28. januar 2012 / 28 January 2012 / 28. Januar 2012 Naklada / Quantity / Auflage: angenäht ist. Die Schürze ist aus feiner, 150.000 znamk / 150,000 stamps / 150.000 Briefmarken geglätteter Leinwand gefertigt. Unter Žig prvega dne / First Day of Issue Postmark / Ersttagsstempel: dem Mieder trägt sie Ärmel, der 1380 Cerknica Pelzrock aus weißen Schaffellen schützt Ovitek prvega dne / FDC / FDC: sie vor Kälte. An den Füßen trägt sie 1/2011, 1380 Cerknica Stiefel, die Kopfbedeckung besteht aus einem winterlich gebundenen Kopftuch.

5 Dr. Bojan Knific bilten 84_2010.qxd:Layout 2 1/14/11 8:20 AM Page 6

Love inscription in a memory book Ljubezenski vpis A love inscription in a memory book is a rare exception; those of us who still v spominsko knjigo have these books know this. In the times when memory books were at the height of their popularity, love was not expressed in such a public fashion. However, for a more discreet demonstration of your sympathies and more, this stamp is just right. Whether you declare your love silently or vocally, all of you who are in love with someone who can receive your message with the help of Slovenian Post have a great opportunity. Buy a postcard or a letter or just cut out a piece of paper (be sure to check the dimensions and the stiffness of the paper so that the postal machines will not have difficulty processing them) and you don’t have to write anything on it except the address, especially if you don’t want the addressee to figure out who the sender is! The stamp alone will convey the Ljubezenski vpis v spominsko knjigo message to the person to whom you intend to reveal your secret love. Ljubezenski vpis v spominsko knjigo je redka izjema; tisti, ki te Furthermore, the stamp is suitable for knjige še imamo, to vemo. V letih, ko so spominske knjige najbolj anyone who has been thinking for some popularne, se ljubezen ne izkazuje tako javno. time about stuffing into an envelope that half-written story or collection of Za bolj skrivno izkazovanje simpatije in še česa več pa je ta love poems that you have been writing znamka ravno prava. Vsi, ki ste zaljubljeni in ljubite potihoma ali in secret for years, or a fluffy bunny, na glas nekoga, ki lahko prejme sporočilo s pomočjo Pošte chocolate candies, a stone from your Slovenije, tu prihaja priložnost za vas. Kupite razglednico ali pismo travels or a scarf scented with your ali le izrežite kos papirja (seveda pazite na dimenzije in trdoto favourite fragrance. The stamp will be a papirja, da poštni stroji ne bodo imeli težav) in nanj vam razen great excuse for sending something to naslova prejemnika ni treba čisto nič napisati, sploh če ne želite, that special someone. da vas prejemnik razkrinka. Tistemu, ki bi mu radi izpovedali skrivno ljubezen, vse sporočite že z znamko. Drugič je znamka Girls, from now on you won’t have to primerna za vse, ki že nekaj časa razmišljate, da bi v večjo kuverto spend hours and hours trying to get stlačili tisto napol napisano zgodbo ali zbirko ljubezenskih pesmi, that lipstick print just right on endless ki jih naskrivaj pišete že vrsto let, plišastega zajčka, čokoladne pieces of paper only to find that you bombone, kamen s potovanja ali šal, odišavljen z vašim najljubšim don’t have perfect lips and end up parfumom. Znamka bo opravičila, zakaj to pošiljate prav tej osebi. having to ask your girlfriends for help. The stamp will help send your kiss to Dekleta, od zdaj naprej vam ne bo treba več ure in ure izbirati the right person. pravega odtenka šminke in delati poskus na papirju, da bi nazadnje ugotovile, da nimate popolnih ustnic in morate prositi And lastly, this stamp is intended for prijateljice za pomoč. Znamka bo pomagala poslati vaš poljub everyone who regardless of the season, izbrani osebi. the position of the stars or the direction of the wind, whether it’s an ordinary In ne nazadnje je znamka namenjena tudi vam, ki ne glede na Tuesday or your tenth wedding letni čas, položaj zvezd in smer vetra, ne glede na to, ali je čisto anniversary, would like with all of your navaden torek ali deseta obletnica poroke, z vso vnemo in zeal and creativity to tell the person that kreativnostjo na vsak način radi poveste osebi, ki jo ljubite, da so you love that your feelings are still vaša čustva še zmeraj goreča in močna. Znamke vas čakajo. strong and passionate. The stamps await you. Staša Bračič Staša Bračič 6 bilten 84_2010.qxd:Layout 2 1/14/11 8:20 AM Page 7

Liebesverse im Freundschaftsbuch Liebesverse kommen eher selten in den Poesiealben bzw. Freundschaftsbüchern vor; das wissen alle, die solche Freundschaftsbücher noch haben. Die Freundschaftsbücher waren in der Schulzeit etwa ab dem Alter von 10 Jahren am populärsten und das war keine geeignete Zeit, um die Liebe öffentlich auszudrücken. Die neueste Grußmarke eignet sich besonders gut, um Ihre Sympathie (oder noch mehr) für jemanden diskret zu bekunden. Kaufen Sie eine Ansichtskarte oder einen Umschlag oder schneiden Sie selbst ein Stück Papier heraus (aber achten Sie bitte auf das Format und die Härte des Papiers, damit die Sortiermaschinen Ihre Sendung reibunsglos verteilen können); wenn Sie unerkannt bleiben möchten, dann schreiben Sie auf die Sendung nur die Adresse des Empfängers. Die Grußmarke wird dem Empfänger an Ihrer Stelle Ihre Liebesbotschaft überbringen. Weiter ist Voščilna znamka / Greeting Stamp / Grußmarke die neue Grußmarke besonders gut für Sie alle geeignet, die bereits seit längerem Motiv / Motif / Motiv: überlegen, der Person, die Sie lieben, Ihre Ljubezenski vpis v spominsko knjigo / Sammlung mit selbstgeschriebenen Love Entry into the Memory Book / Liebesverses im Poesiealbum Liebesgedichten oder ein Plüschtier, Risba in oblikovanje / Illustrator and Designer / Süßigkeiten oder ein Halstuch, das nach Zeichnung und Gestaltung: Ihrem Lieblinsgparfüm duftet, zu schicken. Gorazd Učakar Durch die Grußmarke wird dem Empfänger Nazivna vrednost / Face Value / Nennwert: alles klar. B Velikost / Size / Format: Liebe Mädchen, von nun an brauchen Sie srce v kvadratu velikosti 44,00 x 44,00 mm / Heart in a square of nicht mehr Stunden, um die richtige 44.00 x 44.00 mm / Herz im Quadrat von 44,00 x 44,00 mm Farbnuance des Lippenstifts auszuwählen, Izvedba / Printing Process and Layout / Ausführung: damit Sie Ihren Kussmund besonders štiribarvni ofset v mali poli po 10 znamk / 4-colour offset in sheetlets ausdrucksvoll auf dem Papier verewigen of 10 stamps / können, um dann vielleicht festzustellen, 4-farbiger Offsetdruck im Kleinbogen mit 10 Briefmarken dass Ihr Kussabdruck nicht vollkommen ist Zobčanje / Perforation / Zähnung: und Sie die Hilfe Ihrer Freundin benötigen. grebenasto 13 ¼ / Comb 13 ¼ / Kammzähnung 13 ¼ Die Grußmarke wird Ihren Kuss der Papir / Paper / Papier: ausgewählten Person überbringen. 2 TR8 OBA free 102 g/m Und nicht zuletzt ist diese Grußmarke für Tisk / Printed by / Druck: Sie alle bestimmt, die ungeachtet der Joh. Enschedé Stamps Jahreszeit, der Lage der Sterne und der Datum izida / Date of Issue / Ausgabedatum: Windrichtung, ungeachtet davon, ob es 28. januar 2011 / 28 January 2011 / 28. Januar 2011 sich um einen ganz gewöhnlichen Zaključek prodaje / Last Day of Sale / Letzter Verkaufstag: Dienstag oder aber um den 10. 28. januar 2012 / 28 January 2012 / 28. Januar 2012 Hochzeitstag handelt, mit viel Eifer und Naklada / Quantity / Auflage: Kreativität der Person, die Sie lieben, 140.000 znamk / 140,000 stamps / 140.000 Briefmarken beweisen möchten, dass Ihre Gefühle Žig prvega dne / First Day of Issue Postmark / Ersttagsstempel: noch immer stark sind. 2101 Maribor Ovitek prvega dne / FDC / FDC: Die Briefmarken warten auf Sie. 2/2011, 2101 Maribor Staša Bračič

