The Last Frontier: Última Frontera: The Subjectivity of Territory La Subjetividad del Territorio

IRIS AND B. GERALD CANTOR ART GALLERY | COLLEGE OF THE HOLY CROSS EXHIBITION DESIGN FOR: The Iris and B. Gerald Cantor Art Gallery, College of the Holy Cross, Worcester, MA

INVITED CURATOR: Vatiu Nicolás Koralsky

ORIGINAL IDEA: © 2016, Vatiu Nicolás Koralsky

All rights reserved. Execution or partial or total reproduction of this curatorial design by any means or process, including computer type is strictly prohibited without the written consent of the owner of “ Copyright “.

2 | THE LAST FRONTIER: THE SUBJECTIVITY OF TERRITORY The Last Frontier: Última Frontera: The Subjectivity of Territory La Subjetividad del Territorio

ÚLTIMA FRONTERA: LA SUBJETIVIDAD DEL TERRITORIO | 3 4 | THE LAST FRONTIER: THE SUBJECTIVITY OF TERRITORY Preliminary Remarks Aclaración Preliminar

This exhibition was first produced in 2015 by Arte Bajo Cero®, Esta muestra fue producida en 2015 por Arte Bajo Cero® bajo under the curatorship of V. Nicolás Koralsky and researcher Isabel curaduría de V. Nicolás Koralsky e investigación de Isabel Salazar Salazar Bravo. It ran from June 3, 2015 to August 16, 2015 at Bravo, siendo exhibida desde el 3 junio de 2015 al 16 de agosto Espacio de Arte Contemporáneo (Contemporary Art Space) in de 2015 en Espacio de Arte Contemporáneo de Montevideo- Montevideo, Uruguay, the only official Uruguayan area dedicated Uruguay (EAC), el único ámbito oficial uruguayo dedicado al arte to contemporary art and its aesthetic questions. contemporáneo y su problemáticas estéticas.

Acknowledgements Agradecimientos

“Last Frontier: The Subjectivity of the Territory” appreciates the “Última Frontera: La Subjetividad del Territorio” agradece la generosity of Roger Hankins, Director of the Iris and B. Gerald generosidad de Roger Hankins, Director de la Galería de Arte Cantor Art Gallery, and his team. This exhibition would not have Iris and B. Gerald Cantor y todo su equipo. Esta exhibición no been possible without the support and cooperation of Prof. hubiese sido posible sin el apoyo y la cooperación de la Prof. Bridget Franco, Prof. Daniel Frost, the Spanish Department, the Bridget Franco, el Prof. Daniel Frost, el departamento de Español, Office of Study Abroad, and the Latin American and Latino Studies la Oficina de Study Abroad, y el programa de Estudios Latinos y Program at the College of the Holy Cross, Worcester, MA. Latinoamericanos de The College of the Holy Cross en Worcester, MA. También se busca hacer extensivo el agradecimiento a los We would also like to express our thanks to Genesis Torres, Charlie estudiantes de Holy Cross (Genesis Torres, Charlie Suse, Marily Suse, Marily González, Kary Suazo, and Brian Toner, the Holy Cross González, Kary Suazo, and Brian Toner) que participaron en la students who studied abroad in , and realización de las entrevistas llevadas a cabo a los y las artistas. conducted interviews with some of the artists. Special thanks to Agradecemos también a Florencila Perillo por la traducción al Florencila Perillo for the Spanish-English translation of the catalog inglés del catálogo original en español y a Bridget Franco por la and to Bridget Franco for the catalog edition. edición del catálogo.

ÚLTIMA FRONTERA: LA SUBJETIVIDAD DEL TERRITORIO | 1 Abstract Resumen

The exhibition calls into question, from dissimilar perspectives, La exhibición cuestiona desde vertientes disímiles nociones como notions such as space, time, movement, origin, artificiality, nature, espacio, tiempo, desplazamiento, origen, artificialidad, naturaleza, crack, fault, violence, destiny, landscape, journey, limit and place. grieta, falla, violencia, destino, paisaje, travesía, límite y lugar. Pone It puts the idea of humanity in the technologized enclave of en suspenso la noción de humanidad en el enclave tecnologizado the modern age on hold, while at the same time complicating del mundo contemporáneo, al mismo tiempo que complejiza la the notion of nationalism. The exhibition shows the (di)visions1 constitución de lo nacional. Presenta las (di)visiones2 de artistas of Latin American artists and artist collectives through a variety y colectivos latinoamericanos desde una variedad de técnicas y of techniques and creative processes, ranging from digital art procesos creativos que van desde el arte digital a la performance. to performance. The heterogeneity of the exhibit awakens an Lo heterogéneo de la muestra despierta en el espectador y la excitement in viewers that pulses and spreads. espectadora una conmoción que vibra y prolifera.

Throughout its production, curation and research stages, “The Last Desde la producción, la curaduría y la investigación ”Última Frontier: The Subjectivity of Territory” constructs a wide range of Frontera: Subjetividad del Territorio” se construye una gama Latin American aesthetic proposals. To carry out this project, artists variada de propuestas estéticas latinoamericanas. Para completar from different countries of the region were invited to participate, with esta empresa se invitó a artistas de diferentes países de la región, the aim of establishing an exchange that goes beyond the national con la intención de establecer un intercambio que trascienda las borders of the different countries that constitute Latin America. fronteras entre las distintas naciones que componen Latinoamérica.

1 (Di)visions in the sense of an inexact pattern that outlines divergent ways of seeing the same thing 2 (Di)visiones como patrón inexacto de esbozar divergentes formas de ver lo mismo

2 | THE LAST FRONTIER: THE SUBJECTIVITY OF TERRITORY Curatorial (Con)Text Texto Curatorial

“Place to get lost, “Lugar para perderse, place to refute space and turn it upside down. lugar para refutar el espacio y ponerlo patas para arriba. Trace and development. La huella y el desarrollo. When that which inhabits us, incorporates us”. Cuando lo que nos habita nos incorpora”.

George Didi-Huberman, George Didi-Huberman, “Ser Lugar en Ser Cráneo” Ser Lugar en Ser Cráneo

This exhibition attempts to articulate the work of different Latin Esta muestra intenta articular el trabajo de diferentes artistas American artists brought together by the figure of the border. latinoamericanos convocados por la figura de la frontera. El The range of works exhibited here penetrates the concept of the abanico de obras aquí expuestas penetra el concepto de frontera border from various axes, producing an oblique dialogue between desde diversos ejes, produciendo un diálogo oblicuo entre sus perception and representation. percepciones y representaciones.

To imagine the border is to trigger its dissemination everywhere. Pensar la frontera es un disparador que se disemina por todos In the different productions created for this exhibit, borders lados. En las diferentes producciones trabajadas para esta are seen and experienced in diverse ways: border as division muestra, la frontera se deja ver de diversas maneras: frontera between two states fighting for control of a unclaimed territory, como línea divisoria entre dos Estados que pugnan por arrebatarse like the Antarctic; border as acknowledgment of differences and un territorio virgen como la Antártida; frontera como acuse de proximities; border conceptualized through the distance between diferencias y proximidades; frontera conceptualizada a través de the reality projected by the media in Latin America and the la distancia que produce la realidad contada por los medios de dissonant experience of bodies inhabiting those situations; border comunicación en Latinoamérica y la disonante experiencia de los

ÚLTIMA FRONTERA: LA SUBJETIVIDAD DEL TERRITORIO | 3 as limit between one body and another; border as determined cuerpos que habitan las situaciones; frontera como límite entre by extraterritoriality where digital techniques disguise natural un cuerpo y otro; frontera determinada por extraterritorialidades space as virtual reality; border formalized as a plane that extends donde la técnica de lo digital disfraza de virtual el espacio natural; itself and takes shape plowing through the institution of Art frontera formalizada en un plano que se extiende y toma cuerpo to remind us of the imaginary nature of certain divisory lines; surcando la institución del arte para recordarnos lo imaginario border as forgetfulness and expropriation of that which is native, de ciertas líneas divisorias; frontera como olvido y expropiación reflected in the ice, swept away to make room for civilization de lo originario, reflejado en los hielos, arrasado para asentar la and progress; border as an operation that attributes ownership civilización y el progreso; frontera como operación que atribuye of spaces and people; borders present in the State’s captivity propiedad sobre los espacios y las personas; frontera presente of the possibilities available in the bodies that inhabit a certain en el cautiverio estatal de las posibilidades dispuestas en los territory; the blurring of borders between what is artificial and what cuerpos que habitan un territorio; frontera desdibujada entre is natural; border deterritorialized by the creative force of flows; lo artificial y lo natural; frontera desterritorializada por la fuerza border as a strip; borders that dissolve through global merchandise creadora de los flujos; frontera como franja; frontera disuelta en represented by wooden crates that transport fruits and vegetables la mercancía globalizada representada en cajones de madera que displaying tastes, smells, skin, wrinkles, suffering, pain and lack transportan frutas y verduras que muestran sabores, olores, pieles, of opportunities for those strange strangers; border as infinite, arrugas, sufrimientos, dolores y falta de oportunidades de esos irreversible and irreconcilable distance between sensitivities; extraños étrangers; frontera como distancia infinita, irreversible e border as an experience of separation that confers an “us” and irreconciliable entre sensibilidades; frontera como experiencia de a “them.” Didi-Huberman proposes a place where I can lose separación que confiere un nosotros y un ellos. Didi-Huberman my place - is that a border? Is this exhibition the place where plantea un lugar para perder mi lugar ¿es eso una frontera? ¿Es strangeness and impropriety take over one’s body? Is this space esta muestra el lugar para que lo impropio se apodere de los the place where one can plan to affect the body without knowing cuerpos? ¿Es este espacio el lugar donde se puede planear afectar where the shockwaves will detonate? un cuerpo sin saber donde detonan sus conmociones?

