English Loanwords in the Icelandic Language of the Sea

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

English Loanwords in the Icelandic Language of the Sea HUGVÍSINDADEILD English Loanwords in the Icelandic Language of the Sea Particularly in the Jargon of Trawlermen Ritgerð til M.A.-prófs 05.16.95 Sverrir Konráðsson Maí 2005 Háskóli Íslands Hugvísindadeild Enskuskor English Loanwords in the Icelandic Language of the Sea Particularly in the Jargon of Trawlermen Ritgerð til M.A.-prófs Sverrir Konráðsson [email protected] Kt.: 190653-3239 Leiðbeinandi: Dr. Gauti Kristmannsson Maí 2005 © Sverrir Konráðsson, Kjarrmóar 36, 210 Gardabær, Iceland. All rights reserved. No part of the publication may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording or otherwise without the prior permission of the author. ii Table of Contents Preface and acknowledgements ....................................................................................... iii List of abbreviations ......................................................................................................... v Phonetic notation – list of symbols used in the thesis .................................................... vii Summary ........................................................................................................................... 1 Chapter 1 .......................................................................................................................... 2 1.0 Introduction .......................................................................................................... 2 1.1 On loanwords ........................................................................................................ 6 1.2 Linguistic purism ................................................................................................ 13 Chapter 2 ........................................................................................................................ 23 2.0 An overview of the history of fishing and trawling operations in Iceland ......... 23 2.1 Industrialization .................................................................................................. 26 2.2 Legislation on trawling ....................................................................................... 28 2.3 British trawlers in Icelandic waters .................................................................... 30 2.4 Interaction between Icelanders and British trawlermen ..................................... 31 2.5 The first Icelandic trawling companies .............................................................. 33 2.6 A developing new industry ................................................................................. 38 Chapter 3 ........................................................................................................................ 40 3.0 The Icelandic language of the sea and foreign borrowings ................................ 40 3.1 The trawlerman ................................................................................................... 45 3.2 A list of English loanwords, examples of usage and comments ........................ 50 3.3 Survey on the usage of English loanwords on board trawlers .......................... 129 Chapter 4 ...................................................................................................................... 133 4.0 Conclusions ...................................................................................................... 133 4.1 Bibliography (including works consulted but not cited in the thesis) .............. 139 iii Preface and acknowledgements Ships and the sea have always fascinated me. As a young boy I witnessed merchant ships sailing in and out of the Port of Reykjavík and I knew they were coming from countries far away on the other side of the Atlantic Ocean. To the young boy, they were tokens of life of adventure and excitement. My father brought me down to the quay and sometimes we went aboard a ship to talk to the watchman. The smell of the harbour was a mixture of exotic scents from the cargoes on the quay, fuel oil, fumes from the engines and fish from the fish factories. Trawlers were a source of excitement too, with their complex gear in disarray on the deck, bobbins on the quay, nets and miscellaneous mysteriously looking tackle and equipment with foreign-sounding names. It was my destiny many years later to become a deckhand on a merchant ship sailing from the Port of Reykjavík to foreign countries and continents. Later, I became a student at the College of Navigation in Reykjavík and received my master mariner’s certificate enabling me to become a mate and master on merchant ships of unlimited tonnage. After graduation, I flew to Ecuador and signed as second mate on a Danish merchant ship on a fixed route between the west coast ports of South America, North America and the Far East. Another dream had come true. I stood my watch on the bridge of a large freighter ploughing the waves of the Pacific Ocean. This was before the time of the global navigation systems. We found our way over the vast oceans by applying celestial navigation and the sextant was the mate’s best friend. After some years as a mate sailing between the continents of the world, I felt I had to fulfil another dream. During my days as a student in higher secondary grammar school, English had been