Città Culture Cooperazione Pace

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Città Culture Cooperazione Pace cittàIntroduzione a eculture per lacooperazione e lapace e ac Pe d an n tio era oop al C ation Intern es for Cities and Cultur 4 Parte Prima Torino per la pace, la solidarietà e la cooperazione internazionale Città e Culture per la Cooperazione e la Pace pagina 5 torino per la pace, parte la solidarietà prima e la cooperazione internazionale n io at er op Co nal atio tern nd In rity a , Solida Torino for Peace 6 Parte Prima Torino per la pace, la solidarietà e la cooperazione internazionale Città e Culture per la Cooperazione e la Pace pagina 7 Il saluto di La Città di Torino, insieme a TOROC, Regione Piemonte, Provincia di Torino, Ministero degli Affari Esteri, CONI e CIO, Sergio Chiamparino ha voluto offrire un’edizione delle Olimpiadi che recuperasse l’originale significato di espressione e nobilitazione dell’uo- SINDACO DELLA CITTÀ DI TORINO - ITALIA mo in tutti i suoi aspetti. Dunque non solo gare sportive, ma anche un invito alla riflessione sulla società, sulla storia e sul mondo che ci circonda. I tre giorni di «One World. International Cooperation Cities», partendo da un motivo molto concreto – la sottoscrizione del- l’Appello per la Tregua Olimpica – sono stati dunque l’occasione per ribadire quelli che dovrebbero essere i valori fondanti non solo delle Olimpiadi ma della nostra civiltà: la pace, la solidarietà fra i popoli e il rispetto delle diversità. Tre giorni di dialogo e confronto – sui grandi temi che oggi l’umanità intera deve affrontare – che hanno coinvolto non so- lo importanti personalità istituzionali, della cultura, della ricerca scientifica e delle maggiori religioni, ma anche i giovani, vera risorsa e speranza per il nostro futuro. Avec le TOROC, la Région Piemonte, la Province de Torino, le Ministère des Affaires Étrangères, le CONI et le CIO, la Ville de Torino a souhaité organiser une édition des Jeux Olympiques qui retrouve leur sens original d’expression et d’ennoblissement de l’homme sous tous ses aspects. Des compétitions sportives certes, mais aussi une in- vitation à la réflexion sur la société, sur l’histoire et sur le monde qui nous entoure. Tirant parti d’un motif très concret – la signature de l’Appel à la Trêve Olympique - les trois journées de «One World. International Cooperation Cities» ont ainsi été l’oc- casion de réaffirmer celles qui devraient être les valeurs fondamentales non seulement des Jeux Olympiques, mais aussi de notre civilisation: la paix, la solidarité entre les peuples et le respect des différences. Trois jours de dialogue et de rapprochement sur les grands thèmes que l’humanité toute entière doit affronter aujourd’hui; trois jours auxquels ont participé non seulement des personnalités importantes des Institutions, de la culture, de la recherche scientifique et des principales religions, mais aussi les jeunes, véritable ressource et source The City of Torino, together with TOROC, the Piemonte Regional Government, the Torino Provincial Government, the Foreign Affairs Ministry, CONI and CIO, decided to offer an edition of the Olympics that brought back the original meaning of a noble expression and strength of man in all his aspects. Not just sporting competition, therefore, but also an invitation to reflect on society, history and the world we live in. The three days of “One World. International Cooperation Cities”, with a truly solid motive as its departure point – the signing of the Olympic Truce Appeal – was therefore an occasion to reiterate what ought to be the founding values not only of the Olympics, but of our entire civilisation: peace, solidarity among nations and respect for diversity. Three days of dialogue and exchange on wide-ranging topics that humanity needs to face; three days that involved not only important institutional, cultural and scientific re- search figures and representatives of the major religions, but also the young, the true resource and hope for our future. Città e culture per la cooperazione e la pace is a collection of the authoritative contributions of those who participated in that occasion. We wish to offer this as our statement of 8 Parte Prima Torino per la pace, la solidarietà e la cooperazione internazionale Città e culture per la cooperazione e la pace raccoglie