4 | THE LAST FRONTIER: THE SUBJECTIVITY OF TERRITORY To talk about The Last Frontier: The Subjectivity of Territory is Hablar de Última Frontera: Subjetividad del Territorio propone to question the common sense understanding of these terms. cuestionar el sentido común de lo que allí se piensa. Subjetividad Subjectivity as a territory of passage. Subjectivity as a form of como territorio de pasaje; como forma de socorrernos de la escape from the totalitarian structures of language that force us to administración totalitaria de la gramática que obliga a decir, más say something, rather than allow us to speak, as Roland Barthes de lo que permite decir diría Barthes; como auxilio donde se claimed. Subjectivity as safe haven when proprietary logic explodes estalla la lógica propietaria y confluyen una polifonía de voces and a polyphony of voices converge, supporting each other through que se soportan en las sensibilidades vivientes; como intento de living sensitivities. Subjectivity as an attempt to shatter the binary estallido a las sedimentaciones binarias de adentro/afuera, interior/ sedimentation of inside/outside, internal/external, objective/ exterior, objetivo/subjetivo, cuerpo/alma, individual/social; como subjective, body/soul, single/social. Subjectivity as a conceptual complicación conceptual; como flujo cultural social político que complication; as a sociopolitical cultural flow that runs through our recorre cuerpos; como habla colectiva; como territorio de pasaje bodies; as collective speech; as the territory of emotional passages; emocional; como voces del fuera que retumban en una ficción as external voices that resound in a romantic fiction of the interior, romántica moderna del interior, el ser o la esencia; como eso of being or essence created by modernity. Subjectivity as that which que atraviesa el propio cuerpo; como conjunto de enlaces que passes through the body itself; as a network of links that shapes how configuran la representación y la memoria de sí. Pero entonces we represent and remember. But then, why even say “subjectivity”? ¿para qué decir subjetividad? Decir subjetividad del territorio es To use the phrase “the subjectivity of territory” is to open a wound, abrir una herida. Afectar un cuerpo nunca acabado, un cuerpo sin to affect an unfinished body, a body without borders, a body that fronteras, un cuerpo nunca último, final o concluido. Todo cuerpo is never last, final or complete. Indeed every body affects and is afecta y es afectado por otro cuerpo. affected by other bodies. Esta exhibición es una confluencia de problemáticas This exhibition is a convergence of contemporary problems that contemporáneas que afectan cuerpos y abren preguntas para affect bodies and raise questions related to the concept of The pensar la Última Frontera: La Subjetividad del Territorio. La Last Frontier: The Subjectivity of the Territory. The precariousness precariedad de nuestra propia humanidad queda expuesta of our humanity is exposed in the changing nature of the land in en la naturaleza cambiante de nuestro territorio en Naturaleza

ÚLTIMA FRONTERA: LA SUBJETIVIDAD DEL TERRITORIO | 5 Felipe García-Huidobro’s “Naturaleza Expropiada.” The Colectivo Expropiada de Felipe García-Huidobro. El colectivo Última Última Esperanza weaves together stories and histories, projected Esperanza trama relatos e historias proyectándolas en los hielos onto ancient glaciers, that reveal the vulnerability of ecosystems ancestrales denunciando la vulnerabilidad del ecosistema in Patagonia. Claudia Vasquez presents a body suspended at high glaciar. Un cuerpo, presentado por Claudia Vásquez, forcejea elevation that struggles in the arid vastness of the Chilean desert, en la inmensidad árida suspendido en las alturas, interrogando interrogating the monstrosity of state-run systems. Gabriela la monstruosidad de los aparatos estatales. Gabriela Munguía Munguía presents an ENT-e that distorts the concepts of natural- presenta un ENT-e que distorsiona lo natural-orgánico y lo organic and artificial-cyborg. The artist Ж“ ” produces video art artificial-cyborg. Por otro lado el artista “Ж” produce ejercicios exercises that trigger the tension between the real and the virtual: de video arte que desatan la tensión que linda entre lo real y lo simulacra. Marco Saravia summons time and being through the virtual: los simulacros. El tiempo y el ser, son convocados por construction of a Latin America sustained and communicated by Marco Saravia mediante la construcción de una Latinoamérica mass media. Paola Michaels exploits the archeology condensed sostenida y hablada por los medios masivos de comunicación. La in wooden crates. The works of Arte Bajo Cero undermine the arqueología condensada en cajones de madera es explotada por concepts of public and private, and the limits of property. This Paola Michaels. Lo público y lo privado, el límite de la propiedad selection becomes a display, an occasion, and a call to try to find a es resquebrajado en las obras de Arte Bajo Cero. Esta selección se place between borders. hace muestra, ocasión, llamado.

The exhibition invites us to consider a Last Frontier, to consider the Una muestra que se extiende a pensar una Última Frontera, consequences of questioning the ideas of: my body, my ideas, my llevar a sus máximas consecuencias esto impropio que llamamos: life, my subjectivity. There is no worse subjugation than that which mi cuerpo, mis ideas, mi vida, mi subjetividad. No hay peor disguises itself as property. Property also forges the statutory illusion sometimiento que el que se disimula desde la propiedad. of an “us”. For this exhibition, that “us” is born only fleetingly each Propiedad que forja también la ilusión estatutaria de nosotros. time and in certain circumstances. Perhaps an exhibition is an event Nosotros que nace sólo de forma efímera cada vez y en ciertas where a new proximity with-others, creates a new “us”. circunstancias. Quizás una exhibición sea la eventualidad desde donde resulte una nueva proximidad con-otros.

6 | THE LAST FRONTIER: THE SUBJECTIVITY OF TERRITORY Works and Conceptualization

LIST OF PIECES & ARTISTS IN EXHIBITION “Hidropoética, expedición Antártica” (Hydropoetics, Antarctic Expedition), Colectivo Última Esperanza (Sandra Ulloa y Nataniel Alvarez)

“Línea punteada” (Dotted Line), Claudia Vásquez Gómez

“ENT-e”, Gabriela Munguía

“Extraterritorial”, Ж

“Aún no me han visto en camisón” (They Haven’t Seen Me in a Nightgown Yet), Marco Saravia

“En tránsito” (In Transit), Paola Michaels

“Línea Discontinua» (Broken Line), Arte Bajo Cero (Julio Gaete Ardiles & Sebastian Trujillo)

“Naturaleza Expropiada” (Expropriated Nature), Felipe García-Huidobro

ÚLTIMA FRONTERA: LA SUBJETIVIDAD DEL TERRITORIO | 7 Hidropoética, Expedición Antártica (Hydropoetics, Antarctic Expedition) Última Esperanza Artist Collective: Sandra Ulloa and Nataniel Álvarez (Chile) 2015 Video Installation Duration: 06:18 Variable dimensions HIDROPOÉTICA link: https://vimeo.com/128739014 Publication: https://issuu.com/natilustrador/docs/prohidropoetica

| THE SUBJECTIVITY OF TERRITORY 8 | THE LAST FRONTIER: THE SUBJECTIVITY OF TERRITORY From an interdisciplinary perspective, the Hidropoética project of Sosteniéndose desde diversas disciplinas, el proyecto Hidropoética the “Última Esperanza” artist collective transforms the glaciers of del colectivo de arte “Última Esperanza” vuelve los glaciares the Chilean Antarctic and Magallanes Regions into a surface upon de la región de Magallanes y de la Antártica Chilena, una piel which tales are projected. These projected stories serve as axes donde se proyectan relatos que funcionan como ejes de reflexión of geopolitical, aesthetic and scientific reflection about water and geopolítica, estética y científica del agua y los hielos como recurso ice resources within a particular territory. Through these on-site dentro de un territorio. A través de sus proyecciones on-site y sus projections and recordings of space, the artist collective foments registros del espacio, el colectivo fomenta un cruce de miradas the intersection of critical viewpoints regarding the use of natural críticas sobre el uso de las reservas naturales y la protección del reserves and the protection of water resources. recurso hídrico.

Hidropoética understands aesthetic work as an endeavor that Hidropoética comprende que la labor estética va más allá de moves beyond language and standard formats in the art world. los lenguajes y soportes estándares del mundo del arte, por ello Therefore, this piece includes research from interviews with desde su obra, se remite tanto a la investigación a través de scholars about the aforementioned issues, as well as questions entrevista a eruditos y eruditas en el tema, como a la interrogación about national natural heritage sites. Their experiences in these sobre el patrimonio natural estatal. Sus experiencias en territorio territories remind us of the illustrators of early expeditions in Latin nos remontan a los expedicionarios ilustradores. El archivo sonoro America. The sound and visual effects of Hidropoética create y visual de Hidropoética crea secuencias alternantes de cómo alternating sequences of the way the territory is seen today, raising se ve el territorio y el medio hoy, trayendo la pregunta por la questions about conservation. conservación del espacio.

The piece seeks to activate our relationship with this space, with Esta propuesta busca activar nuestra relación con el espacio, the projection of the images serving as a palimpsest, and the donde la proyección de las imágenes funciona como un texts and images functioning as a virtual glazing engraved on the palimpsesto, los textos y las imágenes hacen de veladura virtual ancient ice. The research projects itself into a future that is fast que se inscribe sobre los hielos ancestrales. Esta investigación se approaching, because it understands the need to record that which adelanta a los tiempos venideros, sabiendo de la necesidad de is in danger of extinction. registrar aquello que está en peligro de extinción.

LA SUBJETIVIDAD DEL TERRITORIO ÚLTIMA FRONTERA: LA SUBJETIVIDAD DEL TERRITORIO | 9 Línea Punteada (Dotted Line) Claudia Vásquez Gómez (Chile) 2007-2014 Photography Vinyl Adhesive , Digital LED display screen Dimensions variable

Democratization depends on a broader process that includes the constitution of an effective citizenship by removing authoritarian legacies leading up to authoritarian rule and were strengthened by it.

La democratización depende de un proceso más amplio que incluye la constitución de una ciudadanía efectiva mediante la eliminación de los legados autoritarios que precedieron al gobierno autoritario y fueron consolidadas por él.

10 | THE LAST FRONTIER: THE SUBJECTIVITY OF TERRITORY In Línea punteada, Claudia Vásquez juxtaposes image and text, En Línea punteada, Claudia Váquez yuxtapone imagen y texto, where the image does not work as illustration or footnote. The sin que la imagen funcione como ilustración o nota explicativa. image turns the body - represented in tension - into a forced La imagen instalada por Claudia Vásquez se revela como cuerpo action, hanging below an iron altar structure, its hands and feet - representado en tensión - acción forzada ante una estructura tied by ropes. Her body constitutes a figure that stands out against altar de hierro, atada de pies y manos por cuerdas. Su cuerpo se the vast desert landscape background, representing a cryptic and constituye figura, recortada por un extenso fondo-paisaje desértico sacrificial scene. representando una escena críptica y sacrificial.