7 bilten 84_2010.qxd:Layout 2 1/14/11 8:20 AM Page 8

Prof. dr. Matija Murko

Professor Matija Murko, PhD

Philologist Matija Murko was born in the village of Drstelja near Ptuj in 1861, and received a doctorate in Slavonic and Germanic Studies in Vienna in 1886. He continued his professional studies in Russia, and was then a private docent in Slavonic philology in Vienna, in 1902 a full professor in Graz, from 1917 in Leipzig, and 1920-1931 in Prague, where from 1932 to 1941 he was also the head of the Slavonic Institute. He received an honorary Prof. dr. Matija Murko doctorate from Charles University in Prague in 1908, became a Leta 1861 se je na Drstelji pri Ptuju rodil filolog Matija Murko, ki je corresponding member of the Academy leta 1886 doktoriral na Dunaju iz slavistike in germanistike. of Sciences and Arts in Ljubljana in Strokovno se je najprej izpopolnjeval v Rusiji, potem pa je bil 1940 and received an honorary privatni docent za slovansko filologijo na Dunaju, leta 1902 redni doctorate from the University of profesor v Gradcu, od 1917 v Leipzigu, 1920–1931 v Pragi, kjer je Ljubljana in 1951. bil od 1932 do 1941 tudi predstojnik Slovanskega inštituta. Že leta 1908 je postal častni doktor praške univerze, leta 1940 je Matija Murko is considered the founder postal dopisni član Akademije znanosti in umetnosti v Ljubljani in of ethnological research in Slovenia, 1951 častni doktor Univerze v Ljubljani. although the majority of his work is important primarily to Slavonic Matija Murko velja za začetnika znanstvenoraziskovalnega dela v philology. During the time of his most etnologiji na Slovenskem, čeprav je večina njegovih del vital efforts, ethnology was one of the pomembna predvsem za slovansko filologijo. Etnologija je bila three parts of Slavonic studies, which namreč v času njegovega najbolj vitalnega delovanja eden od treh encompassed philology, literary history delov nekdanje slavistike, ki so jo sestavljale filologija, literarna and folklore (ethnography). The zgodovina in narodopisje (etnologija). Za razvoj etnološke vede na development of ethnology in Slovenia Slovenskem in njeno nadaljnje usmerjanje je velikega pomena and its later orientation were strongly njegovo poročilo Narodopisna razstava češkoslovanska v Pragi affected by his paper The Ethnographic leta 1895, ki ga je objavil v Letopisu Slovenske matice leta 1896. Exhibition of Czechoslovakia in Prague Zadnji del tega poročila, z naslovom Nauki za Slovence, in 1895, which he published in the predstavlja podrobne usmeritve za raziskovalno delo, zagovarja Chronicle of the Slovenian Literary pozitivistični pristop pri preučevanju kulturnozgodovinskih Society in 1896. The last part of that vprašanj, določa etnološka, časovna in prostorska določila za article, with the heading Lessons for opredeljevanje kulturnih sestavin, navaja nujnost terenskega , gave detailed guidelines for raziskovanja in uporabo različnih tehnik in metod raziskovalnega research work, advocated a positivist dela v etnologiji. Murkovo raziskovalno delo je bilo usmerjeno k approach to the study of culturo- izbranim temam iz gmotne (stavbarstvo, poljedelska orodja) in historical issues, set out ethnological, duhovne kulture (pesemsko izročilo, šege ob grobu), nakazal pa je chronological and spatial provisions for tudi potrebo po etnološki regionalizaciji slovenskega ozemlja. Leta the definition of cultural content, and 1909 je ustanovil filološko in kulturnozgodovinsko revijo Wörter emphasised the importance of und Sachen, od leta 1912 je prevzel vodenje Odbora za nabiranje fieldwork and the use of various slovenskih narodnih pesmi, kar je bil slovenski del velike zbirke techniques and methods of ethnological Ljudska pesem v Avstriji. Najbolj intenzivno se je z ljudsko pesmijo research. Murko’s research was ukvarjal med terenskimi raziskavami na Balkanu v obdobju od 1909 do 1932. Pri tem je uporabljal zelo široko paleto različnih načinov dokumentiranja na terenu (snemanje zvočnih zapisov na fonograf, zapisovanje, fotografiranje), in sicer ne le pevcev ter

8 bilten 84_2010.qxd:Layout 2 1/14/11 8:20 AM Page 9

Prof. Dr. Matija Murko Der Philologe Matija Murko wurde 1861 im Dorf Drstelja bei Ptuj geboren. Im Jahr 1886 promovierte er in Wien zum Doktor der Slawistik und Germanistik. Es folgte ein Studienaufenthalt in Russland. Danach war er von 1897 bis 1902 Privatdozent für Slawische Philologie an der Universität Wien, von 1902 bis 1917 war er ordentlicher Professor für Slawische Philologie an der Universität Graz, 1917 ging er nach Leipzig, wo er bis 1920 als ordentlicher Professor für Slawische Philologie an der Philosophischen Fakultät der Universität Leipzig tätig war. Danach führte ihn der Weg nach Prag: dort war er von 1920 bis 1932 ordentlicher Professor für Südslawische Sprachen und Literaturen an der Karls-Universität Prag und von 1932 bis 1940 leitete er das Slawische Institut in Prag. Bereits 1908 wurde er zum Ehrendoktor der Karls-Universität Prag ernannt. 1940 Znamenite osebnosti / Prominent Slovenes / Berühmte Persönlichkeiten wurde er korrespondierendes Mitglied der Slowenischen Akademie der Motiv / Motif / Motiv: Wissenschaften und Künste und 1951 dr. Matija Murko zum Ehrendoktor der Universität Oblikovanje / Designed by / Gestaltung Ljubljana ernannt. Edi Berk Matija Murko gilt als Begründer der Nazivna vrednost / Face Value / Nennwert: Erforschung der Ethnologie in 0,41 EUR / EUR 0.41 / 0,41 EUR Velikost / Size / Format: Slowenien, obwohl die meisten seiner 40,00 x 30,00 mm / 40.00 x 30.00 mm / 40,00 x 30,00 mm Werke vor allem für die slawische Izvedba / Printing Process and Layout / Ausführung: Philologie von Bedeutung sind. Die štiribarvni ofset v polah po 25 znamk / 4-colour offset in sheets of 25 Ethnologie war nämlich zu der Zeit, als stamps / 4-farbiger Offsetdruck im Bogen mit 25 Briefmarken er sich mit seiner vollen Leistungskraft Zobčanje / Perforation / Zähnung: der wissenschaftlichen grebenasto 14 : 13 ¼ / Comb 14 : 13 ¼ / Kammzähnung 14 : 13 ¼ Forschungsarbeit widmete, eine der Papir / Paper / Papier: drei Bereiche der damaligen Slawistik; TR8 OBA free 102 g/m2 weitere zwei Bereiche waren noch die Tisk / Printed by / Druck: Philologie und die Literaturgeschichte. Joh. Enschedé Stamps Für die Entwicklung der Ethnologie in Datum izida / Date of Issue / Ausgabedatum: Slowenien und ihre weitere 28. januar 2011 / 28 January 2011 / 28. Januar 2011 Orientierung war sein Bericht über die Zaključek prodaje / Last Day of Sale / Letzter Verkaufstag: Tschechoslawische volkskundliche 28. januar 2012 / 28 January 2012 / 28. Januar 2012 Naklada / Quantity / Auflage: Ausstellung in Prag (1895), 70.000 znamk / 70,000 stamps / 70.000 Briefmarken veröffentlicht im Jahrbuch der Žig prvega dne / First Day of Issue Postmark / Ersttagsstempel: Slovenska matica (ein Verlag) in 1896. 2253 Destrnik Ovitek prvega dne / FDC / FDC: 3/2011, 2253 Destrnik

9 bilten 84_2010.qxd:Layout 2 1/14/11 8:20 AM Page 10

pripovedovalcev, ampak tudi kontekstov njihovega pripovedovanja in petja. Matija Murko je umrl v Pragi leta 1952. Po njem se imenuje Murkova nagrada za vrhunske strokovne in znanstvene dosežke v etnologiji, ki jo vsako leto na martinovo podeljuje Slovensko etnološko društvo. Prof. dr. Janez Bogataj

oriented towards selected topics in material (architecture, farming implements) and spiritual culture (the lyric tradition, graveside customs), and he also indicated the need for the ethnological regionalisation of the Slovenian territory. In 1909 he founded the philological and culturo-historical journal Wörter und Sachen, and in 1912 he took over the helm of the Committee for Collecting Slovenian Folk Songs, which was the Slovenian part of a major anthology called The Folk Song in Austria. He was most actively involved in folk songs while conducting fieldwork in the Balkans in the period from 1909 to 1932. He employed an exceptionally wide range of research techniques for documenting evidence in the field (making sound recordings on a phonograph, taking notes, photography), and not just of singers and storytellers, but also the contexts of their stories and singing. Matija Murko died in Prague in 1952. The Murko Prize for exceptional professional and scientific achievements in ethnology, which is awarded by the Slovene Ethnological Society every year on St. Martin’s Day, is named for him. Prof. Janez Bogataj, PhD

10 bilten 84_2010.qxd:Layout 2 1/14/11 8:20 AM Page 11

Der letzte Teil dieses Berichtes mit dem Titel Ratschläge für Slowenen enthält Gradivo, uporabljeno za pripravo znamke in ovitka prvega detaillierte Richtlinien für die dne, je last Narodne in univerzitetne knjižnice v Ljubljani. Forschungsarbeit; weiter befürwortet Murko darin die positivistische Einstellung zur Behandlung kulturhistorischer Fragen, definiert ethnologische, zeitliche und räumliche Kriterien, um kulturelle Komponenten bestimmen zu können, betont die Notwendigkeit von Feldstudien und Verwendung verschiedener Techniken und Methoden der ethnologischen Feldforschung. Seine Forschungsarbeiten bezogen sich auf ausgewählte Themen aus der materiellen (Baukunst, landwirtschaftliche Werkzeuge) und immateriellen Kultur (Überlieferung von Volksliedern, Bestattungssitten). Er machte auch auf die Notwendigkeit der ethnologischen Regionalisierung des slowenischen Territoriums aufmerksam. Im Jahr 1909 gründete er die philologische und kulturgeschichtliche Zeitschrift »Wörter und Sachen«, im Jahr 1912 übernahm er die Leitung des Ausschusses für das Sammeln von slowenischen Volksliedern, was als slowenischer Teil der großen Sammlung »Volkslied in Österreich« galt. Der Volksliedforschung widmete er sich besonders intensiv während 1909 und 1932, als er Feldstudien auf dem Balkan betrieb. Dabei benutzte er zahlreiche verschiedene Mittel zur Feldforschung (Phonograph, Aufschreiben von Volksliedern, Fotografieren), nicht nur in Bezug auf Sänger und Erzähler, sondern auch in Bezug auf den Kontext ihrer Lieder und Erzählungen. Matija Murko starb 1952 in Prag. Nach ihm wurde der Preis (Auszeichnung) für das exzellente Know- how und für die wissenschaftlichen Spitzenleistungen im Bereich der Ethnologie bennant, der jedes Jahr zu Martini vom Slowenischen Fachverband für Volkskunde verliehen wird. Prof. Dr. Janez Bogataj