gli autorevoli contributi di quanti hanno partecipato a questo momento: > Sergio Chiamparino < lo vogliamo offrire come testimonianza di un impegno concreto e come – ci auguriamo – utile strumento per proseguire la costruzione di un futuro di crescita solidale e di pace. d’espoir pour notre futur. Città e culture per la cooperazione e la pace est un recueil des remarquables contributions de ceux qui ont participé à cet événement: nous souhaitons l’offrir en té- moignage d’un engagement concret et – nous l’espérons – en tant qu’instrument utile pour poursuivre la construction d’un futur de développement solidaire et de paix. a strong commitment and – hopefully – as a useful tool in pursuing the construction of a future of ever-increasing partnership and peace. Città e Culture per la Cooperazione e la Pace pagina 9 Presentazione Cooperazione decentrata è pace Maurizio Baradello DAL “FORMAT” DELLE POLITICHE DI COOPERAZIONE INTERNAZIONALE DELLA CITTÀ DI TORINO (2001-2006) NASCE IL “FORMAT” DI «ONE WORLD», L’EVENTO CON CUI È STATA CELEBRATA E INTREPRETATA LA TREGUA OLIMPICA SETTORE COOPERAZIONE INTERNAZIONALE E PACE DELLA CITTÀ DI TORINO - ITALIA 1. Il significato delle politiche di cooperazione decentrata della Città di Torino Le politiche di cooperazione internazionale e pace della Città di Torino hanno conosciuto negli ultimi anni un sensibile svi- luppo orientato al rafforzamento della cooperazione decentrata, ottenuto incrementando i rapporti da governo locale a go- verno locale e la collaborazione con la società civile organizzata. Questa crescita, qualitativa e quantitativa, è stata possibile perché l’impulso ricevuto da parte delle Amministrazioni che si sono succedute ha saputo concretizzarsi in un consistente stanziamento nel bilancio comunale e nella costituzione di una struttura amministrativa a ciò dedicata: il Settore Coopera- zione internazionale e Pace. Tre sono gli ambiti di intervento individuati: LA COOPÉRATION DÉCENTRALISÉE C’EST LA PAIX : LE “FORMAT” DES POLITIQUES DE COOPÉRATION INTERNATIONALE DE LA VILLE DE TORINO (2001-2006) DONNE NAISSANCE AU “FORMAT” DE «ONE WORLD», L’ÉVÉNEMENT AVEC LEQUEL A ÉTÉ CÉLÉBRÉE ET INTERPRÉTÉE LA TRÊVE OLYMPIQUE 1. La coopération décentralisée c’est la paix. Le sens des politiques de coopération décentralisée de la Ville de Torino Au cours des dernières années, les politiques de coopération internationale et de paix de la Ville de Torino ont connu un développement sensible visant à un renforcement de la coopération décentralisée, obtenu à travers une intensification des relations entre gouvernements locaux et la collaboration avec la société civile organisée. Cette crois- sance, qualitative et quantitative, a été possible parce que l’impulsion provenant des Administrations qui se sont succédées a pu se concrétiser en un financement sub- stantiel du budget municipal et en la constitution d’une structure administrative dédiée: le Département Coopération internationale et Paix. On a défini trois cadres d’intervention: DECENTRALISED COOPERATION MEANS PEACE: FROM THE CITY OF TORINO’S INTERNATIONAL COOPERATION POLICY FORMAT (2001-2006) COMES “ONE WORLD”, THE EVENT THAT CELEBRATED AND INTERPRETED THE OLYMPIC TRUCE 1. Decentralised cooperation means peace. The meaning of City of Torino’s decentralised cooperation policies Over recent years the City of Torino’s international cooperation and peace policies have seen significant development targeted towards strengthening decentralised coopera- tion, achieved by expanding relations between local governments and by increasing cooperation with the community. This growth, in terms of both quality and quantity, has been possible because the input from successive Administrations has consolidated into a consistent provision in the municipal budget and into the constitution of a dedica- ted administrative framework: the International Cooperation and Peace Department. Three areas of action have been identified: 10 Parte Prima Torino per la pace, la solidarietà e la cooperazione internazionale 1) le politiche di cooperazione allo sviluppo. > Maurizio Baradello > Queste politiche vengono attuate attraverso la promozione di processi e il sostegno a progetti di cooperazione allo svilup- po, assistenza, ricostruzione ed emergenza. La metodologia utilizzata è quella della concertazione con le città