To transform this opaque body into an image of a collective Para que éste cuerpo opaco sea imagen de un pathos colectivo, pathos, it must be reformulated as a translucent figure, in dialogue necesita reformularse figura traslúcida, en diálogo y disputa al with and disputed by the very sphere of power that surrounds interior de la esfera del poder que la ciñe. Su cuerpo nos ofrece it. Her body offers us an (individualized) fragment of the human un fragmento (individuado) de la medida humana de un esfuerzo measurement of effort and a horizon of sacrificial meaning, a vivid y un horizonte de sentido sacrificial, antesala viva del texto citado, prelude to the cited text, symbolized in the silence of this image. simbolizado en el silencio de la imagen. La mirada que propone, The perspective that is suggested here, in conjunction with the en correspondencia con su objeto (extra textual), da cuenta de un object (extra textual), reveals a trope where collective desires are tropos donde los deseos colectivos se encuentran entreverados en found mixed into the folds of a still latent past in Latin America. los pliegues de un pasado aún latente en América Latina.

Mauricio Lizama Mauricio Lizama

ÚLTIMA FRONTERA: LA SUBJETIVIDAD DEL TERRITORIO | 1 1 ENT-e Gabriela Munguía (México) 2014 Robotic installation, video and art intervention in the space Variable Dimensions Web site of the work: http://gabrielamunguia.com/2014/07/06/ent-e/

12 | THE LAST FRONTIER: THE SUBJECTIVITY OF TERRITORY “ENT-e is a collection of stories from the past, “ENT-e es un ser de cuentos e historias pasadas, a survivor lost in today’s world. un sobreviviente perdido en nuestro mundo actual. Sensitive, omnipresent, movable, green and slow. Sensible, ubicuo, móvil, verde y tardo. Where does it come from? Where is it going?” ¿De dónde viene? ¿A dónde va?”

This project is part of an artistic process of exploration about Este proyecto forma parte de un proceso de exploración sobre stereotypes of “the living,” through the construction of a robotic el imaginario de “lo viviente”, a partir de la construcción de una creature and a series of video essay recordings about this possible criatura robótica y el registro de una serie de video-ensayos de and imaginary character and its journey through different landscapes este personaje posible e imaginario y su recorrido a través de and territories. These audiovisual essays narrate the imaginary diversos paisajes y territorios. Estos ensayos audiovisuales narran la existence of a plant being that is capable of walking. Through existencia imaginaria de un ser vegetal que posee la capacidad de its various journeys, new narratives, realities, subjectivities and caminar. Es desde sus diversos recorridos que se van generando sceneries - both natural and imaginary - are created and intertwined. y enlazando nuevas narrativas, realidades, subjetividades y escenarios tanto naturales como imaginarios. To imagine what is “alive” is a historical process in which the borders of shapes, statements and representations about life, Imaginar “lo vivo” es un proceso histórico en el que environments and the beings that inhabit them are constantly constantemente se redibujan la frontera de las formas, los redrawn. The possible existence of a chimeric being, somewhere enunciados y las representaciones sobre la vida, los entornos between a machine and a fantastic creature, seems to express y los seres que los habitan. La posible existencia de un ser itself as an intimate dialogue between the possibility and the quimérico entre máquina y creatura fantástica parece expresarse imagination of territories, their beings, and those infinite and como un íntimo diálogo entre la posibilidad y la imaginación de possible relations articulated through the tension between organic los territorios, sus seres y aquellas infinitas y posibles relaciones - artificial. It is in the weaving between reality and fiction that this articuladas desde la tensión de lo orgánico-artificial. Es en este metaphor comes to life. tejido entre lo real y la ficción que esta metáfora cobrar vida.

Gabriela Munguía Gabriela Munguía

“ENT-e” was developed while the artist was studying for her Master’s “ENT-e” se realizó en el marco de la Maestría en Tecnología y Estética de degree in Technology and Aesthetics of Electronic Arts at the Universidad las Artes Electrónicas de la Universidad Nacional Tres de Febrero Nacional Tres de Febrero

ÚLTIMA FRONTERA: LA SUBJETIVIDAD DEL TERRITORIO | 1 3 EXTRATERRITORIAL Ж (Brazil) 2015 Super-8 telecine, found footage, HD video Duration: 02:43 loop Variable dimensions (projected on Black Box) Link: https://vimeo.com/125899549

14 | THE LAST FRONTIER: THE SUBJECTIVITY OF TERRITORY More than images, the material used in “Extraterritorial” is a form La imagen se vuelve pobre, lo real virtualizado esa es la materia of virtualized reality. Territory is imagined as a grid-like, limited con la que trabaja “Extraterritorial”. El territorio pensado como un space. It is a controlled space, a place where human scale is espacio reticular, limitado. Lugar de control, espacio de aplicación applied. Landscapes that make it possible to encounter the kind of de la escala humana. El paisaje es la posibilidad de encontrar la human-less nature that civilization inhabited. naturaleza inhumana en la cual la civilización se instala.

Extraterritorial proposes the activation of a simultaneous Extraterritorial propone activar un régimen de visualización en visualization system of complex states in which nature is affected simultaneidad de estados complejos en el cual la naturaleza es by a series of processes that eradicate any exterior space. The afectada por un orden de los procesos que ya no dejan ningún dimension of reality is combined with a virtual vector; reality exterior intacto. A lo real se le suma el vector de la virtualidad, lo envisioned as a mirror that comes to compete and radicalize real como un espejo que viene a rivalizar y radicalizar la presencia the human presence and its control of space. This process takes y el control de la humanidad sobre los espacios. Este proceso humankind to its limit, disappearing men and women from images lleva al hombre y a la mujer al límite, a su desaparición tanto en and from the earth. If in ancient times the landscape was used as las imágenes como en la tierra. Si el paisaje en la antigüedad a way for man to admire his form, his body, in the Renaissance sirvió para que lo humano admirara su forma, su cuerpo, en el the landscape was a pretext for pathos, an expression of feelings. Renacimiento es la excusa para la expresión de un pathos, de In modernity, landscape is understood through its exteriority, un sentimiento. En la modernidad se entiende su autonomía, su autonomy and immanency. In its contemporary form, landscape exterioridad e inmanencia. En su forma contemporánea el paisaje appears as an attempt to substitute reality for virtuality, images that se presenta como la tentativa de sustitución de lo real por lo are constantly being synthesized, updated, refreshed. virtual, imágenes de síntesis en permanente actualización.

Extraterritorial: Landscape as an opportunity to encounter life in its Extraterritorial: el paisaje como oportunidad para el encuentro con discontinuous mutation. la vida en mutación discontinua.

Ж Ж

ÚLTIMA FRONTERA: LA SUBJETIVIDAD DEL TERRITORIO | 1 5 Aún no me han visto en camisón (They Haven’t Seen Me in a Nightgown Yet) Marco Saravia Vega (Ecuador) 2014 Collage + Sound Installation Dimensions:80” x 47” x 1”; 203.2 cm x 119.38 cm x 2.54 cm

16 | THE LAST FRONTIER: THE SUBJECTIVITY OF TERRITORY On a daily basis, the mass media outlets report a reality Los medios masivos de comunicación relatan diariamente determined and conditioned by private sectors’ interests, una realidad condicionada por los intereses de los sectores providing contemporary society with a basic and essential privados, proveyendo un bien fundamental para las sociedades resource: information. To the extent that the media reveals its contemporáneas: la información. En la medida que los medios naturalized constructions of meaning, people tend to believe what muestran sus construcciones de significado naturalizadas se tiende is portrayed as reality. In this way, the information conveyed by the a pensar que las cosas son como son, de la manera que son mass media is granted an ontological status that appears to be presentadas y por tanto se les concede un estatuto ontológico independent from human interference. independiente del obrar humano.

A short time ago in Latin America, a variety of progressive state Hasta hace no muy poco tiempo atrás, se gestaron en América policies were created, signaling that the possibility that another Latina políticas estatales de corte progresista, que daban muestras reality could be constructed in the region. However, the region’s significativas que otra realidad era posible de ser construida. largest media companies became the main opponents of these Sin embargo, los grandes medios de comunicación se fueron political alternatives, and newspapers, covered with hopelessness, convirtiendo en los principales opositores a estas alternativas focused on new storylines that sought to undermine the progress políticas, las páginas de los medios de prensa se fueron cubriendo of certain progressive policies of inclusion and social justice. The de desesperanza y fueron armando una nueva trama que buscó irrefutable evidence supporting the most relevant advances and menoscabar el avance de ciertas políticas de inclusión the deep social transformations were silenced by the mass media. y justicia social. Las pruebas fehacientes de los avances más relevantes y las transformaciones profundas a nivel social, fueron Countless institutions, universities, national and international silenciadas desde los medios de comunicación. organizations, writers, social scientists, academics and independent journalists, among others, confirm the process of marginalization Son innumerables las instituciones: universidades, organismos that took place in Latin America during these populist government nacionales e internacionales, escritores, cientistas sociales, administrations. The work titled “Aún no me han visto en camisón” académicos y periodistas independientes, entre otros, que ratifican provides an opportunity to rethink the reality that the newspaper el proceso de invisibilización que se produjo en América Latina media seeks to impose.