11 bilten 84_2010.qxd:Layout 2 1/14/11 8:20 AM Page 12

Leto zajca

The year of the rabbit

A system of dividing time using twelve animals was used in China as early as the 5th century, and some experts believe that the origins of this tradition go back even further into the past. The Chinese otherwise used a 60-year cycle of ten “heavenly stems” and twelve “earthly branches” to count years, and a sequence of eleven domestic animals and a dragon was undoubtedly easier to remember. And why did the rabbit deserve fourth billing among the chosen dozen? One of the explanations is that people selected the animals and their order based on the times when they were most active. According to the traditional Chinese concept, the day is divided into twelve two-hour units, and begins at eleven in the evening. Between eleven and one in the morning you can hear the scurrying Leto zajca of rats, cows chew their cud between one and three, the tiger is most Že v 5. stoletju se je na Kitajskem za označevanje časa uporabljal successful at hunting over the next two sistem dvanajstih živali, nekateri strokovnjaki pa menijo, da segajo hours, then the rabbit is the most active zametki te tradicije še dlje v preteklost. Kitajci so za štetje let sicer and so on. The rabbit is not busy uporabljali 60-letne cikluse desetih nebesnih debel in dvanajstih stripping the leaves off clover as we zemeljskih vej, nedvomno pa si je bilo bistveno lažje zapomniti might expect, but is diligently gathering zaporedje enajstih domačih živali in zmaja. herbs on the Moon, since the night In s čim si je prav zajec prislužil četrto mesto med izbrano gives way to the day between five and dvanajsterico? Ena od razlag pravi, da so ljudje določili živali in seven o’clock. njihovo zaporedje glede na čas, ko so najbolj aktivne. Po Everyone both young and old knows the tradicionalnem kitajskem pojmovanju je dan razdeljen na dvanajst story of the rabbit on the moon. She is dveurnih enot, začne pa se ob enajstih zvečer. Med enajsto in eno actually the young maiden Chang’e, ponoči je slišati šviganje podgan, govedo prežvekuje med eno in who chose to drink the elixir of tretjo, v naslednjih dveh urah je tiger najuspešnejši pri lovu, zatem immortality and fly into the heavens je najbolj dejaven zajec in tako dalje. Zajec ni zaposlen s rather than allowing the wrong people smukanjem deteljice, kot bi morda pričakovali, temveč marljivo to make use of it. She didn’t want to nabira zelišča na Mesecu, saj se med peto in sedmo zjutraj noč abandon her beloved, but as an ravno preveša v dan. immortal being she could not stop Zajca na Mesecu in njegovo – pravzaprav njeno – zgodbo poznajo before the Moon. People still gaze into prav vsi, tako stari kot mladi. To je pravzaprav mladenka Chang'e, the sky during the mid-autumn holiday ki je raje sama spila eliksir nesmrtnosti in poletela v nebo, kot da and feast on moon cakes in her bi dopustila, da bi se z njim okoristili napačni ljudje. Svojega memory. dragega ni želela zapustiti, a kot nesmrtno bitje se je lahko ustavila šele na Mesecu. V spomin nanjo ljudje še dandanes ob Mateja Petrovčič, PhD prazniku sredine jeseni zrejo v nebo in se gostijo z luninimi kolački.

Dr. Mateja Petrovčič

12 bilten 84_2010.qxd:Layout 2 1/14/11 8:21 AM Page 13

Das Jahr des Hasen Bereits im 5. Jahrhundert wurde in China der Zeitablauf mit einem zwölf- Tiere-System berechnet, während viele Experten die Meinung vertreten, dass die Ursprünge dieser Tradition noch viel weiter in die Vergangenheit reichen. Der chinesische Zeitbegriff basierte zwar auf dem 60-er Zyklus (Jahre und Tage wurden in Zyklen à 60 gezählt) aus zehn Himmelsstämmen und zwölf Erdenzweigen, aber es war zweifellos wesentlich leichter, sich die Reihenfolge von elf Tieren und einem Drachen zu merken. Und womit verdiente sich gerade der Hase den vierten Platz unter den zwölf im Jahresrhytmus wechselnden Tierzeichen? Hier ist eine von den Erklärungen: die Tiere und ihre Reihenfolge entsprechen den Zeiten, zu denen sie am aktivsten sind. Nach traditionellem chinesischem Verständnis ist der Tag in zwölf Doppelstunden eingeteilt, die erste Doppelstunde beginnt um 11 Uhr abends. Zwischen 11 Uhr abends und 1 Kitajski horoskop / Chinese Horoscope / Chinesisches Horoskop Uhr in der Frühe werden die Ratten aktiv und toben umher, die Zeit Motiv / Motif / Motiv: zwischen 1 Uhr und 3 Uhr in der Frühe Zajec / Rabbit / Hase gehört den wiederkäuenden Rindern, Risba in oblikovanje / Illustrator and Designer / in den nächsten zwei Stunden begibt Zeichnung und Gestaltung: sich der Tiger auf die Jagd, danach wird Edi Berk der Hase aktiv usw. Der Hase mümmelt Nazivna vrednost / Face Value / Nennwert: jedoch nicht im Klee, wie man vielleicht 0,77 EUR / EUR 0.77 / 0,77 EUR erwarten würde, sondern sammelt Velikost / Size / Format: fleißig Kräuter auf dem Mond, denn 40,00 x 30,00 mm / 40.00 x 30.00 mm / 40,00 x 30,00 mm Izvedba / Printing Process and Layout / Ausführung: zwischen 5 und 7 Uhr in der Frühe neigt štiribarvni ofset v polah po 25 znamk / 4-colour offset in sheets of 25 sich die Nacht dem Ende zu. stamps / 4-farbiger Offsetdruck im Bogen mit 25 Briefmarken Die Geschichte vom Hasen auf dem Zobčanje / Perforation / Zähnung: Mond kennen alle, sowohl Erwachsene grebenasto 14 : 13 ¼ / Comb 14 : 13 ¼ / Kammzähnung 14 : 13 ¼ als auch Jugendliche. Eigentlich handelt Papir / Paper / Papier: 2 es sich um das Mädchen Chang'e, das TR8 OBA free 102 g/m Tisk / Printed by / Druck: das Lebenselixier zu sich nahm und in Joh. Enschedé Stamps den Himmel aufstieg, um zu verhindern, Datum izida / Date of Issue / Ausgabedatum: das dass Lebenselixier in die falschen 28. januar 2011 / 28 January 2011 / 28. Januar 2011 Hände gerät. Chan'g wollte ihren Zaključek prodaje / Last Day of Sale / Letzter Verkaufstag: Liebsten nicht alleine lassen, aber als 28. januar 2012 / 28 January 2012 / 28. Januar 2012 unsterbliches Wesen stieg sie so lange Naklada / Quantity / Auflage: 90.000 znamk / 90,000 stamps / 90.000 Briefmarken auf, bis sie auf dem Mond landete. Zur Žig prvega dne / First Day of Issue Postmark / Ersttagsstempel: Erinnerung an sie sitzt am Abend des 2101 Maribor Mondfestes (auch Mittherbstfest Ovitek prvega dne / FDC / FDC: genannt), die ganze Familie zusammen, 4/2011, 2101 Maribor bewundert den silbernen Mondschein und genießt Mondkuchen. Dr. Mateja Petrovčič 13 itn84_2010.qxd:Layout21/14/118:21AMPage14 bilten

Bestellschein

Meine Adresse (Adresse der zahlenden Person) 1. Sonderbriefmarken Art.-Nr. Datum Artikel Preis EUR XX O Betrag 91029 28. 1. 11 Volkstrachten aus Notranjska A Tel.: 91041 28. 1. 11 Grußmarke B 91041 28. 1. 11 Grußmarke – kleinbogen 10 x B Fax: 91042 28. 1. 11 Dr. Matija Murko 0,41 E-Mail: 91043 28. 1. 11 Hase 0,77 91044 28. 1. 11 Franc Rozman–Stane 0,92 91046 28. 1. 11 Godlarji aus Šenčur 1,33

Schicken Sie bitte Briefmarken als Geschenk an: 2. Ersttagsbriefumschläge Art.-Nr. Datum Artikel Preis EUR O Betrag 91047 28. 1. 11 Volkstrachten aus Notranjska 1,30 91048 28. 1. 11 Grußmarke 1,40 91049 28. 1. 11 Dr. Matija Murko 1,60 91051 28. 1. 11 Hase 2,00 Ich zahle mit: 91052 28. 1. 11 Franc Rozman–Stane 2,00 91053 28. 1. 11 Godlarji aus Šenčur 2,70  Visa*  Mastercard*  American Express Kreditkart.-Nr.: 3. Postganzsachen Art.-Nr. Datum Artikel Preis EUR XX O Betrag * Füllen Sie bitte auch die letzten drei Kästchen mit dem CVC/CVV- 91143 23. 4. 10Ljubljana – Welthauptstadt des Buches0,80 – Bildpostkarte Code aus (die letzten drei Ziffern aus der Kreditkartennummer, die sich 91141 23. 4. 10 CITES – Bildpostkarte 0,58 auf der Rückseite der Kreditkarte im Unterschriftsstreifen befindet)! 91215 28. 5. 10200 Jahre Botanische Garten in Ljubljana0,58 – Bildpostkarte 90440 30. 7. 10 Monte Lussari – Bildpostkarte 0,80 Gültigkeit: ___ /___  Einzelauftrag: Hiermit ermächtige ich die Pošta Slovenije d.o.o., 4. Jahres-und Geschenkmappen * meine Kreditkarte mit dem Betrag meiner Bestellung zu belasten. Art.-Nr. Artikel Preis EUR Betrag 94319 Jahresmappe 2005 26,29  Dauerauftrag: Hiermit ermächtige ich die Pošta Slovenije d.o.o., 94833 Jahresmappe 2007 37,00 meine Kreditkarte bis auf Widerruf automatisch zu belasten, 90211 Jahresmappe 2008 30,00 entsprechend meiner jeweiligen Bestellung. 90932 Jahresmape 2009 34,00 90776 Jahresmape 2010 40,00 Unterschrift: Datum: 90059 Euromappe 2007 11,56 Order Form

My address (the address of the person paying for the order) 1. Special Stamps First name: Surname: Prod. No. Date Product Unit Price EUR XX O Amount Street : 91029 28. 1. 11 National costumes from Notranjska A City: Post/ZIP code: 91041 28. 1. 11 Greeting stamp B Country: 91041 28. 1. 11 Greeting stamp – sheetlet 10 x B Phone: Fax: 91042 28. 1. 11 Matija Murko, PhD 0.41 E-mail: 91043 28. 1. 11 Rabbit 0.77 91044 28. 1. 11 Franc Rozman–Stane 0.92 91046 28. 1. 11 The Godlarji from Šenčur 1.33 Please send the stamps as a gift to 2 First Day Covers First name: Surname: Prod. No. Date Product Unit Price EUR O Amount Street : 91047 28. 1. 11 National costumes from Notranjska1.30 City: Post/ZIP code: 91048 28. 1. 11 Greeting stamp 1.40 Country: 91049 28. 1. 11 Matija Murko, PhD 1.60 Phone: Fax: 91051 28. 1. 11 Rabbit 2.00 E-mail: 91052 28. 1. 11 Franc Rozman–Stane 2.00 91053 28. 1. 11 The Godlarji from Šenčur 2.70 I am paying by: 3. Postal Stationery  Visa*  Mastercard*  American Express Prod. No. Date Product Unit Price EUR XX O Amount 91143 23. 4. 10Ljubljana – World Capitol of the book –0.80 pictured postal card Card number: 91141 23. 4. 10 CITES – pictured postal card 0.58 *Please make sure that you enter the CVC code (3-digit number which 91215 28. 5. 10200 Years of the Botanical Gardens in Ljubljana0.58 – pictured postal card 90440 30. 7. 10 Monte Santo di Lussari – pictured postal card 0.80 appears on the back of the card on the signature panel) in the last three fields following the credit card number. 4. Year Packs and Presentation Folders Expiry date: ___ /___ Prod. No. Product Unit PriceEUR Amount 94319 2005 Year Pack 26.29  I authorise Pošta Slovenije d.o.o. to charge my credit card with the 94833 2007 Year Pack 37.00 amount of my order. 90211 2008 Year Pack 30.00  I authorise Pošta Slovenije d.o.o. to use my credit card to make 90932 2009 Year Pack 34.00 automatic payments when funds are required. 90776 2010 Year Pack 40.00 Signature: Date: 90059 Euro Folder 11.56 bilten 15 Page AM 8:21 2 1/14/11 84_2010.qxd:Layout itn84_2010.qxd:Layout21/14/118:21AMPage16 bilten

