发表于《Aspects of Foreign Words/Loanwords in the Word’s language》 (The Multi-Faceted Nature of Language Policies that Aim to Standardize and Revive Language), Proceedings for 11th International Symposium, The National Institute for Japanese Language, p200-229, 2004, Tokyo. 11th International Symposium of NIJLA, Tokyo, March 2004 The Semantic Loanwords and Phonemic Loanwords in Chinese Language Feng Zhiwei KORTERM KAIST (Korea Advanced Institute of Science and Technology) IAL MOE (Institute of Applied Linguistics, Ministry of Education, China)
[email protected] The development of language is slow. In accordance with the historical development of the society of China,we divide the history of Chinese language into three periods: • Ancient Chinese [18 century B.C. 3 century Æ A.D. (Shang, Zhou, Qin, Han)], • Middle ancient Chinese [4 century A.D. Æ 12 century A.D. (six dynasties, Tang, Song)] • Modern Chinese [13 century A.D. Æ 20 century A.D. (Yuan, Ming, Qing)]. In this paper, we discuss the semantic loanwords and phonemic loanwords in ancient Chinese, middle ancient Chinese and modern Chinese. When the original words in donor language were borrowed and they become the loanwords in recipient language (Chinese), these original words in the donor language have to be translated. The translation approaches can be divided to three types: phonemic translation, semantic translation, semi-phonemic & semi-semantic translation. Because the writing system of Chinese language is Chinese character, and the Chinese character is not alphabetic writing system, so in the process of phonemic translation, only the transcription can be used, the transliteration which used for transfer for different alphabetic writing systems can not be used in Chinese loanwords, the transliteration is not impossible.