ÚLTIMA FRONTERA: LA SUBJETIVIDAD DEL TERRITORIO | 1 7 18 | THE LAST FRONTIER: THE SUBJECTIVITY OF TERRITORY The work uses the written press to re-dress or cover Latin America. durante los gobiernos populistas. La obra “Aún no me han visto en One can read the headlines “They say this about me” while at the camisón” brinda la oportunidad de repensar la realidad que nos same time listening to the news through an audio headset. Two pretenden imponer desde los periódicos. clocks - set prominently on the map - raise the question about the passing of time in the Plurinational Legislative Assembly in Bolivia. La pieza utiliza la prensa escrita para revestir a América Latina. The intimacy of Latin America is covered with news that speaks Desde los titulares puede leerse lo que “ Se dice de mí” que of and for it, but that cannot cover the voluptuousness of its land puede escucharse desde un soporte de audio. Así mismo dos which then becomes a place for reflection and questioning. relojes, prominentes en la silueta del mapa, llevan a preguntarnos por el tiempo que transcurre en la cúpula de la Asamblea Legislativa Plurinacional de Bolivia. La intimidad de Latinoamérica está cubierta por noticias que hablan por ella pero que no pueden terminar de cubrir la voluptuosidad de su tierra que se vuelve un lugar de reflexión y cuestionamiento .

ÚLTIMA FRONTERA: LA SUBJETIVIDAD DEL TERRITORIO | 1 9 En tránsito (In Transit) Paola Michaels (Colombia) 2014 VideoInstallation Dimensions variable Duration: 02:40 Loop https://vimeo.com/102669355 Clave: migración

20 | THE LAST FRONTIER: THE SUBJECTIVITY OF TERRITORY “There is a time when we must abandon the old clothes “Hay un tiempo en que es preciso abandonar las ropas usadas, that already have the shape of our body. que ya tienen la forma de nuestro cuerpo. And forget our paths Y olvidar nuestros caminos that always lead us to the same places. que nos llevan siempre a los mismos lugares. It is the time of the journey Es el tiempo de la travesía. and if we do not dare to do it, Y si no osáramos hacerla, we will have stayed forever on the sidelines of ourselves.” habremos quedado para siempre al margen de nosotros mismos.”

Paola Michaels Paola Michaels

“En Tránsito” is a video installation in which we can reflect “En Tránsito” es una vídeo instalación que se reflexiona acerca on the figure of the migrant as an eternal walker. The work de la figura del migrante como un eterno caminante. La pieza confronts us with an “other” who travels in the opposite nos enfrenta con un otro que transita en dirección opuesta al direction of a moving escalator, while also discarding objects movimiento de las escaleras mecánicas, mientras se despoja de and some pieces of clothing. objetos y algunas prendas de vestir.

The work refers to the process of dispossession and detachment, La obra nos remite al proceso de despojo y desapego, of uncertainty, of crossing borders, of the look and scrutiny of the de incertidumbre, al cruce de fronteras, a la mirada y la other, of new places. escudriñamiento del otro, al nuevo lugar.

The video ends with a text by Fernando Teixeira de Andrade, El video cierra con un texto de Fernando Teixera de Andrade, que which is repeated in three different languages. The text refers to se repite en tres diferentes idiomas, haciendo referencia al llamado the call of airports and land-based terminals. de los aeropuertos o terminales terrestres.

ÚLTIMA FRONTERA: LA SUBJETIVIDAD DEL TERRITORIO | 2 1 Línea Discontinua (Broken Line) Arte Bajo Cero: Julio Gaete Ardiles + Sebastián Trujillo (Argentina-Chile) 2013-2014 Register of intervention / Photographs Dimensions Variables / Adjustable to space

22 | THE LAST FRONTIER: THE SUBJECTIVITY OF TERRITORY Between Lines Entre Líneas

The sign is printed on something, whereas the mark emerges from it. El signo está estampado, mientras que la mancha sobresale. [...] the mark appears principally on living beings [...] La mancha aparece sobre todo en lo vivo (Christ’s stigmata, blushes, perhaps leprosy and birthmarks). (las heridas de Cristo, el rubor, el lunar, tal vez la lepra).

Walter Benjamin3 Walter Benjamin ”Sobre la pintura, o: el signo y la mancha” Obras II, 2, p. 213

On the immense shoreline, Arte Bajo Cero places perfectly rectangular marks to create dotted lines which appear to turn into Arte Bajo Cero dispone sobre la inmensidad de la orilla manchas highways moving towards the horizon. These strokes on the sand perfectamente rectangulares de líneas espaciadas que parecen plunge into the vastness of the landscape like the lead bird that transformarse en carreteras hacia el horizonte. El trazo se abisma bears the weight and sets the pace for the rest of the flock with en la vastedad del paisaje como el ave guión,4 que soporta el peso rhythmic movements. y acompasa al resto de la bandada con movimientos rítmicos en una escuadrilla. Unlike Michael Heizer’s depressions in the Nevada desert (1968), Arte Bajo Cero’s pieces are not embedded in the sand. The white Los guiones de Arte Bajo Cero, a diferencia de las marcas en el pieces float like baffling visions that mislead the viewer’s eyes: desierto de Michael Heizer (1968), no se incrustan en la arena. Have these photographs been digitally altered or have the white Los trozos blancos flotan como visiones desconcertantes que rectangles been placed punctiliously on the shore? se vuelven objetos engañosos para la vista, ¿han sido estas fotografías modificadas digitalmente o los rectángulos pálidos han Spaced lines connect and disconnect at the same time. They open sido colocados puntillosamente sobre la costa? new dialogues with the landscape. Through its cartographic marks, Arte Bajo Cero draws attention to another map, understanding that Líneas separatistas unen al mismo tiempo que desunen. creativity happens in the margins. The set of lines, like adjacent Abren nuevos guiones de diálogo con el paisaje. En su marca dashes or hyphens, marks the vastness of the shore and gets lost cartográfica Arte Bajo Cero repara en trazar otro mapa sabiendo

3 English translation from ”Painting, or Signs and Marks.” Selected Writings, vol. 1 (1913-1926). Eds. Marcus Bullock and Michael W. Jennings. Cambridge: Belknap Press, 1996. p. 84. 4 The Spanish word guión (noun, singular) can mean script or screenplay, outline or guide notes, as well as dash or hyphen. Guión can also be used to describe the bird at the head or lead position in a flying flock. These different meanings are deployed throughout Arte Bajo Cero's explanatory statement.

ÚLTIMA FRONTERA: LA SUBJETIVIDAD DEL TERRITORIO | 2 3 24 | THE LAST FRONTIER: THE SUBJECTIVITY OF TERRITORY in the sea. The lines are devoured by breaking waves. Borders as que la creatividad pasa en los márgenes. El conjunto de líneas, turning points with the periphery. como guiones contiguos, marcan la inmensidad de la costa y se pierden en el mar. Líneas devoradas por olas que se rompen. The whites lines draw a limit... Do the marks speak of a future Bordes como puntos de inflexión con lo periférico. modeling and development of that land? Will posts be erected on these lines, with chain link fences of separation? The strokes are Las líneas blancas grafican un límite, ¿las señales hablarán de la futura like bewildering outlines: Are they a future fault on the ground? modelización de ese terreno? ¿sobre estas líneas se sostendrán An “open on the dotted line”? A new way to control spontaneous postes con mallas metálicas de separación? Sus trazos son como beach walks along the shore? Marks that offer an escape? contornos de composición desconcertante: ¿una futura falla sobre el suelo? ¿un ‘abra por la línea de puntos’ ? ¿una nueva forma de If scripts (guiones) are dialogues practiced over and over by actors, control de la errática caminata playera? ¿puntos que tienden fugas? are the dashes (guiones) laid in a row on the beach objects that disorder the dimension of space? The beach infested with little Si los guiones son parlamentos ensayados una y otra vez white lines reminds the viewer of a tailor’s chalk drawings on por actores, los guiones consecutivos apoyados en la arena, ¿son fabric. Dotted lines cross through the terrain like a cut. Because of objetos que descalibran la dimensión del espacio? La costa infectada their visual intensity and volatility, the marks seem to establish a por pequeñas rectas blancas, recuerda los dibujos de moldería de dialogue with Christo’s Running Fence (1976). los sastres. Líneas punteadas recorren el terreno disponiéndose como corte. Por su intensidad y su volatilidad visual, las marcas This spaced continuity refers to the issue of illegal immigration that parecen conversar con la Running Fence (1976) de Christo. is one of the main problems in developed nations, where hundreds of marginalized people arrive every year. Are the dotted lines a Es la continuidad espaciada una pregunta a la inmigración territorial division that denotes the space ceded to the bodies clandestina que se presenta como problema principal en las orillas in circulation that are looking to conquer progress? Reaching de los países centrales, donde todos los años desembarcan cientos the shore is a sign of progress. Living on the shore is a stigma of de marginados, ¿es este punteado una división territorial que marginalization. denota el terreno cedido a la circulación de cuerpos en conquista del progreso? Llegar a la orilla, un signo del progreso. Vivir en la orilla, mancha de marginalidad.

ÚLTIMA FRONTERA: LA SUBJETIVIDAD DEL TERRITORIO | 2 5 Naturaleza Expropiada (Expropriated Nature) Felipe García-Huidobro (Chile) 2012 Installation Collage Dimensions: 5” x 49” x 2”; 3.00 x 0.15 x 0.22 mts

26 | THE LAST FRONTIER: THE SUBJECTIVITY OF TERRITORY This installation suggests the opposition between the ideas and Esta instalación nos propone la oposición entre las ideas y concepts that humans apply to nature and the forms that nature concepciones que el hombre hace de la naturaleza y las formas que offers to us. Thus the art work emphasizes the global situation of la naturaleza nos propone. Así la propuesta recalca una situación intervened or invaded territories, where man tries to maintain a global de territorios intervenidos, en donde el hombre trata de static control of his way of living and nature underscores concepts mantener el control estático en su modo de habitar y la naturaleza of fracture, repositioning and change. nos recalca ideas de fractura, reposicionamiento y cambio.

Influenced by the 8.5 magnitude earthquake that struck Chile on Influenciada por el terremoto 8.5 sucedido en Chile el 27 de February 27, 2010, this piece represents the fragile and changing febrero de 2010, esta pieza representa la frágil y cambiante nature of our environment. In addition, the Andes mountain range naturaleza de nuestro entorno. Así también, la cordillera de los is one of the most important geographic references and a common Andes es uno de los referentes geográficos mas importantes y un theme in my work. tema recurrente en mi trabajo.