Naročilnica

1. Priložnostne znamke Moj naslov (naslov plačnika) Šifra Datum Izdelek Cena EUR XX O Znesek 91029 28. 1. 11 Ljudska noša - Notranjska A 91041 28. 1. 11 Voščilna znamka B Tel.: 91041 28. 1. 11 Voščilna znamka – mala pola 10 x B 91042 28. 1. 11 Dr. Matija Murko 0,41 e-pošta: 91043 28. 1. 11 Zajec 0,77 DAVČNA ŠT.: 91044 28. 1. 11 Franc Rozman–Stane 0,92 Podatek je obvezen pri plačilu s kreditno kartico 91046 28. 1. 11 Godlarji 1,33

2. Ovitki prvega dne Šifra Datum Izdelek Cena EUR O Znesek Želim, da znamke pošljete kot darilo na naslov: 91047 28. 1. 11 Ljudska noša - Notranjska 1,30 91048 28. 1. 11 Voščilna znamka 1,40 91049 28. 1. 11 Matija Murko 1,60 91051 28. 1. 11 Zajec 2,00 91052 28. 1. 11 Franc Rozman–Stane 2,00 91053 28. 1. 11 Godlarji 2,70 Plačati želim: 3. Celine  po povzetju  Visa*  Mastercard*  American Express Šifra Datum Izdelek Cena EUR XX O Znesek Št. kartice: 91143 23. 4. 10Ljubljana, prestolnica knjige – razglednična0,80 dop. 91141 23. 4. 10 CITES – razglednična dop. 0,58 91215 28. 5. 10200 let Botaničnega vrta Ljubljana – razglednična0,58 dopisnica *Prosimo, da izpolnite tudi zadnja tri okenca, v katerih je CVC-koda 90440 30. 7. 10 Sv. Višarje – razglednična dopisnica0,80 (zadnje tri številke v številu, ki je odtisnjeno na etiketi za podpis lastnika kartice). Pošljite nam tudi kopijo obeh strani kreditne kartice. 4. Letne in tematske mape Šifra Izdelek Cena EUR Znesek Zapadlost: ___ /___ 94319 Letna mapa 2005 26,29 Pošti Slovenije d.o.o. dajem enkratno pooblastilo za bremenitev moje 94833 Letna mapa 2007 37,00 kreditne kartice: 90211 Letna mapa 2008 30,00 90932 Letna mapa 2009 34,00 Podpis: Datum: 90776 Letna mapa 2010 40,00 90059 Mapa Evro 11,56

Z izpolnjeno in podpisano naročilnico dovoljujem uporabo osebnih 5 L iki il ž ih k l ž ih k ih itn84_2010.qxd:Layout21/14/118:21AMPage17 bilten

Z izpolnjeno in podpisano naročilnico dovoljujem uporabo osebnih 5. Letniki priložnostnih znamk v vložnih kartonih podatkov v interne namene Pošte Slovenije in se strinjam, da mi Šifra Izdelek Cena EUR Znesek Pošta Slovenije pošilja informacije ter obvestila o svojih izdelkih in 94769 Letnik 2005 22,95 storitvah. 90069 Letnik 2006 22,24 94911 Letnik 2007 28,50 Stalno naročilo 90232 Letnik 2008 26,00 Vse, ki se želijo naročiti na slovenske znamke za daljši čas, vabimo, da 90931 Letnik 2009 29,00 se oglasijo na najbližji pošti, na kateri želijo prejemati znamke. Tam 90777 Letnik 2010 34,00 bodo sklenili pogodbo, s katero si bodo zagotovili vse slovenske znamke in celine ter druge filatelistične izdelke, ki jih pripravlja Pošta 6. Tematski kompleti v vložnih kartonih Šifra Izdelek Cena EUR Znesek Slovenije, vse do preklica pogodbe. 90183 EUROPA II 6,90 • Letne mape – vsebujejo vse priložnostne in redne znamke, izdane 90184 Sadne vrste v Sloveniji 9,20 v določenem letu, razen zvežčkov in osebnih poštnih znamk. 92219 Rastlinstvo II 9,70 92220 Voščilne znamke II 7,60 •• Letniki znamk – vsebujejo priložnostne znamke, izdane v 92222 Čebelarstvo 9,20 določenem letu, razen zvežčkov in osebnih poštnih znamk. 92225 Festival Lent 6,80 94984 Živalstvo WWF 9,20 Legenda 94985 Živalstvo II 10,00 94986 Olimpijske igre 10,80 XX – nežigosano O – žigosano 90778 Umetnost II 11,00 A – oznaka za vrednost poštnine za standardno pismo v domačem 90779 Božič in novo leto II 8,00 90780 Evropska unija in evro 8,00 prometu, trenutno 0,24 EUR 90781 Poštna vozila 8,00 B – oznaka za vrednost poštnine za navadno pismo prvega masnega 90782 Pismonoše in poštni nabiralniki 4,50 razreda v domačem prometu, trenutno 0,28 EUR 90783 Poštne stavbe 9,50 90784 Ljubezen 6,00 C - oznaka za vrednost poštnine za standardno pismo v mednarodnem 92217 Manjši komplet žigosanih znamk (redne znamke)1,70 prometu, trenutno 0,37 EUR 92218 Večji komplet žigosanih znamk (redne znamke)12,00 D – oznaka za vrednost poštnine za navadno pismo prvega masnega razreda v mednarodnem prometu, trenutno 0,41 EUR Skupaj Opombe Skupaj 1., 2., 3., 4., 5., 6. + stroški priprave za skupaj 1., 2., 3., 4., 5., 6. do 20,86 EUR Cene, navedene v postavkah od 1. do 3. ne vsebujejo DDV, cene v 1,25 EUR postavkah od 4. do 6. pa vsebujejo 20-% DDV. Davek se ne obračuna Skupaj za plačilo pri prodaji blaga kupcem iz držav članic EU, ki so v svoji državi zavezanci ob predložitvi ID-številke za DDV in ob pogoju, da je blago odposlano v drugo državo članico. Davek se ne obračuna pri izvozu blaga v tretje države. Izpolnjeno naročilnico pošljite na naslov: Pošta Slovenije d.o.o., Sektor za trženje, 2500 Maribor.

itn84_2010.qxd:Layout21/14/118:21AMPage18 bilten

b a re-mail). or fax (by

Ucsoeswoaergsee o A utspl swt hi A number VAT their with us supply must VAT for registered are who customers EU

xotodr oVTrgsee Ucsoesotieo h EU. the of outside customers EU VAT-registered to orders export

0.VTapist o-A-eitrdE niiul ny oVTi hre for charged is VAT No only. individuals EU non-VAT-registered to applies VAT 20%.

rcslse npit o3ecue A,lse npit o6icue A at VAT included 6 to 4 points in listed VAT, excluded 3 to 1 points in listed prices

tnadpie nfrea h iewe h re a cetd h above The accepted. was order the when time the at force in prices standard

oa opay to Total

..Tepie o o-au niao tmssalb oto Slovenia’s of Post be shall stamps indicator non-value for prices The N.B.

ne U 41.73 EUR under

,9EUR 2,09 pr rmbolt n esnlzdstamps. personalized and booklets from apart

adigcag o oa rmscin - nalorders all on 1-6 sections from total for charge handling a +

•• erSt oti ulsto pca tmsise uigapriua year, particular a during issued stamps special of set full a contain Sets Year

pr rmbolt n esnlzdstamps. personalized and booklets from apart oa fo etos1-6) sections (from Total

• erPcsbigtgte hl ersseiladdfntv stamps, definitive and special year’s whole a together bring Packs Year

orSadn re ilb nfreutlfrhrnotice. further until force in be will Order Standing Your *

otg o riayfrtms tpitrainlltes urnl U 0.41 EUR currently letters, international step mass first ordinary for postage – D 21 acle tms–SalPce dfntv tms 12.00 stamps) (definitive Packet Small – Stamps Cancelled 92218

21 acle tms–SalPce dfntv tms 1.70 stamps) (definitive Packet Small – Stamps Cancelled 92217 otg o tnaditrainlltes urnl U 0.37 EUR currently letters, international standard for postage – C

6.00 Love 90784

otg o riayfrtms tpdmsi etr,cretyER0.28 EUR currently letters, domestic step mass first ordinary for postage – B

9.50 buildings Post 90783

otg o tnaddmsi etr urnl U 0.24 EUR currently letter, domestic standard for postage – A

4.50 boxes letter and Postmen 90782

X–mn cancelled – O mint – XX 8.00 vehicles Post 90781

8.00 Euro and Union Europe 90780

e oSmosUsed Symbols to Key

8.00 II year New Christmas, 90779

11.00 II Art 90778

10.80 Games Olympic 94986

fe vr tm issue stamp every after year a twice  

10.00 II Animals 94985 iht eev tnigOdrshipments: Order Standing receive to wish I

9.20 WWF Animals 94984

6.80 Festival Lent 92225

hrt Stamps Charity

9.20 Beekeeping 92222

erPacks Year

7.60 II Stamps Greeting 92220

is a Covers Day First

9.70 II Flora 92219

otlCards Postal

9.20 Slovenia in Fruits 90184

Letters

08 UOAII EUROPA 90183 6.90

otlStationery Postal

rd o Product No. Prod. ntPieEUR Price Unit Amount

Booklets

.Teai eso tc ad/acle Stamps Cards/Cancelled Stock on Sets Thematic 6.

iitr Sheets Miniature

pt 6sap fdfeetdsg n o values /or and design different of stamps 16 to up Sheets:

07 00Ya Set Year 2010 90777 34.00 pt 0stamps 10 to up Sheetlets:

otg Stamps Postage 03 09Ya Set Year 2009 90931 29.00

O xx 03 08Ya Set Year 2008 90232 26.00

tnigorder: Standing utmrnumber: Customer 41 07Ya Set Year 2007 94911 28.50

06 06Ya Set Year 2006 90069 22.24

te ehd fpyet–sepg 20. page see – payment of methods Other 46 05Ya Set Year 2005 94769 22.95

rd o Product No. Prod. ntPieEUR Price Unit Amount

ot lvnj ...snigm nomto bu t rdcsadservices. and products its about information me sending d.o.o. Slovenije Pošta

.Ya eso tc Cards Stock on Sets Year 5.

s yproa aafrisitra aamngmn upssadIareto agree I and purposes management data internal its for data personal my use ycmltn n inn hsOdrFr,IatoiePšaSoeiedoo,to d.o.o., Slovenije Pošta authorise I Form, Order this signing and completing By

Mit meiner Unterschrift erteile ich meine Zustimmung zur Nutzung meiner ycmltn n inn hsOdrFr uhrs ot lvnj to o o d Slovenije Pošta authorise I Form Order this signing and completing By itn84_2010.qxd:Layout21/14/118:21AMPage19 bilten Mit meiner Unterschrift erteile ich meine Zustimmung zur Nutzung meiner personenbezogenen Daten für interne Zwecke der Slowenischen Post. 5. Sonderbriefmarken – Jahrgänge in Einsteckkarten ** Gleichzeitig bin ich damit einverstanden, dass mir die Slowenische Post Art.-Nr. Artikel Preis EUR Betrag Informationen über ihre Produkte und Dienstleistungen zuschickt. 94769 Jahrgang 2005 22,95 Andere Zahlungsmöglichkeiten – s. S. 20 90069 Jahrgang 2006 22,24 94911 Jahrgang 2007 28,50 Abonnement Kundennummer: 90232 Jahrgang 2008 26,00 xx O 90931 Jahrgang 2009 29,00 Briefmarken 90777 Jahrgang 1010 34,00 Kleinbogen: bis zu 10 Briefmarken Bogen: bis zu 16 Briefmarken 6. Motivsammlungen in Einsteckkarten / Gestempelte Briefmarken Blocks 7rt.-Nr. Artikel Preis EUR Betrag Hefchen Postganzsachen 90183 EUROPA II 6,90 Briefe 90184 Obstsorten in Slowenien 9,20 Postkarten 92219 Flora II 9,70 FDCs 92220 Grußmarken II 7,60 Jahresmappen 92222 Bienenzucht 9,20 Zuschlagsmarken 92225 Festival Lent 6,80 94984 Tiere WWF 9,20 Bitte um die Zusendung der Abo Bestellung 94985 Tiere II 10,00  zweimal jährlich  nach jeder Briefmarkenausgabe 94986 Olympische Spiele 10,80 Legende 90778 Kunst II 11,00 XX – postfrisch O – gestempelt 90779 Weihnachten und Neujahr II 8,00 A – Postentgelt für die Beförderung von Standardbriefen im Inlandsverkehr, 90780 Europäische Union und Euro 8,00 gegenwärtig 0,24 EUR. 90781 Postfahrzeuge 8,00 B – Postentgelt für die Beförderung gewöhnlicher Briefe I. Gewichtsklasse im 90782 Briefträger und Briefkästen 4,50 Inlandsverkehr, gegenwärtig 0,28 EUR. 90783 Postgebäude 9,50 C – Postentgelt für die Beförderung von Standardbriefen im internationalen 90784 Liebe 6,00 Postverkehr, gegenwärtig 0,37 EUR. 92217 Gestempelte Briefmarken – Kleine Sammlung (Dauerbriefmarken)1,70 D – Postentgelt für die Beförderung gewöhnlicher Briefe I. Gewichtsklasse im 92218 Gestempelte Briefmarken – Große Sammlung (Dauerbriefmarken)12,00 internationalen Postverkehr, gegenwärtig 0,41 EUR. * Ihr Abonnement gilt bis auf schriftlichen Widerruf. • Jahresmappen enthalten alle Sonder- und Dauerbriefmarken, herausgegeben im betreffenden Jahr, mit Ausnahme von Heftchen. Total + •• Jahrgänge enthalten alle Sonderbriefmarken, herausgegeben im betreffenden Jahr, mit Ausnahme von Heftchen. Bearbeitungskosten für 1., 2., 3., 4., 5., 6. bei einer Bestellung unter 41,73 EUR 2,09 EUR Beachten Sie, bitte! Die Preise, aufgeführt im Bestellschein unter Abschnitten 1, 2 und 3 sind exclusive Mehrwertsteuer, die Preise, aufgeführt im Bestellschein unter Abschnitten 4, 5 und 6 enthalten die Mehrwertsteuer von 20 %. Einkäufe von natürlichen Personen mit Sitz in einem EU-Land unterliegen der Gesamtbetrag Mehrwertsteuer. Einkäufe von Mehrwertsteuerpflichtigen aus EU-Ländern, die im Besitz einer Umsatzsteuer- Identifikationsnummer sind, sind von der Zahlung der Mehrwertsteuer befreit, unter der Voraussetzung, dass die Einkäufe (Ware) in ein anderes EU-Land verschickt werden.

Vor dem Kauf muss eine Kopie dieses Dokuments (UID) per Fax oder E-mail an uns übermittelt werden. Bei der Ausfuhr der Einkäufe (Ware) in dritte Länder (nicht EU-Länder) wird die Mehrwertsteuer nicht berechnet. Briefmarken ohne Wertangabe richten sich nach Posttarifen, gültig zum Zeitpunkt des Bestellungseingangs. bilten 84_2010.qxd:Layout 2 1/14/11 8:21 AM Page 20

Legenda in pogoji naročila

Legenda in pogoji naročila Terms and Condition of Sale Stroški priprave za naročilo do 20,86 EUR so 1,25 EUR, za All orders must be paid in advance. Your naročila nad 20,86 EUR stroškov priprave ne zaračunamo. invoice will be made in EUR: Standing Prosimo, ne pošiljajte gotovine, ker bomo takšna naročila zavrnili. orders are dispatched twice a year – in Naročila pošljemo v 14 dneh po prejemu naročilnice. V primeru May and January – or after every stamp plačila s kreditno kartico bo izstavljen račun takoj po izvedenem issue. Special stamps, illustrated and plačilu. Pridržujemo si pravico do spremembe cen, pogojev picture postal cards and FDCs can be naročila in vsebine izdelkov. Priložnostne poštne znamke, ordered from Philatelic Service for one ilustrirane in razglednične dopisnice in OPD so na razpolago vse year from date of issue. All orders are do zaključka prodaje (eno leto od izida) oziroma do razprodaje subjected to availability. A handling zalog. Za redne znamke, dopisnice in pisma celine ne velja charge of EUR 2.09 is placed on all časovna omejitev prodaje. orders under EUR 41.73. No handling charge is placed on orders above EUR 41.73. Cash is not acceptable. You can Zahlungs- und Lieferbedingungen withdraw the authorisation for automatic credit card at any time. Prices, term of delivery and products Alle Bestellungen müssen im Voraus bezahlt werden. Die are subjected to change without notice. Rechnung wird in EUR ausgestellt. Abo Bestellungen liefern wir zweimal jährlich, und zwar im Mai und Januar nächsten Jahres, oder nach jeder Briefmarkenausgabe. Sonderbriefmarken, FDCs, illustrierte und Bildpostkarten stehen zum Verkauf innerhalb von Please send the completed form along einem Jahr nach dem Ausgabedatum bzw. bis der Vorrat reicht. with copies of both side of your credit Bei Bestellung im Wert von unter 41,73 EUR werden card to: Bearbeitungsgebühren in Höhe von 2,09 EUR in Rechnung Pošta Slovenije d. o. o., gestellt, bei Bestellungen im Wert von über 41,73 EUR werden Sektor za trženje, keine Bearbeitungsgebühren berechnet. Bargeld wird nicht SI-2500 Maribor, Slovenia angenommen. Der Dauerauftrag für die Belastung Ihrer Kreditkarte kann jederzeit widerrufen werden. Änderungen der Preise, Lieferbedingungen und Produkte vorbehalten. Other methods of payment: Ihren ausgefüllten Bestellschein schicken Sie bitte zusammen mit BANK TRANSFER (for orders exceeding der Fotokopie beider Seiten Ihrer Kreditkarte an folgende Adresse: EUR 20 or USD 25), sent to Nova Pošta Slovenija d.o.o., Sektor za trženje, SI-2500 Maribor, Ljubljanska banka, d. d., Trg republike Slowenien. 2, 1520 Ljubljana (S.W.I.F.T. Code: LJBASI2X), for crediting to the account Andere Zahlungsmöglichkeiten: of Pošta Slovenija d.o.o., Slomškov trg BANKÜBERWEISUNG (Nur für Bestellungen, die den Betrag von 10, SI-2000 Maribor, Slovenia; Account 20 EUR bzw. 25 USD übersteigen) an Nova Ljubljanska banka, d. d., No.: SI56022800016990351. Trg republike 2, 1520 Ljubljana (S.W.I.F.T. Code: LJBASI2X), Kontonr.: SI56022800016990351 zugunsten von: Pošta Slovenije d.o.o., Slomškov trg 10, SI-2000 Maribor, Slovenija. INTERNATIONAL MONEY ORDER made payable to Pošta Slovenija d.o.o., Slomškov trg 10, SI-2000 Maribor, Nadaljnje informacije / For further information, please contact / Slovenia Für weitere Infomationen wenden Sie sich bitte an: [email protected] tel.: + 386 2 449 22 48 fax: + 386 2 449 23 71

20 bilten 84_2010.qxd:Layout 2 1/14/11 8:21 AM Page 21

Ne zamudite

Pozor! Ne zamudite! Izteka se čas prodaje naslednjih izdelkov:

Don't miss your last chance to buy one of the following products, which are soon to be withdrawn.