partner e del coordinamento degli interventi con la società civile organizzata nei cosiddetti “tavoli-città” (cfr. infra pag. 141); 2) le politiche di sensibilizzazione alla cultura della cooperazione internazionale e della pace. Queste politiche mirano a produrre comportamenti cooperativi, partecipativi e di sensibilizzazione alla cultura della cooperazione e della pace e prevedono eventi, attività nelle scuole, assunzione di comportamenti equi nella gestione in- terna della Civica Amministrazione, scambi culturali; 3) il sostegno all’alta formazione. Il sostegno all’alta formazione di funzionari e studenti dei PVS o di studenti che si preparano ad operare in tali contesti 1) les politiques de coopération au développement. Ces politiques sont mises en œuvre à travers la promotion de processus et le soutien de projets de coopération au développement, assistance, reconstruction et secours. La méthodologie adoptée est celle de la concertation avec les villes partenaires et de la coordination des interventions avec
Recommended publications
  • 2003 Social Report
    SANPAOLO IMI SOCIAL REPORT 2003 Social Report REGISTERED OFFICE: PIAZZA SAN CARLO 156, TURIN, ITALY SECONDARY OFFICES: - VIALE DELL’ARTE 25, ROME, ITALY - VIA FARINI 22, BOLOGNA, ITALY COMPANY REGISTER OF TURIN N. 06210280019 SHARE CAPITAL 5,144,064,800 EURO FULLY PAID PARENT BANK OF THE SANPAOLO IMI BANKING GROUP MEMBER OF THE INTERBANK DEPOSIT GUARANTEE FUND Luigi Arcuti Honorary Chairman Board of Directors Rainer Stefano Masera (*) Chairman Pio Bussolotto (*) Managing Director Alberto Carmi Director Giuseppe Fontana Director Richard Gardner Director Alfonso Iozzo (*) Managing Director Mario Manuli Director Luigi Maranzana (*) Managing Director Antonio Maria Marocco Director Virgilio Marrone (*) Director Abel Matutes Juan Director Iti Mihalich (*) Director Anthony Orsatelli Director Emilio Ottolenghi Director Orazio Rossi (*) Deputy Chairman Gian Guido Sacchi Morsiani Director Enrico Salza (*) Deputy Chairman Remi François Vermeiren Director (*) Members of the Executive Committee Board of Statutory Auditors Mario Paolillo Chairman Aureliano Benedetti Auditor Maurizio Dallocchio Auditor Paolo Mazzi Auditor Enrico Vitali Auditor Stefania Bortoletti Auditor Antonio Ottavi (**) Auditor (**) Prof. Ottavi has resigned on January 19, 2004 Ethical Commitee Abel Matutes Juan Chairman Alberto Carmi Member Richard Gardner Member Mario Manuli Member Antonio Maria Marocco Member Rainer Stefano Masera Member Remi François Vermeiren Member Independent Auditors PricewaterhouseCoopers S.p.A. Contents 9 Letter to Stakeholders 12 Introduction and preparation
    [Show full text]
  • Sermig-Profile.Pdf
    Sermig Profile SERMIG, A STORY OF OPENNESS The story of Sermig is about dialogue, hospitality and faith. It is made of many different faces and ideals that, for the first time ever, allowed the transformation of a military arsenal into a place of peace. It all started in 1964 in Turin, thanks to Ernesto Olivero, his wife Maria and a group of young people committed to defeat hunger in the world. The did not have many means, but their dream of peace, solidarity and justice was strong and it showed them the right path to follow. On the 2nd of August 1983, they entered for the first time the old military arsenal of Turin. It was a factory of weapons during the Italian Risorgimento and the Two World Wars. Now a ruin, but beyond the first impression, the force of a prophecy stirring within it became stronger. A thousand people, both young and adults, came from all Italy and abroad to help refurbish it with their voluntary work and goodwill. Everyone brought to the Arsenal just what they had: materials, professionalism, money. Today, the Arsenal of Peace of Turin is the heart of a solidarity network spreading all over the world. It supports more than 3400 development projects in all the five continents: from Lebanon to Brazil, from Iraq to Rwanda, from Georgia to Bangladesh. It has organised more than 70 peacekeeping missions in the most terrible war zones and, for this reason, many personalities, including Mother Teresa, nominated Ernesto Olivero for the Nobel Peace Prize. Sermig wants to help both nearby and far away people: homeless people, women in need and whoever cannot manage to find a place for the night, food and health care.