The shape of the mountain range is a representation of a natural La figura de la cordillera es una representación de un orden natural, order, but in this case its materiality (made of poster papers) speaks pero en este caso su materialidad nos habla de un acontecer of daily occurrences and stratified time periods which ripped from cotidiano, de un tiempo contenido, el cual desgarrado del espacio the public space emphasize the idea of a collective memory that público enfatiza la idea de una memoria colectiva despojada. has been stripped away. Felipe García-Huidobro Felipe García-Huidobro

ÚLTIMA FRONTERA: LA SUBJETIVIDAD DEL TERRITORIO | 2 7 28 | THE LAST FRONTIER: THE SUBJECTIVITY OF TERRITORY Curator’s Biographical Sketch Semblanza Biográfica del Curador

Vatiu Nicolás Koralsky Vatiu Nicolás Koralsky University Professor Docente Universitario Researcher-Curator Investigador-Curador Social and Cultural Agent Gestor Social y Cultural

Koralsky started working as a professor in 2002, both in the public En el año 2002 inicia su actividad como docente, tanto en el and private sector. Nowadays, he teaches “Theory and Techniques ámbito público como en el privado. En la actualidad imparte of Groups” in the Department of Psychology at the University of clases en las cátedras de “Teoría y Técnica de Grupos” (Facultad Buenos Aires, Argentina, where he researches the relationships de Psicología de la Universidad de Buenos Aires) donde investiga among artists’ collectives, aesthetics, ethics and politics. He also las relaciones entre colectivos, estética, ética y política. También teaches “Strategies of Social Inclusion in the Contemporary World“ es titular de la materia “Estrategias de Inclusión Social en la in the Department of International Cooperation at the Universidad Coyuntura Contemporánea” (Departamento de Cooperación del Salvador, Buenos Aires. Internacional, Universidad del Salvador) .

Mr. Koralsky holds a Master’s Degree in Communication and Posee una maestría en Comunicación y Creación Cultural Cultural Creation from the Universidad del CAECE in partnership (Universidad del CAECE en Consorcio con Fundación Walter with the Fundación Walter Benjamin. His thesis on the difficulties Benjamin) cuya tesis sobre las problemáticas del cuerpo en la of representing the body through images earned a cum laude imagen y sus representaciones obtuvo la mención cum laude. mention. He also holds an international postgraduate degree in También, realizó el Posgrado Internacional en Gestión y Política Management and Politics in Culture and Communication from the en Cultura y Comunicación en FLACSO (Facultad Latinoamérica Latin American School of Social Sciences, Buenos Aires, Argentina. de Ciencias Sociales, Buenos Aires, Argentina). Tiene realizado Koralsky has a degree in Contemporary Art Curation from the un Diplomado en Curaduría de Arte Contemporáneo (NODE / Node Center for Curatorial Studies and has attended several center for curatorial Studies + Visions of art- ternado dentro de seminars at the Universidad Di Tella’s Department of Art, including los tres mejores proyectos de camada) y los seminarios “¿Qué “What is Contemporary Art?” by Andre Giunta, “Problems to es el arte contemporáneo?” por Andrea Giunta, “Problemas a the Contrary” by Christian Ferrer, and “Research Workshop Contramano” por Christian Ferrer y “Taller de Investigación: on Political Cartographies” by Diego Sztulwark. Finally, he has Cartografías Políticas” impartido por Diego Sztulwark todos en conducted numerous seminars and workshops, including: “ Art el departamento de arte de la Universidad Di Tella. Además ha and Subjectivity” (Centro Cultural Humahuaca) and “Literature and dictado numerosos seminarios y talleres, entre los que se destacan: Life” (Casa del Pueblo “El Arranque”). The latter earned Special Seminario “Arte y Subjetividad” (Centro Cultural Humahuaca) y “La

ÚLTIMA FRONTERA: LA SUBJETIVIDAD DEL TERRITORIO | 2 9 Mention as the Best Social Program by VivaLectura, Fundación Literatura y la Vida” (Casa del Pueblo “El Arranque”- con el que Santillana. obtuvo la mención como mejor programa social por “VivaLectura/ Fundación Santillana”- ). Since 2010, Koralsky has worked as curator and researcher with Arte Bajo Cero, researching the role of politics in works of Desde 2010 participa como curador/investigador con Arte Bajo contemporary art by artists’ collectives and focusing on how these Cero, indagando el lugar de lo político en las producciones works and actions operate on a social level. He has organized colectivas de arte contemporáneo y tensionando con el plano and curated several art exhibitions: “El trámite del arte” (Arte social las diferentes acciones y obras del colectivo. Fue comisario Bajo Cero artist collective at the Archimboldo Art Gallery, Buenos de muestras como: “El trámite del arte” (Julio 2016. Colectivo Aires, Argentina, July 2016); “Última Frontera / La Subjetividad Arte Bajo Cero en Galería Archimboldo Buenos Aires, Argentina); del Territorio” (Espacio de Arte Contemporáneo, Montevideo, “Última Frontera / La Subjetividad del Territorio” (Junio 2015. Uruguay, June 2015); “Uno por ciento” (Artist Yasser Quesada Espacio de Arte Contemporáneo –EAC- Montevideo, Uruguay); Castillo, Arcimboldo Art Gallery, Buenos Aires, Argentina, August, “Uno por ciento” (Agosto 2015. Artista: Yasser Quesada Castillo 2015); “Proyecto Autonomía” (Chilean-Argentine Binational en Galería Archimboldo Buenos Aires, Argentina); “Proyecto exhibition, Cultural Center of the Chilean Embassy, Buenos Aires, Autonomía” (Muestra colectiva binacional Chile-Argentina. Centro Argentina, 2013); a conference on “Social Actions and Art in the Cultural Embajada de Chile en Buenos Aires, Argentina, 2013) y la Modern World - Sustainability as the Main Concept of Production” Conferencia: “Las Acciones Sociales y el arte extra-circuito en el (Chilean Embassy in Buenos Aires, August 31, 2013) and “Artificial ámbito contemporáneo -sustentabilidad como eje de producción Environments” (Rosario Edition, Castagnino Museum + MACRO, de obra-” (31 Agosto 2013, Embajada de Chile en Buenos Aires) y Argentina, 2012 and the Recoleta Cultural Center, Buenos Aires, “Ambientes Artificiales” (FASE Edición Rosario. Museo Castagnino Argentina, 2012), among others. + MACRO. Argentina, 2012 y Centro Cultural Recoleta, Buenos Aires, Argentina, 2012), entre otras. V. Nicolás also worked at Amnesty International with the Campaigns’ Department, for the area of Torture and Ill Treatment A su vez, V. Nicolás trabajó en Amnistía Internacional en el in Prisons and Detention Centers (2009). In 2008, he joined the departamento de campañas, sección Tortura y Malos Tratos

30 | THE LAST FRONTIER: THE SUBJECTIVITY OF TERRITORY staff at the Organization of American States (Washington D.C.) en Centros de Detención (2009); en 2008 formó parte del staff where he worked in the Department of Cultural Affairs on projects de la Organización de Estados Americanos (Washington D.C.) about art, culture and inclusion. In 2011, Koralsky developed integrando el departamento de Asuntos Culturales en programas programs at Manipal University (Karnataka, India) to help raise de arte, cultura e inclusión; realizó una estancia en la Universidad HIV/AIDS awareness, preventive measures, and the elimination of de Manipal (Karnataka, India) desarrollando programas de stigma that affect people living with the virus. As a social agent, concientización y prevención sobre el HIV / Sida y la eliminación Koralsky has organized workshops for at-risk youth at “El Arranque, del estigma sobre personas infectadas (2011). Como gestor Espacio de Encuentro” since 2008. During 2013, Koralsky worked social, desde 2008 coordina talleres para jóvenes en situación de at ACCT (an organization that combats human trafficking) where he vulnerabilidad social en “El Arranque. Espacio de Encuentro”. was in charge of the Education Department and campaigns. Durante 2013 trabajó en “ACCT “-Acciones Coordinadas Contra la Trata-” dirigiendo el departamento de educación y campañas. He is the author of several publications, including “Repetición y liberación: Clínica docente de estrategias urgentes” (Campo Es autor de varias publicaciones entre ellas: “Repetición y Grupal Magazine, November 2010, Buenos Aires, Argentina), liberación: Clínica docente de estrategias urgentes” (R. Campo “Cuaderno de Autor Roland Barthes: De la experiencia estética Grupal, Noviembre 2010, Bs. As. Argentina), “Cuaderno de Autor como la experiencia de lo neutro” (Theory and Techniques of Roland Barthes: De la experiencia estética como la experiencia Groups, Department of Psychology, Universidad de Buenos Aires, de lo neutro” (Cátedra de Teoría y Técnica de Grupos. Facultad 2009). He has given conference presentations, such as: “De de Psicología. Universidad de Buenos Aires. Edición de cátedra, Revueltas y revuelos: Rayuela de pensamientos en la Universidad” 2009, Buenos Aires, Argentina) entre otras. Brindó exposiciones (Congress of the Mothers of the Plaza de Mayo on Mental Health en conferencias como “De Revueltas y revuelos. Rayuela de and Human Rights, November 2010, Buenos Aires, Argentina) and pensamientos en la universidad” (Congreso de Madres de Plaza “Jugás, Te Cuidás, Ganás Vos” (Congress of the Mothers of the de Mayo en Salud Mental y Derechos Humanos, Noviembre 2010, Plaza de Mayo on Mental Health and Human Rights, November Bs. As. Argentina ) y “Jugás, Te Cuidás, Ganás Vos” (Congreso de 2007, Buenos Aires). Madres de Plaza de Mayo en Salud Mental y Derechos Humanos”, Noviembre 2007, Bs. As., Argentina).