Nicht vergessen! Der letzte Verkaufstag für folgende Artikel naht:

Šifra Datum izida Izdelek Cena EUR Zaključek prodaje Prod. No. Date Product Unit Price EUR Last Day of Sale Art.-Nr. Ausgabedatum Artikel Preis EUR Letzter Verkaufstag

Priložnostne znamke / Special Stamps / Sonderbriefmarken

90979 18. 3. 2010 SP Planica – blok / SFWC Planica – miniature sheet / WM Planica - Block 2,38 18. 3. 2011 91004 26. 3. 2010 Krvavordeči nagelj / Blood-red Pink / Blutrote Nelke 0,26 26. 3. 2011 91018 26. 3. 2010 Sternbergov nagelj / Sternberg's Pink / Sternbergs Nelke 0,30 26. 3. 2011 91032 26. 3. 2010 Deltasti nagelj / Maiden Pink / Heidenelke 0,40 26. 3. 2011 90990 26. 3. 2010 Navadni nagelj – blok / Carthusian Pink – miniature sheet / Kartäusernelke - Block 0,92 26. 3. 2011 90982 26. 3. 2010 Potonike – blok / Peonies – miniature sheet / Pfingstrosen – Block 1,37 26. 3. 2011 90987 26. 3. 2010 Izola 0,92 26. 3. 2011 91064 26. 3. 2010 Jurklošter 0,92 26. 3. 2011

Ovitki prvega dne / First Day Covers / Ersttagsbriefumschläge

91080 18. 3. 2010 SP Planica – blok / SFWC Planica – miniature sheet / WM Planica - Block 3,30 18. 3. 2011 91085 26. 3. 2010 Nageljčki – znamke / Pinks – stamps / Nelken – Briefmarken 2,10 26. 3. 2011 91095 26. 3. 2010 Nageljčki – blok / Pinks – miniature sheet / Nelken – Block 1,70 26. 3. 2011 91134 26. 3. 2010 Potonike / Peonies / Pfingstrosen 2,40 26. 3. 2011 91081 26. 3. 2010 Izola 1,70 26. 3. 2011 91133 26. 3. 2010 Jurklošter 1,70 26. 3. 2011

Navedene izdelke lahko kupite na večjih poštah ali jih naročite do označenega datuma oziroma do razprodaje zalog. Za naročilo uporabite naročilnico, ki je v Biltenu.

Unless sold out earlier, all above products can be ordered from Post of Slovenia’s Philatelic Service. To order, simply fill in the order form enclosed.

Alle angeführten Artikel können Sie bei unserem Briefmarken Service erwerben. bilten 84_2010.qxd:Layout 2 1/14/11 8:21 AM Page 22

Franc Rozman (“Stane”) Franc Rozman, aka “Commander Stane”, was born on 27 March 1911 in Franc Rozman – Stane Spodnje Pirniče near Ljubljana. He had a poor and difficult childhood, losing his father, a railway worker, at the age of three. At age fifteen he worked in a tavern, and later trained as a baker’s apprentice. As a young boy he showed great enthusiasm for a military career, but his application to military training school was rejected. He did his military service in a bakers’ company in Petrovaradin, where he attained the rank of corporal. After the outbreak of the Spanish Civil Fotografija neznanega avtorja in War he travelled to and was one brzostrelka, ki sta uporabljeni za of the first Yugoslav volunteers. He pripravo znamke in ovitka prvega joined the Spanish Republican Army in dne, sta last Muzeja novejše October 1936. He completed a non- zgodovine v Ljubljani. commissioned officers’ school and became a lieutenant and a company commander. Later he advanced to the rank of captain and became a battalion Franc Rozman – Stane commander. During a retreat to France in February of 1939 he skilfully led the Rodil se je 27. marca 1911 v Spodnjih Pirničah pri Ljubljani. Imel battalion out of a siege. je revno in težko otroštvo, saj je izgubil očeta, železniškega After the war in Spain he spent some delavca, že pri treh letih. Pri petnajstih je postal hlapček v gostilni, time in the French camps, from which kasneje se je izučil za pekovskega pomočnika. Že kot mlad fant se he returned to his homeland through je navduševal za vojsko, vendar so ga pri prošnji za vpis v vojaško in July of 1941, joining the šolo zavrnili. Vojaški rok je odslužil v pekovski četi v Petrovaradinu, Slovenian partisans in December. He kjer je dobil čin kaplarja (desetnika). soon became a military instructor at the Po izbruhu španske državljanske vojne je odšel v Španijo in bil Slovenian High Command, and in the eden od prvih jugoslovanskih prostovoljcev. Oktobra 1936 se je spring of 1942 he was appointed pridružil španski republikanski vojski. Končal je podčastniško šolo Commander of the Slovenian Partisan in postal poročnik ter poveljnik čete. Kasneje je napredoval v Brigade. In terms of its organization, stotnika in postal poveljnik bataljona. Med umikom v Francijo training and fighting power, the Brigade februarja 1939 je bataljon spretno izvlekel iz obroča. was the strongest Slovenian Partisan unit at that time. On 13 July 1943 he Po vojni v Španiji je preživel nekaj časa v francoskih taboriščih, od became a commander of the High koder se je julija 1941 prek Nemčije vrnil v domovino in se Command of the Slovenian Partisan decembra pridružil slovenskim partizanom. Kmalu je postal army, with the rank of lieutenant vojaški inštruktor pri Glavnem poveljstvu slovenskih partizanskih general. čet, spomladi 1942 pa poveljnik slovenske partizanske brigade. Brigada je bila po svoji organizacijski sestavi in bojni moči tedaj He died on 7 November 1943 at the najmočnejša partizanska enota. 13. julija 1943 je postal poveljnik Kanižarica military hospital from Glavnega štaba NOV in POS s činom generallajtnanta wounds received while testing a mine (generalpodpolkovnika). launcher (a mine exploded in the barrel) which had been sent to the Partisans by Umrl je 7. novembra 1943 v bolnišnici OF Kanižarica zaradi ran, ki their British allies. He was proclaimed a jih je dobil pri testiranju minometa (mina je eksplodirala v cevi), ki national hero of Yugoslavia a few days so ga poslali britanski zavezniki. Nekaj dni po smrti so ga proglasili after his death. He is buried in the Tomb za narodnega heroja Jugoslavije. Pokopan je v grobnici narodnih of National Heroes in Ljubljana. herojev v Ljubljani. Bojan Bračič, MSc Mag. Bojan Bračič

22 bilten 84_2010.qxd:Layout 2 1/14/11 8:21 AM Page 23

Franc Rozman – Stane

Er wurde am 27. März 1911 im Dorf Spodnje Pirniče bei Ljubljana geboren. Er hatte eine schwere Kindheit, denn er verlor seinen Vater, einen Eisenbahnarbeiter, bereits sehr früh, er war erst drei Jahre alt, und wuchs in armen Verhältnissen auf. Mit fünfzehn wurde er Knecht in einem Wirtshaus, später ließ er sich zum Bäckergehilfen ausbilden. Bereits als Junge war er militärbegeistert und wollte auf eine Militärschule gehen, aber seine Bewerbung wurde abgelehnt. Seinen Wehrdienst leistete er in der Bäckerkompanie in Petrovaradin ab, wo er den Rang eines Gefreiten erhielt. Nach dem Ausbruch des Spanischen Bürgerkrieges ging er nach Spanien und wurde einer der ersten jugoslawischen Kriegsfreiwilligen. Im Oktober 1936 trat er den spanischen republikanischen Truppen bei. Er absolvierte eine Unteroffizierschule, die er als Leutnant abschloss, und wurde zum Kompaniekommandeur ernannt. Später wurde er zum Hauptmann befördert und zum Bataillonskommandeur ernannt. Während des Rückzugs nach Znamenite osebnosti / Prominent Slovenes / Frankreich gelang es ihm, sein Bataillon Berühmte Persönlichkeiten geschickt aus der Einkesselung zu befreien. Motiv / Motif / Motiv: Nach dem Spanischen Bürgerkrieg war er Franc Rozman - Stane einige Zeit in den französischen Lagern, Oblikovanje / Designed by / Gestaltung bis er im Juli 1941 über Deutschland nach Edi Berk Slowenien aufbrach und sich im Dezember Nazivna vrednost / Face Value / Nennwert: den slowenischen Partisanen anschloss. Im 0,92 EUR / EUR 0.92 / 0,92 EUR Rahmen der Aufgaben des Kommandos Velikost / Size / Format: der slowenischen Partisanenarmee war er 40,00 x 30,00 mm / 40.00 x 30.00 mm / 40,00 x 30,00 mm für die Militärausbilding von Partisanen Izvedba / Printing Process and Layout / Ausführung: zuständig. Im Frühling 1942 wurde er zum štiribarvni ofset v polah po 25 znamk / 4-colour offset in sheets of 25 Kommandeur der slowenischen stamps / 4-farbiger Offsetdruck im Bogen mit 25 Briefmarken Partisanenbrigade ernannt. Eine Brigade Zobčanje / Perforation / Zähnung: war damals die stärkste grebenasto 14 : 13 ¼ / Comb 14 : 13 ¼ / Kammzähnung 14 : 13 ¼ Partisaneneinheit. Am 13. Juli 1943 wurde Papir / Paper / Papier: er zum Kommandeur des Generalstabs 2 TR8 OBA free 102 g/m der slowenischen Partisanenarmee Tisk / Printed by / Druck: ernannt und zum Generalleutnant Joh. Enschedé Stamps befördert. Datum izida / Date of Issue / Ausgabedatum: 28. januar 2011 / 28 January 2011 / 28. Januar 2011 Er starb am 7. November 1943 im Zaključek prodaje / Last Day of Sale / Letzter Verkaufstag: Militärkrankenhaus in Kanižarica an den 28. januar 2012 / 28 January 2012 / 28. Januar 2012 Folgen der Wunden, die er beim Testen Naklada / Quantity / Auflage: eines Minenwerfers davongetragen hatte 70.000 znamk / 70,000 stamps / 70.000 Briefmarken (die Mine ist im Rohr explodiert). Der Žig prvega dne / First Day of Issue Postmark / Ersttagsstempel: Minenwerfer wurde den Partisanen von 1215 Medvode den britischen Alliierten geschickt. Einige Ovitek prvega dne / FDC / FDC: Tage nach seinem Tod wurde er zum 5/2011, 1215 Medvode Nationalhelden Jugoslawiens erklärt. Er ist in der Gruft der Nationalhelden in Ljubljana begraben. Bojan Bračič, MSc 23 bilten 84_2010.qxd:Layout 2 1/14/11 8:21 AM Page 24