    [Show full text]
  • La Memoria, Svelata
    TORINO LINGOTTO FIERE 13-17 MAGGIO 2010 Giovedì, domenica e lunedì dalle 10 alle 22 - Venerdì e sabato dalle 10 alle 23 La memoria, svelata. www.salonelibro.it Programma chiuso il 30 aprile e soggetto a eventuali variazioni. Gli aggiornamenti sono disponibili sul sito www.salonelibro.it Visual: InAdv Progetto grafico e impaginazione: semplice! Stampa: Print Time Presentazione Salone, ritorno al futuro Il Salone ritorna al futuro e si riprende il nome storico con cui nel 1988 mosse i primi passi a Torino Esposizioni. Un’edizione, la ventitreesima, all’insegna della solida continuità ma senza cedimenti. Della continuità perché - se è vero che per fruire del Quarto padiglione e dell’Oval si dovrà attendere il 2013 - registrare 62 espositori in lista d’attesa è un dato incoraggiante. Anzi, sorprendente se raffrontato alla crisi generale del settore, che in Europa ha colpito anche fiere importanti. Senza cedimenti perché le novità, dentro e intorno al Salone, anche stavolta sono perfino esorbitanti. Ad esempio il Bookstock Village, realizzato con il sostegno della Compagnia di San Paolo e dedicato ai giovani lettori, che è sempre meno un progetto speciale a latere e sempre più un’organica declinazione del tema principale con i suoi grandi autori. O la presen- za dell’India ospite d’onore, che non è solo il display della vivacità culturale di una fra le po- tenze emergenti del Terzo millennio ma anche l’occasione per stringere relazioni economiche fra i due Paesi. Assieme alla Camera di Commercio di Torino faremo il punto sulle opportunità di sviluppo Italia-India in un grande convegno assieme a big player come Fiat Group, Ferrero, Lavazza, UniCredit e Vodafone.
    [Show full text]
  • Ernesto Olivero Profile
    Ernesto Olivero Profile Ernesto Olivero was born in 1940 in Mercato San Severino (Salerno). In 1964, in Turin, he founded Sermig (“Servizio Missionario Giovani”, or “Young Missionary Service”) with his wife Maria and a group of friends. It was the beginning of a shared path based on global ethics and a common dream: defeat hunger with acts of justice and promote development and solidarity in third world countries. He used to work in a bank and has always been committed to help the weakest and the outcasts, in addition to participating in different missions around the world. He has three children and seven grandchildren, and young people have always been a priority for him. He wants to share with them an ideal to live for and help them rediscover the sense of their lives. Within Sermig, he created the Brotherhood of Hope, formed by young people and married couples, families, monks and nuns who spend their life to help the poor and the young, living according to the teachings of the Gospel and being a symbol of hope for everyone. Thanks to his determination, in 1983, Ernesto obtained an old military arsenal from the City of Turin and transformed it into the Arsenal of Peace. So, where many of the weapons used during the Two World Wars were forged, an urban monastery was created. It is open twenty- four hours a day and it represents a space for coexistence, dialogue, young education and hospitality for people in need. It provides a shelter for men and women who look for help to change their lives.
    [Show full text]
  • Directory of International Associations of the Faithfu
    1\TTRNATIOI\AL ASSOCIATIONS OF THE TAITHTUL It lRlEctt-olRY PONT'IF'ICAL (]OIN(ìTT- FOR'fHE LAITY trDITRl( lFl \'\l-l( lA\A PONTIFICAL COUNCIL FOR THE LAITY INTERNATIONAL ASSOCIATIONS OF THE FAITHFUL DIRECTORY LIBRERIA EDITRICE VATICANA © Copyright 2006 - Libreria Editrice Vaticana - 00120 Città del Vaticano Tel. (06) 698.85003 - Fax (06) 698.84716 ISBN 88-209-7763-X www.libreriaeditricevaticana.com CONTENTS Preface ............................... 11 DIRECTORY 1. Adsis Communities ...................... 18 2. Amigonian Cooperators .................... 20 3. Apostolic Movement of Schoenstatt .............. 22 4. Bread of Life Community ................... 25 5. Catholic Fraternity of Charismatic Covenant Communities and Fellowships ....................... 27 6. Catholic Integrated Community ................ 30 7. Catholic International Education Office ............ 33 8. Chemin Neuf Community ................... 35 9. Christian Life Community ................... 37 10. Christian Life Movement ................... 40 11. Claire Amitié ......................... 42 12. Community of the Beatitudes ................. 44 13. “Comunità Domenico Tardini” Association .......... 47 14. Conference of International Catholic Organisations ...... 49 15. Cooperators of Opus Dei ................... 51 16. Couples for Christ ....................... 52 17. Emmanuel Community .................... 54 18. Encounters of Married Couples ................ 57 19. Encounters of Youth Promotion ................ 59 20. Fondacio. Christians for the World .............