ÚLTIMA FRONTERA: LA SUBJETIVIDAD DEL TERRITORIO | 3 1 32 | THE LAST FRONTIER: THE SUBJECTIVITY OF TERRITORY INFORMATION ABOUT THE ARTISTS

ÚLTIMA FRONTERA: LA SUBJETIVIDAD DEL TERRITORIO | 3 3 34 | THE LAST FRONTIER: THE SUBJECTIVITY OF TERRITORY Colectivo “Última Esperanza” FULL NAME: Última Esperanza artist collective (Sandra Ulloa and Nataniel Álvarez) E-MAIL: [email protected] WEB SITE: ultimaesperanza.org NATIONALITY: Chilean PLACE OF RESIDENCE: Punta Arena, Chile

Última Esperanza is an experimental art collective founded in 2004 Última Esperanza es un colectivo de arte experimental que nace el in the Subantarctic territory of Chile (Punta Arenas - Puerto Natales). año 2004 en el territorio Subantártico Chileno (Punta Arenas - Puerto The collective is directed by Sandra Ulloa and Nataniel Álvarez, Natales). Dirigido por los artistas Sandra Ulloa y Nataniel Alvarez, who invite artists from different disciplines to participate in each quienes invitan en cada a proyecto a uno o más artistas de diversas project to explore concepts such as identity and memory. For the disciplinas a explorar conceptos como la identidad y la memoria. past two years, they have collaborated with curator Ricardo Mancilla Desde hace dos años colaboran con el curador Ricardo Mancilla on the HIDROPOÉTICA project, visiting the glaciers of the region en el proyecto “Hidropoética” con el cual recorren los glaciares and the Antarctic continent. Última Esperanza has exhibited their de la Región y el Continente Antártico. Ha expuesto sus obras en works in Chile, Mexico, the U.S., Spain and Germany. Ms. Ulloa and Chile, Argentina, México, EE.UU ., España y Alemania. Han sido Mr. Álvarez have been the receipients of the Fondart scholarship beneficiados en varias ocasiones con la beca Fondart. Invitados en dos on several occasions and have been invited twice to the residence oportunidades a la residencia Proyecto Sur del consejo de la cultura of Proyecto Sur (Project South) at the Cultural Center in Puerto en Puerto Williams, Chile. Seleccionados en la residencia Cultura en Williams, Chile. From 2009 to 2011, they collaborated on a series of Berlín, Alemania. Desde 2009 hasta 2011 han colaborado en una serie video dance works and transmedia experiences. Nowadays, apart de piezas de vídeo danza y experiencias transmediales. Actualmente from “Hidropoética”, the artist collective is developing a project además de “Hidropoética”el colectivo se encuentra en el desarrollo called LIQUEN LAB, which consists of artist-in-residence programs de un proyecto llamado LIQUEN LAB, que consiste en una serie de and itinerant workshops which encourage contemporary creative residencias artísticas y talleres itinerantes que impulsen proyectos de projects and privilege the relation between art and science by using creación contemporánea favoreciendo la relación entre arte y ciencia technology as a means of exploration and expression. utilizando la tecnología como medio exploratorio y expresivo.

ÚLTIMA FRONTERA: LA SUBJETIVIDAD DEL TERRITORIO | 3 5 Claudia Vásquez Gómez FULL NAME: Claudia Andrea Vásquez Gómez E-MAIL: [email protected] WEB SITE: www.claudia-vasquez.com NATIONALITY: Chilean PLACE OF RESIDENCE: Santiago de Chile

Vásquez Gómez earned her undergraduate degree in Art at the Formada en la Escuela de Artes de la Universidad de Chile. Universidad de Chile, where she also completed postgraduate Realizó estudios de Post Grado en “Biología del Conocer y la studies in “Cognitive Biology and Human Communication” Comunicación Humana”, Facultad de Ciencias y actualmente cursa (School of Science). She is currently studying a Master’s degree in segundo año de Magister en Estudios Internacionales, ambos en la International Studies, at the same institution. Universidad de Chile.

Her artistic work includes installations, performance and Su trabajo se desarrolla desde las prácticas de la Instalación, interventions in public spaces, both urban and landscape, using Performance e Intervenciones en Espacios Públicos, ya sean temporary writing or her body as the material for her work. Among urbanos y paisajes; utilizando la mayoría de las veces escritura Vásquez Gómez’s most significant artistic activities are: “Cómo no efímera o bien utilizando su cuerpo como material de trabajo. perder la memoria,” art collective residence in CANCHA (Santiago Dentro de las actividades artísticas más significativas realizadas, de Chile, Chile, 2016); “Investigaciones en Torno al Viento,” se menciona, "Como no perder la memoria". Residencia Residence in Casa Poli (Coliumo, Chile, 2015); “Línea Punteada,” Colectiva en CANCHA (Santiago-Chile2016); "Investigaciones “Última Frontera: la Subjetividad del Territorio” collective en Torno al Viento. Residencia en Casa Poli (Coliumo-Chile exhibition in Contemporary Art Space (Montevideo, Uruguay, 2015); “Línea Punteada”, Muestra colectiva “Última Frontera: la 2015); “Esto era presente,” in the Museum of Contemporary Art Subjetividad del Territorio” Espacio de Arte Contemporáneo EAC Quinta Normal (Santiago de Chile, Chile, 2014); “Paisaje Chileno,” (Montevideo-Uruguay 2015), “ESTO ERA PRESENTE” Museo de in Matucana Cultural Center 100 (Santiago de Chile, Chile, 2014); Arte Contemporáneo MAC Quinta Normal (Santiago-Chile 2014) “Esquecimiento” in SESC PInheiros (Sao Paulo, Brazil, 2013); “Terra “Paisaje Chileno” Centro Cultural Matucana 100 (Santiago-Chile Australis Ignota,” residence and temporary art interventions in the 2014); “Esquecimiento” SESC PInheiros (Sao Paulo- Brasil 2013); Chilean Antarctic Territory (Antarctica, 2012); “Palabras da Rua,” “Terra Australis Incognita”, residencia e intervenciones efímeras en “Mais Imaginarius” Festival (Santa María da Feira, Portugal, 2012); Territorio Antártico Chileno (Antártica, 2012); “Palabras da Rua”, “Relatos Archivados,” Museo de la Solidaridad Salvador Allende Festival “Mais Imaginarius”, (Santa María da Feira-Portugal, 2011); (Museum of Solidarity Salvador Allende) (Santiago de Chile, Chile, “Relatos Archivados”, Museo de la Solidaridad Salvador Allende, 2011); “Registro de Movimiento,” Museum of Contemporary Art (Santiago-Chile, 2011) Chile; “Registro de Movimiento”, Museo

36 | THE LAST FRONTIER: THE SUBJECTIVITY OF TERRITORY MAC Quinta Normal (Santiago de Chile, Chile, 2010); “¿QUÉ de Arte Contemporáneo MAC Quinta Normal (Santiago-Chile, CONSERVA LA MEMORIA?”, public space art intervention 2010); “¿QUÉ CONSERVA LA MEMORIA ?, intervención en el (Valdivia, Chile, 2009); “Al R Krems,” residence, performances espacio público (Valdivia–Chile, 2009); “AI R Krems”, residencia, and art intervention (Krems and Vienna, Austria, 2008); “Galopa performances e intervención, (Krems y Viena-Austria 2008); Fuerte como una Piedra”; Museo Surazo (Osorno, Chile, 2009); “Galopa Fuerte como una Piedra”, Museo Surazo, (Osorno–Chile, “No sucedió Nada,” art intervention in Metales Pesados Bookshop 2009); “No sucedió Nada”, intervención en librería Metales (Santiago de Chile, Chile, 2008); Atacama Lab, residence-trip Pesados, (Santiago – Chile, 2008); Atacama Lab, residencia-viaje, (Atacama Desert, Chile, 2007); “De Corps Present” and “De (Desierto de Atacama–Chile, 2007); “De Corps Present” y “De Cuerpo Presente,” Rayon Frais Festival (Tours, France, 2007); Cuerpo Presente”, Festival Rayon Frais, (Tours-Francia 2007); “Bandeja de Entrada,” Balmaceda Art Gallery (Santiago de Chile, “Bandeja de Entrada”, Galería Balmaceda 1215 (Santiago-Chile, Chile, 2007) and “Escritura en Terreno”, art interventions and 2007) y “Escritura en Terreno”, intervenciones y performances performances (Santiago de Chile, Chile, 2005). (Santiago-Chile, 2005).

ÚLTIMA FRONTERA: LA SUBJETIVIDAD DEL TERRITORIO | 3 7 Gabriela Munguía FULL NAME: Gabriela Lilian Munguía Ortíz E-MAIL: [email protected] WEB SITE: www.gabrielamunguia.wordpress.com NATIONALITY: Mexican PLACE OF RESIDENCE: Buenos Aires, Argentina

Munguía Ortíz earned an art degree and Master’s degree dialogues. Her work has been shown at different international in Technology and Aesthetics of Electronic Arts from the festivals and exhibitions in Mexico, Argentina, Uruguay, Colombia, National University of Tres de Febrero (UNTREF), Buenos Aires, Chile, Canada and the Netherlands. She has received the following Argentina. Her explorations and artistic production are focused recognitions and awards: Honorable Mention in the 3rd Edition on the fields of electronic arts, robotic art and interspecies Biennial Kosice, Latin America; Selection in the IX Monography communication. In 2011, she received a scholarship from the Exhibition of Media Art at the International Image Festival; Mexican National Fund for Culture and Arts (FONCA) and served Selection at the International Competition of Electronic Arts as a juror for the Stimulus Creation Program of the National Arts and Video Festival Transitios MX_06. She received a fellowship Fund (Nuevo León, Mexico), for the category of Plastic Arts, Video, to developed an art residence through the Talent Development Multimedia and Alternative Media. She was selected to participate Network, co-produced by V2_Institute for the Unstable Media and in the 2012 Interactive Program at the Espacio Fundación MAE-UNTREF, and won 1st place at the 2nd Electronic Arts Awards Telefónica in Argentina and received a scholarship from the Center at the UNTREF. for Electornic Arts Experimentation and Research, UNTREF.

Munguía Ortíz is a member of the coordination team at the SirveVerseLab, the Art and Technology Program of La Paternal Space Project. Currently an associate professor at Maimonides University (Buenos Aires), she also teaches in the Electronic Arts Master’s program and helps coordinate the 3D Printing program at the National University of Tres de Febrero (Buenos Aires).