GODLAR, GODLA, GODLARJI GODLAR, GODLA, GODLARJI The final stamp in the Folklore – Masks series is dedicated to the Godlars from Šenčur near Kranj. The Gorenjska and also the Šenčur carnival tradition does not include characteristic masks. However, the folk theatre blossomed on Ash Wednesday, along with the custom of “dragging the plank”, a ritual in which people, especially women, of marrying age who had not yet married had to drag a plank through the village. The Godlars were founded on Ash Wednesday twenty-one years ago. They are named after an old dish called godla, made of millet left over from preparing blood sausages, cooked in a soup. On the other hand, godla could also mean a difficult to perceive heap of troubles, and a godlar was someone who “cooked them up”. The other people from Gorenjska often called the people from Šenčur “godlarji” (godlars). A Godlar in the carnival sense is a hale old man who uses a huge wooden spoon to stir the godla in a cauldron for around four hours. It is served during Carnival, which has been celebrated here since 1991. They have developed GODLAR, GODLA, GODLARJI a wide range of humorous and entertaining events which provide a Zadnja znamka v seriji Folklora – maske je posvečena Godlarjem satirical response to everyday life. On iz Šenčurja pri Kranju. Gorenjska in tudi šenčurska pustna Fat Thursday, the mayor of the tradicija ne pozna značilnih mask. Pač se je na pepelnico Municipality of Šenčur presents the key sproščala ljudska gledališka ustvarjalnost ob šegi vlačenja ploha. of municipal authority to the Godlar Skupina Godlarji se je oblikovala pred enaindvajsetimi leti prav na prince and princess, who are pepelnico. Poimenovali so se po stari jedi iz v juhi skuhane accompanied by uniformed Godlars. prosene kaše, ki ostane od priprave krvavic. Po drugi strani pa je Godlar Law is enforced until Ash godla tudi slabo pregleden splet težav, godlar pa tisti, ki jo zakuha. Wednesday. On Carnival Saturday their Gorenjci so Šenčurjane pogosto tako imenovali. procession of farcical scenes visits Godlar je krepak dedec, ki z veliko kuhalnico meša godlo v kotlu, neighbouring towns and even the kakor jo res kuhajo približno štiri ure. Strežejo jo na pustovanju, ki regional centre of Gorenjska, Kranj, ga prirejajo že od leta 1991. Uspeli so oblikovati vrsto prireditev za followed by the Carnival festivities. On smeh, zabavo in satiričen odziv na vsakodnevno življenje. Na Sunday the procession, which is made debeli četrtek župan občine Šenčur preda ključ občinske oblasti up of around twenty lorries, tractors and godlarskemu princu in princesi, ki ju spremljajo uniformirani other vehicles, parades past throngs of godlarji. Do pepelnice velja godlarski red. Na pustno soboto njihov people from Srednja vas to the centre of sprevod burkaških prizorov obišče sosednje kraje in tudi gorenjsko Šenčur. On Tuesday, the Godlar središče Kranj, sledi pa pustna zabava. V nedeljo se sprevod, ki ga authority passes with the burning of a sestavlja okrog dvajset kamionov, traktorjev in drugih vozil, skozi straw effigy of the spirit of Carnival množice obiskovalcev zapelje iz Srednje vasi v središče Šenčurja. (called “Pust” in Slovene). V torek godlarska oblast premine s sežigom pusta. Tatjana Dolžan Eržen, MSc Mag. Tatjana Dolžan Eržen

24 bilten 84_2010.qxd:Layout 2 1/14/11 8:21 AM Page 25

GODLAR, GODLA, GODLARJI Die letzte Briefmarke aus der Briefmarkenserie Folklore – Masken ist den Godlarji aus Šenčur bei Kranj gewidmet. Die Faschingstradition in der Region Gorenjsko und in Šenčur kennt keine charakteristischen Masken, am Aschermittwoch jedoch wurde das Faschingsspiel »Faschingsblochziehen« durchgeführt. Die Gruppe Godlarji, die während der Faschingszeit auch jedes Jahr aufs Neue ihr Prinzenpaar wählt, wurde am Aschermittwoch vor genau einundzwanzig Jahren gegründet. Ihren Namen bekam sie nach einem alten Gericht, der Godla, zubereitet aus Hirsekörnern, die bei der Zubereitung von Blutwürsten übrig geblieben sind und in der Suppe gekocht werden. Andererseits bedeutet das Wort Godla auch eine Unmenge von Schwierigkeiten und Godlar (Plural: Godlarji) ist derjenige, der diese Schwierigkeiten verursacht hat. Die Menschen, die in der Region Gorenjsko leben, gaben den Einwohnern von Šenčur oft den Namen Godlarji. Als Faschingsfigur ist der Godlar ein starker Kerl, der mit einem großen Kochlöffel ungefähr vier Stunden lang in Folklora - maske / Folklore - Masks / Folklore – Masken einem Kessel rührt, um die Godla zuzubereiten. Die Godla wird beim Motiv / Motif / Motiv: Faschingsfest, das in Šenčur seit 1991 Godlarji, Šenčur / Godlarji from Šenčur / Godlarji aus Šenčur organisiert wird, serviert. In Šenčur finden Risba in oblikovanje / Illustrator and Designer / in der Faschingszeit zahlreiche Zeichnung und Gestaltung: humoristische und unterhaltsame Milena Gregorčič Veranstaltungen statt, die auf satirische Nazivna vrednost / Face Value / Nennwert: Weise das tägliche Leben wiederspiegeln. 1,33 EUR / EUR 1.33 / 1,33 EUR Am fetten Donnerstag übergibt der Velikost / Size / Format: Bürgermeister von Šenčur den 36,00 x 50,00 mm / 36.00 x 50.00 mm / 36,00 x 50,00 mm symbolischen Rathausschlüssel dem Izvedba / Printing Process and Layout / Ausführung: Prinzenpaar, das von Godlarji in štiribarvni ofset v poli po 16 znamk / 4-colour offset in sheets of 16 Uniformen begleitet wird, und die stamp / 4-farbiger Offsetdruck im Bogen mit 16 Briefmarken Machtverhältnisse sind damit für eine Zobčanje / Perforation / Zähnung: Woche, bis zum Aschermittwoch, grebenasto 13 ¼ : 14 / Comb 13 ¼ : 14 / Kammzähnung 13 ¼ : 14 umgekehrt: es regieren die Godlarji. Am Papir / Paper / Papier: Faschingssamstag findet der TR8 OBA free 102 g/m2 Faschingsumzug durch benachbarte Orte Tisk / Printed by / Druck: und durch Kranj (Hauptstadt von Joh. Enschedé Stamps Gorenjsko) statt und danach folgt das Datum izida / Date of Issue / Ausgabedatum: Faschingsfest. Am Sonntag bewegt sich 28. januar 2011 / 28 January 2011 / 28. Januar 2011 der Faschingsumzug, bestehend aus Zaključek prodaje / Last Day of Sale / Letzter Verkaufstag: ungefähr zwanzig Lastkraftwagen, 28. januar 2012 / 28 January 2012 / 28. Januar 2012 Traktoren und sonstigen Fahrzeugen, Naklada / Quantity / Auflage: durch die Mengen von Zuschauern, 70.000 znamk / 70,000 stamps / 70.000 Briefmarken verlässt Srednja vas und fährt nach Žig prvega dne / First Day of Issue Postmark / Ersttagsstempel: Šenčur, wo es im Zentrum der Stadt 4208 Šenčur erwartet wird. Am Dienstag ist es mit der Ovitek prvega dne / FDC / FDC: Macht der Godlarji vorbei, symbolisch wird 6/2011, 4208 Šenčur eine Figur (meistens eine Strohpuppe) verbrannt. Tatjana Dolžan Eržen, MSc 25 bilten 84_2010.qxd:Layout 2 1/14/11 8:21 AM Page 26

Letnik 2010

Letnik 2010 Razen Letne mape znamk 2010 smo za zamudnike in tiste, ki so spregledali izid posameznih slovenskih priložnostnih znamk, pripravili tudi letnik znamk 2010 v vložnem kartonu. Ta vsebuje vse priložnostne znamke, ki so izšle v letu 2010, poleg bloka z dvema znamkama z motivi potonik tudi znamke z istima motivoma, ki sta izšli v polah po 25 znamk. Kot je že v navadi, letnik ne vsebuje rednih znamk, saj bodo te še nekaj časa v prodaji na poštah. Letnik znamk 2010 lahko naročite s priloženo naročilnico, imajo pa ga tudi na večjih poštah.

2010 Year Set To all of you who missed some special stamps in 2010 or want to buy all year issue together, Post of Slovenia prepared 2010 Year Set contains every special stamps issue from last year presented in convenient stock card. Definitive stamps and booklets are not included. To order 2010 Yeat Set simply fill in the order form enclosed.

Jahrgang 2010 Für unsere Briefmarkensammler, denen aus diesem oder jenem Grund eine oder mehrere Sonderbriefmarken des Jahres 2010 fehlen, haben wir den Jahrgang 2010 in Einsteckblättern vorbereitet. Dauerbriefmarken und Heftchen sind im Jahrgang 2010 nicht enthalten.

26 bilten 84_2010.qxd:Layout 2 1/14/11 8:21 AM Page 27

27 bilten 84_2010.qxd:Layout 2 1/14/11 8:21 AM Page 28

Program priložnostnih izdaj 2012

NASLOV – MOTIV ŠT. ZNAMK IZVEDBA

27. JANUAR ZNAMENITE OSEBNOSTI Mira Mihelič, pisateljica in prevajalka (1912–1985), 100 let rojstva 1 pola 25 znamk LJUDSKE NOŠE Ljudska noša iz Bohinja 1 pola 16 znamk VOŠČILNA ZNAMKA Grafiti na temo ljubezni 1 mala pola 10 znamk v obliki srca KITAJSKI HOROSKOP Leto zmaja 1 pola 25 znamk 70. OBLETNICA OGRADITVE LJUBLJANE Z BODEČO ŽICO 1 blok z eno znamko

30. MAREC EUROPA Obiščite Slovenijo: Evropska prestolnica kulture 2012 –Maribor in partnerska mesta 2 2 mali poli po 8 znamk RASTLINSTVO Rastline iz Botaničnega vrta v Ljubljani: Fleischmannov rebrinec, idrijski jeglič, Hladnikov grintavec, kranjska bunika 4 3 pole po 25 znamk, blok z eno znamko TURIZEM Solčavsko – Dolina treh dolin 1 pola 25 znamk SREDNJEVEŠKI SAMOSTANI Minoritski samostan sv. Petra in Pavla na Ptuju 1 pola 25 znamk

25. MAJ NARAVNI PARKI SLOVENIJE Krajinski park Goričko 1 blok z eno znamko ŠPORT XXX. letne olimpijske igre – London 2012 2 mala pola 6 znamk (3 x 2) FILATELISTIČNA RAZSTAVA – MARIBOR 2012 1 blok z eno znamko

28. SEPTEMBER ŽIVALSTVO Čmrlji: svetli zemeljski, veliki črno-rdeči, rjavi in travniški čmrlj 4 3 pole po 25 znamk, blok z eno znamko UMETNOST Ekspresionizem: Veno Pilon, Čipkarica 1 pola 16 znamk CESTNA VOZILA Kolo Pony 1 pola 25 znamk

23. NOVEMBER Z ŽLICO PO SLOVENIJI Kranjska klobasa, pražen krompir 2 pola 16 znamk (8 x 2) SLOVENSKI FILMI Triglavske strmine 1 mala pola 10 znamk SLOVENSKO INDUSTRIJSKO OBLIKOVANJE Telefonski aparat ETA 80 (Davorin Savnik) 1 mala pola 10 znamk

SKUPAJ 27

28 bilten 84_2010.qxd:Layout 2 1/14/11 8:21 AM Page 29

Cvetje Slovenije Cvetje Slovenije

Znamke na samolepilnem papirju so med uporabniki poštnih storitev vedno bolj priljubljene, zato nadaljujemo z izdajo znamk Cvetje Slovenije na samolepilnem papirju. Poleg znamk, ki so izšle 29. maja 2009, bosta 1. marca 2011 izšli še znamki za 0,02 in 0,05 evra. Motiva sta enaka kot na že obstoječih znamkah na gumiranem papirju, ki sta izšli 1. januarja 2007.