    [Show full text]
  • The 2014 Mediterranean Awards Are Conferred
    Redazione: 80133 Napoli – Via Depretis, 130 IL GIORNALE DELLA FONDAZIONE MEDITERRANEO Anno XVIII – n.2A – 27 ottobre 2014 The 2014 Mediterranean Awards are conferred Sˇ tefan Füle Romano Prodi Mediterranean Award Mediterranean Award In 2005 were instituted the HISTORY sections Architecture and Euro-Mediterranean Award In 1996 the Fondazione for Dialogue between Cultures Mediterraneo has founded the (the latter was instituted by Mediterranean Award (along Fondazione Mediterraneo in with its various sections) which partnership with the “Anna is granted yearly to personalities Lindh” Euro-Mediterranean of the political, cultural, Foundation for the Dialogue scientific, social and artistic between Cultures – the world who have contributed Fondazione Mediterraneo being with their action to reduce Head of its Italian Network). tensions and start an upgrading process of cultural differences In 2007 the section and shared values in the area Mediterranean Book Award, of the Greater Mediterranean. acknowledgment granted for translation, publication, This Award is considered promotion, circulation of one of the most prestigious literary works on the two acknowledgements in the world. shores was instituted. The Award has developed In 2008 the section Social as follows: Solidarity and in 2009 the section Environment and Co- In 1996 and in 1997 the Development was instituted. Fondazione Mediterraneo granted the Sarajevo Award In 2010 the sections Barack Obama, President of Usa – Mediterranean Award for Peace to poets of the Balkanic area. Ambassador of the In 1998 the sections Peace, Mediterranean, Inter-Faith Culture and Laboratorio Dialogue, Economy and Mediterraneo International Enterprise, Energy and Award have been instituted. Sustainable Development, The latter is granted every Cultural Heritage, Community year to the best short film Service, Civil Society were chosen by an international jury instituted.
    [Show full text]
  • SL Stanza Laboratorio 1925 – 2003
    Archivio Norberto Bobbio – Stanza Laboratorio SL Stanza Laboratorio 1925 – 2003 La documentazione della Stanza Laboratorio era collocata su scaffalature, tavoli e in parte sciolta su scrivanie. I titoli attribuiti ai Contenitori in cui è articolata la Stanza Laboratorio derivano dalla denominazione originale dei faldoni. L'ordine di elencazione dei Contenitori rispecchia la disposizione data da Pietro Polito. SL.1 Personaggi 1929 - 2003 1194 Raccolta di lavori e documentazione su Nicola Abbagnano 1967 - 2001 faldone 251 - Testo a stampa di Norberto Bobbio, “Discorso su Nicola Abbagnano (Salerno, 4 dicembre 1965)” estratto dal volume “Nicola Abbagnano. Scritti scelti” a cura di Giovanni de Crescenzo e Pietro Laveglia con introduzione di Norberto Bobbio, Taylor, Torino, 1967, pp.3-30 (2 copie); - testo dattiloscritto con correzioni e annotazioni manoscritte di Bobbio “Non è la prima volta che mi accade di parlare in pubblico di Nicola Abbagnano...” per il discorso alla cerimonia di presentazione del volume con bibliografia degli scritti di Nicola Abbagnano organizzata dall'Università di Torino, 22 giugno 1975 con programma; - testo a stampa di Norberto Bobbio, “Fu protagonista per oltre 50 anni” in La Stampa, 10 settembre 1990, p.1; - testo a stampa di Norberto Bobbio, “Abbagnano, amico di pensiero e di vita” in La Stampa, 11 settembre 1990, p.19 con fotocopia, necrologio di Nicola Abbagnano; - testo dattiloscritto di Bobbio “Commemorazione di Nicola Abbagnano” per la commemorazione tenuta presso l'Aula Magna dell'Università di Torino, 19 marzo 1991; scheda con titolo manoscritta di Bobbio “Abbagnano”; testi dattiloscritti di Gianni Vattimo, Silvio Paolini Merlo e s.a.; pubblicazioni in fotocopia; ritagli di giornale; programma delle giornate di studio “Nicola Abbagnano: un centenario”, Torino, 4-6 ottobre 2001, in cui è prevista una testimonianza di Bobbio il 6 ottobre; corrispondenza con lettera non firmata.