Munguía Ortíz has developed different workshops and art exhibitions of electronic, robotic and bio-art. Part of the Electrobiota Collective, she develops projects and artworks to explore different possibilities for generating new inter-species

38 | THE LAST FRONTIER: THE SUBJECTIVITY OF TERRITORY “ Ж “ E-MAIL: [email protected] WEB SITE: www.kkinema.com.br NATIONALITY: Brazilian PLACE OF RESIDENCE: São Paulo, Brazil

Born in São Paulo, Brazil, the artist “Ж” studied social sciences Ж nació en São Paulo, Brasil (1983). Es cineasta y programador. and was later trained in Photography Direction at the Argentine Graduado en Ciencias Sociales en la UFPE. En Buenos Aires se Film School (ECA) in Buenos Aires. In 2012, he was awarded graduó en Dirección de Fotografía en el 2010. Este mismo año a scholarship for postgraduate studies in Visual Arts at the realiza su film y videoinstalación Δ“ ж Δ Σ Δ r j Σ n”, incluído en Universidad de las Artes, Buenos Aires. In 2011, his film and la muestra y colección Pantalla Global del CCCB -Barcelona. installation project “Δ ж Δ Σ Δ r j Σ n”, was included in the Pantalla Durante el 2011 cursa un posgrado en Artes Visuales en la UNA . Global’s permanent collection at the Center for Contemporary En 2012 recibe una beca del Ministerio de Cultura de Brasil para Culture (CCCB), Barcelona. In 2012, the artist obtained a fellowship desarrollar la investigación y el film-instalación Revém Natura en from the Brazilian Ministry of Culture to develop his film installation Oaxaca, México. En 2014 fue invitado a participar en el programa “Revém Natura” in México. In 2014 the artist was invited to de Talento, Cámara, Innovación del Centro Cultural de España en participate in the Talento, Cámara, Innovación program at the Guatemala con Revém Natura. Cultural Center of Spain in Guatemala (CCEG) with Revém Natura. Sus trabajos se han exhibido en festivales, muestras y museos en His works have been screened in festivals and showcased both Argentina, Brasil (Sala Nordeste), Colombia España, Guatemala in group and solo exhibitions and screenings including: CCCB y Uruguay. En 2014 viaja a Guatemala para el encuentro Talento, Barcelona, Spain; Museo San Telmo, San Sebastián, Spain; Cámara Inovacción en el CCE G -Centro de Cultural de España en Espacio de Arte Contemporaneo- Montevideo, Uruguay; CCEG, Guatemala con Revém Natura y funda con Yann Beauvais y Edson Guatemala; Museu da Imagem e do Som (MIS) São Paulo, Brazil; Barrus en Bcúbico en Recife el Cineclub: Imagen-Pensamiento. Dobra Festival Internacional do Cinema Experimental, Rio de En 2015 su film-instalación EX TRATERRITORIA L formó parte Janeiro, Brazil; [.BOX] Videoart Project, Italy; MADATAC, Palacio de la Muestra: Ultima Frontera: La Subjetividad del Territorio en de Cibeles Centro-Centro, Madrid, Spain; La Darsena in Buenos el EAC de Montevideo. Como film participó del Dobra Festival Aires, Argentina (solo); Sala Nordeste, Recife (Solo) and others. Internacional de Cinema Experimental en Rio de Janeiro Brasil y se exhibió en el Museu da Imagem e do Som en São Paulo.

ÚLTIMA FRONTERA: LA SUBJETIVIDAD DEL TERRITORIO | 3 9 Marcos Saravia Vega FULL NAME: Marco Hernán Saravia Vega E-MAIL: [email protected] NATIONALITY: Ecuatorian PLACE OF RESIDENCE: Buenos Aires, Argentina

Saravia Vega is currently pursuing a Master’s Degree in Technology Desde 2016 a la fecha realiza en UNTREF, Universidad Nacional and Aesthetics of Electronic Arts at the Universidad Nacional Tres de Febrero, la Maestría en Tecnología y Estética de las Tres de Febrero (Buenos Aires, Argentina). He earned a Master’s Artes Electrónicas (Buenos Aires, Argentina). Estudió desde Degree in Combined Artistic Languages at the Universidad 2013 al 2015 en la Universidad Nacional de las Artes, Buenos Nacional de las Artes, Buenos Aires in 2015, and a Bachelor’s Aires, cumplimentando la Maestría en Lenguajes Artísticos Degree in Plastic Arts (with a major in painting) at the School of Combinados. En 2012 finalizó la Licenciatura en Artes Plásticas Fine Arts, Universidad Nacional de la Plata (La Plata, Buenos Aires, (Especialización: “Pintura”) en la Facultad de Bellas Artes, de Argentina) in 2012. At the same university, Saravia Vega studied to la Universidad Nacional de la Plata (La Plata Buenos Aires). En be a Professor of Visual Arts, with a specialization in painting and la misma universidad, realizó el Profesorado en Artes Plásticas, sculpture. especializándose en “Pintura” y “Escultura”.

Saravia Vega has participated in individual and collective Ha participado en exposiciones individuales y colectivas en exhibitions in Argentina, Ecuador, Mexico, Brazil and Uruguay. His Argentina, Ecuador, México, Brasil y Uruguay. Fue seleccionado en work was selected in the painting category at the International la Categoría “Pintura” para la Bienal Internacional de Arte Visual Biennial of University Visual Arts (sixth edition), organized by the Universitario Sexta Emisión, Universidad Autónoma del Estado de Universidad Autónoma del Estado de México (Toluca, Mexico). His México, Toluca, México. Tambien en la Categoría “Dibujo” para la work was also selected for the drawing category at the University Bienal Universitaria de Arte - Bienal 1, Universidad del Estado de Arts Biennial exposition in the State University of Minas Gerais, Minas Gerais, Belo Horizonte, Brasil. Belo Horizonte, Brazil.

40 | THE LAST FRONTIER: THE SUBJECTIVITY OF TERRITORY Paola Michaels FULL NAME: Paola Michaels E-MAIL: [email protected] WEB SITE: desorbital.com NATIONALITY: Colombian PLACE OF RESIDENCE: Buenos Aires, Argentina

Michaels is a Colombian visual artist who has resided in Buenos Artista visual colombiana radicada en Buenos Aires desde 2006. Aires since 2006. She studied Design at the National University of Estudió Diseño (U. Nacional de Colombia), Estética, Habitabilidad Colombia, Aesthetics, Habitability and New Media at the University y Nuevos Medios (U. Javeriana de Bogotá) y actualmente of Javeriana (Bogotá, Colombia). She is currently completing a finaliza una Maestría en Lenguajes Artísticos Combinados (UNA Master’s Degree in Combined Artistic Languages at the National - Universidad Nacional de las Artes - Buenos Aires). Trabaja University of the Arts in Buenos Aires, Argentina. Michaels works principalmente con video, objeto, y técnica mixta. Sus más mainly with videos, objects and mixed techniques. Her recent recientes proyectos exploran los límites entre lo natural, lo projects explore the limits between the natural, the artificial and artificial y lo inanimado, así como formas de presencia - ausencia. the inanimate, as well as forms of presence and absence. Mobility, La movilidad, el territorio y el ser migrante son también temas territory and migrant people are recurrent themes in her recent work constantes en sus más recientes producciones. Su trabajo denota which is characterized by introspection, experience and poetics. una alta carga introspectiva, experiencial y poética.

Exhibitions: Espacio de Arte Contemporáneo (Contemporary Exhibiciones: EAC - Espacio de Arte Contemporáneo – Uruguay Art Space) in Uruguay (2015). Salón Nacional de Artes Visuales – 2015, 100° y 103°. Salón Nacional de Artes Visuales Palais de (National Visual Arts Hall) in Palais de Glace, Argentina (2011 Glace – Argentina – 2011 y 2014. Salón de Arte Joven, Embajada and 2014). Salón de Arte Joven (Young Art Hall) at the Embassy de España – Colombia 2013. Fase5 – Arte, Ciencia y Tecnología of Spain in Colombia (2013) . “Fase 5” at the Art, Science and Centro Cultural de la Embajada de Chile – Argentina – 2013. Technology Cultural Center of the Embassy of Chile in Argentina Mullier Mulieris Universidad de Alicante – España – 2013. Retratos (2013). “Mulier Mulieris” at the Universidad de Alicante, Spain en Movimiento, Galería No Lugar – Ecuador – 2013. Festival de (2013). “Retratos en Movimiento” in Galería No Lugar, Ecuador Video Danza Alianza Francesa – Argentina – 2011. De Regreso al (2013). Video Dance French Alliance Festival in Argentina (2011). Paraíso, Fundación Itaú Cultural – Argentina – 2011. Salón de Arte De Regreso al Paraíso, Fundación Itaú Cultural, Argentina (2011). Bidimensional, F. Gilberto Alzate Avendaño – Colombia – 2010. “Salón de Arte Bidimensional Gilberto Alzate Avendaño”, Colombia (2010). Festivales: Selección Berlinale Talents, 17° Bafici, Argentina (2015). Premio Mejor Cortometraje Argentino, Festival Internaconal de

ÚLTIMA FRONTERA: LA SUBJETIVIDAD DEL TERRITORIO | 4 1 Festivals: Selection in Berlinale Talent at the Buenos Aires Cine de La Plata, Argentina (2015). Videograma, Museo de Arte International Independent Film Festival (17º ed.) and Best Contemporáneo de Bogota y Galería Lugar a Dudas, Colombia Argentine Short Film: International Film Festival of La Plata in (2015). 14° y 16° BA FICI, Argentina (2012 y 2014). Festival SESSIF, Argentina (2015). Videogram at the Museum of Contemporary Art Korea (2014). Festival Kino der Kunst, Alemania (2015 y 2013). in Bogota and “Lugar a Dudas” Gallery, Colombia (2015). Buenos Lakino Film Festival, Alemania (2015). Instants Vidéo Numériques Aires International Independent Film Festival (14º and 16º edition), et Poétiques, Francia, Italia (2014). FIVA, Argentina (2013 y Argentina (2012 and 2014). SESIFF Festival, Korea (2014). Kino 2014). FLAVIA, Argentina (2013 y 2014). Festival OO DAAQ, Art der Kunst Festival, Germany (2013 and 2015). Lakino Film Festival, Vidéo et Images Nomades, Francia (2013). Panorama du Cinéma Germany (2015). Instants Vidéo Numériques et Poétiques in France Colombien, Francia (2013). Festival de Cine de La Habana, Cuba and Italy (2014). FIVA Festival, Argentina (2013 and 2014). FLAVIA (2012). Muestras Indviduales: De lo Virtual en el Arte, Galería Festival in Argentina (2013 and 2014). OODAAQ Festival - Art A.M.A., Argentina (2013). Vidéo et Images Nomades, France (2013). Panorama du Cinéma Colombien in France (2013). Havana Film Festival, Cuba (2012). PREMIOS Y DISTINCIONES: Individual Exhibitions: “De lo Virtual en el Arte” at the A.M.A. Estímulos Automáticos, Proimágenes, Colombia (2015). Selección Gallery in Argentina, 2013. Talents Buenos Aires, Berlinale, Argentina (2015). Mención Especial del Jurado, FICV aldivia, Festival Internacional de Cine de Valdivia,