Znamke so natisnjene v tiskarni Oriental Security Printing Solutions iz Bahrajna na samolepilnem papirju 90 GSM in so valovito nasekane. V polah je po 50 znamk. Pripravljene so tako, da je posamezne znamke mogoče enostavno iztrgati. Na robnih poljih ob navpičnih robovih je odtisnjena črtna koda.

Flowers of Slovenia

Post of Slovenia will issue new self-adhesive definitive stamps in the Flowers of Slovenia series, which started in May 2009. Their motives are the same as those issued on 1 January 2007 on gummed paper.

The stamps were printed by Oriental Security Printing Solutions from Bahrain in sheets of 50 stamps with face values 0.02 € and 0.05 €. The stamps can be very easy peeled off the sheet. The stamp sheet margins of the newest self-adhesive stamps to be released on 1 March 2011 will bear a barcode imprint.

Blumen Sloweniens

Da die Briefmarken auf selbstklebendem Papier immer beliebter werden und Blumenmotive auf den Briefmarken immer gut ankommen, erscheinen am 1. März dieses Jahres zwei weitere Dauerbriefmarken aus der Briefmarkenserie Blumen Sloweniens auch auf selbstklebendem Papier, und zwar die Tommasinis Nabelmiere (0,02 EUR) und die Adriatische Riemenzunge (0,05 EUR). Ihre Motive sind identisch mit den Briefmarkenmotiven, herausgegeben am 1. Januar 2007 auf gummiertem Papier.

Die Briefmarken wurden von der Druckerei Oriental Security Printing Solutions aus Bahrain auf selbstklebendem Papier 90 GSM in Bögen mit 50 Briefmarken produziert. Die Briefmarken sind wellenförmig geschnitten und jede einzelne kann leicht aus dem Bogen getrennt werden. Die Randfelder sind mit Strichcodes versehen

29 bilten 84_2010.qxd:Layout 2 1/14/11 8:21 AM Page 30

Due out in March 2011 Izšlo bo marca 2011 The new addition to the I feel Slovenia series of regular stamps will be the already announced stamp showing a decorated Easter egg from Vrhnika. This is a special Izšlo bo marca 2011 Easter egg on which images are made with the help of 1,000 or more tiny holes, V seriji rednih znamk I feel Slovenia bo izšla že napovedana creating a picture on the surface. znamka z motivom vrhniškega pirha. Gre za poseben pirh, pri The latest addition to the Flora series katerem so podobe na njem narejene s pomočjo 1000 ali več presents some interesting specimens of luknjic, ki na površini ustvarijo sliko. marsh plants: Roundleaf Sundew, Small Cranberry, Tussock Cottongrass (Hare's-tail V seriji Rastlinstvo bodo tokrat predstavljeni zanimivi primerki Cottongrass) and Bog Rosemary. As is barjanske flore: okroglolistna rosika, dlakava mahovnica, already the custom with these series, nožničavi nunec in rožmarinka. Kot je pri teh serijah že običaj, three of the stamps will be issued on bodo tri znamke izšle v polah po 25 kosov, četrta pa v bloku z eno sheets of 25 and the fourth on a miniature znamko. sheet containing one stamp. Letos slavi Pihalni orkester Kulturno-umetniškega društva Pošta The Wind Orchestra of the Post Office 80-letnico svojega delovanja. Ob tem bo izšla znamka v bloku, ki Cultural and Arts Society (KUD Pošta) kot motiv prinaša posnetek z enega od koncertov. celebrates its 80th anniversary this year. To mark the occasion a stamp will be Serija Turizem prinaša tokrat motiv s Poti miru ob Soči. Gre za issued on a miniature sheet with a design cerkev Svetega duha, ki stoji na Javorci. Zgrajena je bila med featuring a photograph from one of the marcem in novembrom leta 1916, v času bojev na soški fronti. orchestra's concerts. V seriji Srednjeveški samostani je na vrsti kartuzijanski samostan The latest offering in the Tourism series is v Bistri, v katerem je od leta 1951 Tehniški muzej Slovenije. a design from the Soča Valley with the Walk of Peace (Pot miru). The image is of Pred 60 leti, točneje 18. aprila 1951, je šest evropskih držav v the Church of the Holy Spirit that stands Parizu podpisalo pogodbo o ustanovitvi Evropske skupnosti za on Javorca. It was built between March premog in jeklo, ki jo štejemo za predhodnico Evropske unije. Ob and November 1916 at the time of the tem bo izšla mala pola s šestimi znamkami. battles on the Soča (Isonzo) Front. V letošnjem letu praznujemo 70. obletnico ustanovitve In the Medieval Monasteries in Slovenia Osvobodilne fronte slovenskega naroda, ki je nastala kot odgovor series it is the turn of the Carthusian na okupacijo Slovenije v drugi svetovni vojni. Ob tem bo izšla Monastery in Bistra near Vrhnika, since razglednična dopisnica. 1951 home to the Technical Museum of Slovenia. Opomba: Predstavljeni so končni osnutki znamk, pri katerih pa lahko pride še do spremembe. Sixty years ago, on 18 April 1951 to be precise, six European countries signed, in Paris, the Treaty establishing the European Coal and Steel Community, today considered the predecessor of the European Union. A sheetlet containing six stamps will be issued to mark the 60th anniversary of the Treaty of Paris. This year we are celebrating the 70th anniversary of the founding of the Liberation Front of the Slovene People, created as a response to the occupation of Slovenia during the Second World War. This event will be commemorated by the issue of a picture postal card. Please note that the final stamp designs presented nearby are subject to change.

30 bilten 84_2010.qxd:Layout 2 1/14/11 8:21 AM Page 31

Neuausgaben im März 2011 In der Dauerbriefmarkenserie I feel Slovenia werden wir ein spezielles Osterei vorstellen, dass in Vrhnika hergestellt wird. Eigentlich handelt es sich bei diesen Meisterwerken um perforierte Ostereier. In der Briefmarkenserie Pflanzen präsentieren wir vier Sumpfplanzen, und zwar: den Rundblättrigen Sonnentau, die Gewöhnliche Moosbeere, das Scheiden- Wollgras und die Rosmarinheide. Die ersten drei Pflanzen erscheinen in Bogen mit jé 25 Briefmarken, die Rosmarinheide erscheint im Block mit einer Briefmarke. In diesem Jahr feuert das Mariborer Postblasorchester »Pihalni orkester KUD Pošta Maribor« sein 80-jähriges Jubiläum. Zu diesem Anlass erscheint eine Sonderbriefmarke im Block, die das Orchester bei einem seiner zahlreichen Auftritte zeigt. In der Briefmarkenserie Tourismus zeigen wird das Sočatal mit dem Wanderweg »Pot miru (Weg des Friedens)«. Auf der Briefmarke ist die Kirche des Hl. Geistes abgebildet, die zwischen März und November 1916 (während des I. Weltkrieges) gebaut wurde. In der Briefmarkenserie Mittelalterliche Kloster präsentieren wir die Kartause in Bistra bei Vrhnika. Vor 60 Jahren (am 18. April 1951) wurde der Vertrag von Paris unterzeichnet, auch der Vertrag zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft für Kohle und Stahl genannt, die als die Vorgängerin der Europäischen Union gilt. Zu diesem Anlass erscheint ein Kleinbogen mit sechs Briefmarken. In diesem Jahr feiern wir den 70. Jahrestag der Gründung der Befreiungsfront (Osvobodilna fronta – OF), die als die politische Widerstandsorganisation Sloweniens (damals Teil Jugoslawiens) gegen die Besatzung durch die Achsenmächte während des Zweiten Weltkriegs gegründet wurde. Zu diesem Anlass erscheint eine Bildpostkarte. Anmerkung: Bei den angekündigten Briefmarken handelt es sich um endgültige Entwürfe, bei denen noch kleinere Veränderungen möglich sind. 31 bilten 84_2010.qxd:Layout 2 1/14/11 8:21 AM Page 32

Zbiranje predlogov za priložnostne poštne znamke 2013

Pripravljamo program izdaj priložnostnih poštnih znamk za leto 2013. Na znamkah želimo predstaviti izvirne in zanimive motive, ki bodo prikazovali našo naravno in kulturno dediščino, tehnične dosežke, aktualne športne in druge dogodke ter zaznamovali okrogle obletnice pomembnih dogodkov in rojstev znamenitih Slovenk in Slovencev. Vabimo vse, ki želite sooblikovati program priložnostnih poštnih znamk, ki bodo izdane v letu 2013, da svoje predloge pošljete do konca februarja 2011 na naslov: Pošta Slovenije d.o.o. Sektor za trženje »Znamke 2013« 2500 Maribor Vsem, ki boste poslali predloge, se prijazno zahvaljujemo za sodelovanje. Predlogov ne bomo honorirali niti ne bomo vračali morebiti priloženega gradiva. Program izdaje priložnostnih znamk, ki ga bo sprejela Komisija za izdajo poštnih vrednotnic in potrdil pristojni minister, bo objavljen na spletni strani www.posta.si, v tiskani obliki pa bo na voljo na vseh poštah predvidoma v začetku leta 2012, zato o izboru predlogov ne boste posebej obveščeni. POŠTA SLOVENIJE