    [Show full text]
  • Acervo Presidencial Do Ex-Presidente Luiz Inácio Lula Da Silva
    Página 1 de 1132 Acervo presidencial do Ex-presidente Luiz Inácio Lula da Silva – Museológico Código Nome País Espécie Resumo LANELE MBEKI ÁFRICA DO SUL INTERIORES- GALHETEIRO EM FORMA DE ZEBRA (11X5X9 CM), COMPOSTO POR DUAS UTENSÍLIO DE PEÇAS EM CERÂMICA. FUNDO DA BASE COM ABERTURA TAMPADA COM 04ML055963M010 COZINHA-MESA ROLHA. ACOMPANHA CARTÃO DE APRESENTAÇÃO DA REMETENTE. ACONDICIONADO EM CAIXA AZUL MARINHO (22X21,5X16,5 CM) COM SÍMBOLO DA REPÚBLICA DA ÁFRICA DO SUL NA TAMPA. THABO MBEKI ÁFRICA DO SUL ARTES JOGO DE XADREZ CONTENDO: 01 (UM) TABULEIRO (39X39CM) MARCHETADO PLÁSTICAS/GRÁFICA EM MADEIRAS CLARA E ESCURA, CONTENDO OS SÍMBOLOS DAS TRIBOS SUL S-CONSTRUÇÃO AFRICANAS 'NDEBELE' E 'ZULU', DO GRUPO ÉTNICO NGUNI, E UMA PLAQUETA ARTÍSTICA DOURADA COM A INSCRIÇÃO 'NDEBELE VS ZULU - SOUTH AFRICA'; 16 (DEZESSEIS) ESCULTURAS EM ARGILA, SENDO DA TRIBO NDEBELE (MAIS CLAROS): 08 (OITO) GUERREIROS (PEÕES) (55MM), 02 (DUAS) OCAS (TORRES) 03LL000628M010 (65MM), 02 (DUAS) GIRAFAS (CAVALOS) (76MM), 02 (DOIS) DIVINER´S (BISPOS) (83MM), 01 (UM) HOMEM (REI) (87MM) E 01 (UMA) MULHER (RAINHA) (85MM); E DA TRIBO ZULU (MAIS NEGROS): 08 (OITO) GUERREIROS (PEÕES) (52MM), 02 (DUAS) OCAS (TORRES) (61MM), 02 (DUAS) ZEBRAS (CAVALOS) (70MM), 02 (DOIS) SANGOMA´S (BISPOS) (84MM), 01 (UM) CHEFE (REI) (88MM) E 01 (UMA) MATRONA (RAINHA) (89MM). ACOMPANHA FOLHETO EXPLICATIVO E CARTÃO DO SR. THABO MBEKI. ACONDICIONADO EM ESTOJO AZUL. THABO MBEKI ÁFRICA DO SUL ARTES ESCULTURA EM MADEIRA (17 E 18 CM), COM DETALHES EM PRATA 925, E PLÁSTICAS/GRÁFICA OUTROS PINTADOS À MÃO. DUAS FIGURAS HUMANAS, UM HOMEM E UMA S-ESCULTURA MULHER. ELE, DE TANGA, SEGURANDO ARCO E FLECHA; ELA, SEIOS DESNUDOS, DE CANGA, BASTÃO NA MÃO E CARREGANDO UMA TROUXA PELO OMBRO.
    [Show full text]