AWARDS AND HONORS: Chile (2014). Premio “Estímulos Automáticos, Proimágenes», Colombia (2015). Buenos Aires Talents Selection, Berlinale, Argentina (2015). Special Mention Mejor Ficción, Concurso Nacional de Cine Independiente at the Valdivia International Film Festival, Chile (2014). Award for Cipolletti, Argentina (2014). Premio Mejor Manejo de la Imagen Best Fiction at the Cipolletti National Independent Film Contest., RojasFest 4, Argentina (2013). Segundo Premio Festival Argentina (2014). Award for Best Image Treatment at the Rojas Fest Internacional de Cine Independiente de La Plata, Argentina (2013). 4, Argentina (2013). Second Award at the International Independent Beca Grupal de Creación, Fondo Nacional de las Artes, Argentina Film Festival of La Plata, Argentina, (2013). Awarded a grant by (2012). Ganadora de la convocatoria abierta ITAU CU LTURAL “De Fondo Nacional de las Artes, Argentina (2012). Winner, “De regreso regreso al paraíso”, Argentina (2011). al paraíso” art space of ITAU CULTURAL, Argentina (2011).

42 | THE LAST FRONTIER: THE SUBJECTIVITY OF TERRITORY Colectivo Arte Bajo Cero FULL NAME: Arte Bajo Cero (Julio Gaete Ardiles + Sebastian Trujillo) E-MAIL: [email protected] WEB SITE: www.artebajocero.blogspot.com PLACE OF RESIDENCE: Buenos Aires, Argentina / Valparaíso, Chile

Arte Bajo Cero is an independent Chilean-Argentine project Arte Bajo Cero es un proyecto autónomo chileno-argentino launched by Julio Gaete Ardiles and Sebastián Trujillo in 2010 in creado por Julio Gaete Ardiles y Sebastián Trujillo en el año the city of Buenos Aires. The collective focuses on the visual arts, dos mil diez en la Ciudad de Buenos Aires. Ocupa como medio but is also dedicated to the research, production, management expresivo las artes visuales y está dedicado a la investigación, and exploration of new formats. producción, gestión y exploración de nuevos soportes.

Arte Bajo Cero’s work has been exhibited in various places, Sus obras han circulado en diversos espacios, centros culturales including cultural centers and museums. They have collaborated y museos, y en su proceso han colaborado con el curador Vatiu with curator Nicolás Koralsky and researcher Isabel Salazar, along Nicolás Koralsky y la investigadora Isabel Salazar, junto con otros with other professionals in different fields. They have received profesionales de diversas áreas, recibiendo también importantes support and recognition from organizations in Argentina, Bolivia, apoyos y reconocimientos de organismos en Argentina, Bolivia, Chile and Uruguay. Arte Bajo Cero seeks to integrate art with Chile y Uruguay. Arte Bajo Cero busca integrar el arte con otras other disciplines, by promoting partnerships for interdisciplinary disciplinas, promoviendo la asociación para desarrollar proyectos projects that develop and explore themes related to borders, de forma transversal, desarrollando ejes temáticos entre frontera, societies and territories. sociedad y territorio.

ÚLTIMA FRONTERA: LA SUBJETIVIDAD DEL TERRITORIO | 4 3 Felipe García-Huidobro Domínguez FULL NAME: Felipe García-Huidobro Dominguez E-MAIL: [email protected] WEB SITE: www.felipegarciahuidobro.com NATIONALITY: Chilean PLACE OF RESIDENCE: Pittsburgh, PA (USA)

García-Huidobro Domínguez has a Master’s in Architecture, Art García-Huidobro tiene Master en Arquitectura, Arte y Espacio and Ephemeral Space, Concentration in Craftwork and Scenic Arts Efímero, Mención en Artesanía y Artes Escénicas de la Universidad from the Universidad Politécnica de Catalunya, Barcelona, Spain Politécnica de Catalunya, Barcelona, España.(2004 - 2006). (2004 – 2006). He also completed studies in Architecture at the También es Arquitecto y Licenciado en Arquitectura de la Universidad Finís Terrae in Santiago, Chile (1994 – 2001). Universidad Finís Terrae, Santiago de Chile. (1994 - 2001)

EXHIBITIONS & URBAN INTERVENTIONS: EXPOSICIONES E INTERVENCIONES URBANAS Group Exhibitions: “Re-New Festival” juried exhibition, Pittsburgh, Exposiciones colectivas “Re-New festival” juried exhibition, PA (2016); “Aqui” Assemble Gallery, Pittsburgh, PA (2015); Pittsburgh, PA (2016); “Aquí” Assemble Gallery, Pittsburgh, “Potluck” The Main Factory Gallery, Pittsburgh, PA (2013); “Flight PA (2015); “Potluck” The Main Factory Gallery, Pittsburgh, School Fellows” Pittsburgh Cultural Trust Gallery, Pittsburgh, PA PA (2013); “Flight School Fellows” Pittsburgh Cultural Trust (2013); “Felisberto” Espacio de Arte Contemporáneo, Montevideo, Gallery, Pittsburgh, PA (2013); “Felisberto” Espacio de Arte Uruguay (2012); “Overlapping Memories” SPACE Gallery, Contemporáneo, Montevideo, Uruguay (2012); “Overlapping Pittsburgh, PA and Quart Jove Gallery, Valencia Spain (2012); Solo Memories” SPACE Gallery, Pittsburgh, PA & Quart Jove Gallery, Exhibition “Memory Shredder” 707 Gallery, Pittsburgh, PA (2011) Valencia Spain (2012). Exposición individual “Memory Shredder” 707 Gallery, Pittsburgh, PA (2011) AWARDS & GRANTS Artist Opportunity Grant recipient, Greater Pittsburgh Arts PREMIOS Y BECAS Council, 2012, Pittsburgh, PA. Teaching Artist Learning Lab (TALL) Beca de proyecto de exhibición de Greater Pittsburgh Arts Council, Fellowship, Gateway to the Arts, 2012, Pittsburgh, PA. Scholarship 2012 Pittsburgh PA. Beca de estudios de Gateway to the Arts, for “Flight School Fellowship” from the Pittsburgh Center for the Teaching Artist Learning Lab. 2012 Pittsburgh PA. Beca de estudios Arts/Pittsburgh Filmmakers, 2012, Pittsburgh PA. FONDART grant “Flight School Fellowship” de Pittsburgh Center for the Arts/ recipient 2008, National Fund for Culture and Arts, Chile. MOP Pittsburgh Filmmakers. 2012 Pittsburgh PA. Beca de proyecto del award recipient 2008, Second Prize, Department of Public Works, Fondo Nacional de la Cultura y las Artes. 2008 Santiago Chile. Santiago, Chile. Premio del Ministerio de Obras Públicas, 2do lugar. Coejecutor. 2008 Santiago Chile. Beca del Fondo Nacional de la Cultura y las Artes, V región. Coejecutor. 2007 Valparaíso Chile. Beca de estudios del Fondo Nacional de la Cultura y las Artes. 2004 Santiago Chile. Fondo Nacional de la Cultura y las Artes, nominado a premios ALTAZOR 2003, Coejecutor. 2001 Santiago Chile.

44 | THE LAST FRONTIER: THE SUBJECTIVITY OF TERRITORY Isabel Margarita Salazar Bravo FULL NAME: Isabel Margarita Salazar Bravo E-MAIL: [email protected] WEB SITE: www.artebajocero.blogspot.com NATIONALITY: Chilean PLACE OF RESIDENCE: Buenos Aires, Argentina

Salazar Bravo has a degree in sociology from the Universidad de Socióloga UBA. Investiga en torno a la sociología de los cuerpos Buenos Aires (University of Buenos Aires). Her research focuses on y las emociones, problemáticas del territorio y sus cruces con the sociology of bodies and emotions, issues of territory and its el arte. Actualmente desarrolla la investigación “Encrucijadas relationship to art. At present, she is working on a research project del nacimiento en América Latina” describiendo los cambios titled “Encrucijadas del nacimiento en América Latina” in which she experimentados en la forma de nacer desde mediados del siglo describes how the experience of birth has changed from the mid- XX hasta la actualidad. Trabajó en el equipo de Investigación sobre twentieth century onwards in Latin America. Salazar Bravo formed los procesos de interacción urbana en Victoria, Buenos Aires, part of city planner Celia Guevara’s research team for a project Argentina dirigido por la urbanista Celia Guevara. Desde el año related to urban interactions in Victoria (), 2010 trabaja en el área de investigación con el proyecto Arte Bajo Argentina. Since 2010, she has been working with the Arte Bajo Cero. Participó como expositora en la Jornadas Internacionales de Cero project. She took part in the Southern International Meeting of Arte en el Sur: “Latinoamérica y latinoamericanismo en la teoría Art with her exhibition titled “Latin America and Latinamericanism y la práctica visual” (Museo Provincial de Bellas Artes Franklin in Theory and Visual Arts” (Museo Provincial de Bellas Artes Franklin Rawson. San Juan, Argentina, 2014). Rawson, San Juan province, Argentina, 2014).

ÚLTIMA FRONTERA: LA SUBJETIVIDAD DEL TERRITORIO | 4 5 46 | THE LAST FRONTIER: THE SUBJECTIVITY OF TERRITORY ÚLTIMA FRONTERA: LA SUBJETIVIDAD DEL TERRITORIO | 4 7