my favourite subject. Therefore, in the autumn of 1984, I registered in the English Department of the University of Iceland. I gained my Bachelor of Arts degree in 1987. During the next two years, I studied for my Master of Arts degree. In 1990, I began to work on my M.A. thesis on English loanwords in the Icelandic language of the sea. One of my teachers, Magnús Fjalldal Ph.D. proposed this subject and told me that little or no work had been done on the numerous English borrowings in the trawling industry. Subsequently, in search of those borrowings, I read a large part of the biographies and autobiographies of Icelandic seamen, a great deal of the published material on nautical issues in Iceland, the complete history of marine salvage and shipwrecks in the 20th century as well as numerous Icelandic sea stories and accounts. In 1990, I became a translator at the Institute of Lexicography, which had taken on the task of translating a large amount of the European Union legislation for the Ministry for Foreign Affairs. Few years later, I was employed at the Ministry as a iv translator and system operator. My work on the thesis lay dormant during these years but every now and then I read sea stories and non-fiction on the subject of the sea to fulfil an ex sailor’s need for experiencing, now in my armchair, the adventurous life of the mariner. When our two little girls were born in 1997 and 1999, all work on the thesis was interrupted – my wife Dagný and I concentrated on the upbringing. In 2004, Dagný, assisted by Dr. Gauti Kristmannsson my old friend and co-student at the English Department earlier, urged me to resume my work on the old subject of the English loanwords. I decided to heed their call and requested a leave of absence from my present work at the Icelandic Maritime Administration (IMA). I am indebted to my director, Helgi Jóhannesson, and Director General of the IMA Hermann Guðjónsson for their support and for granting me a leave of absence of two months last winter so I could concentrate full-time on finalizing the paper. Several persons have been most helpful to me during my work on the thesis. My supervisor, Gauti Kristmannsson, was especially inspirational from the outset and optimistic when any doubts rose. I owe him for that. Magnús Fjalldal professor at the English Department urged me to take on this assignment initially and he was extremely helpful during the final stages, for which I am thankful. I would like to thank my colleague at the IMA, Kristján Sveinson mag. art. for his invaluable advice on the subject of history as well as his wise words in general. I would especially like to thank my mentor and friend, Guðjón Ármann Eyjólfsson former principal of the College of Navigation in Reykjavík, who read the first proof of the thesis with enthusiasm and encouraged me all the time, while being one of the group of former trawlermen advising in the process of writing the paper. Many thanks to my friend Ari Guðmundsson B.Sc. naval architect for his encouragement through the years and stimulating discussions on our favourite subject of ships and the sea. Also, I thank his father, Captain Guðmundur Arason for the enthusiastic contributions from his wealth of experience as seaman, first as a trawlerman in his youth and later master of merchant ships flying various flags. Moreover, I want to especially thank Ron Walker M.Sc. Germersheim Germany for proofreading the paper. Last but not least my sincere thanks are extended to my wife Dagný Þórgnýsdóttir M.A. for her encouraging advice, support and for reading the final proofs and likewise to my two little daughters, Edda Rún and Guðrún Lóa for their patience. Garðabær 25 May 2005 SK v List of abbreviations adv. adverb Arm. Armenian Cat. Catalan Catal. catalogue cogn. cognate Com. common comb. combination(s) Da. Danish dat. dative deriv. derivative Du. Dutch EFris. East Frisian Eng. English fem. feminine Fær. Faeroese G. German Goth. Gothic Gr. Greek Hind. Hindi, Hindustani Icel. Icelandic intr. intransitive It. Italian L. Latin LG. Low German masc. masculine MDu. Middle Dutch ME. Middle English med.L. Medieval Latin MHG. Middle High German MLG. Middle Low German mod.Du. Modern Dutch mod.F. Modern French mod.G.
Recommended publications
  • Classical and Modern Standard Arabic Marijn Van Putten University of Leiden
    Chapter 3 Classical and Modern Standard Arabic Marijn van Putten University of Leiden The highly archaic Classical Arabic language and its modern iteration Modern Standard Arabic must to a large extent be seen as highly artificial archaizing reg- isters that are the High variety of a diglossic situation. The contact phenomena found in Classical Arabic and Modern Standard Arabic are therefore often the re- sult of imposition. Cases of borrowing are significantly rarer, and mainly found in the lexical sphere of the language. 1 Current state and historical development Classical Arabic (CA) is the highly archaic variety of Arabic that, after its cod- ification by the Arab Grammarians around the beginning of the ninth century, becomes the most dominant written register of Arabic. While forms of Middle Arabic, a style somewhat intermediate between CA and spoken dialects, gain some traction in the Middle Ages, CA remains the most important written regis- ter for official, religious and scientific purposes. From the moment of CA’s rise to dominance as a written language, the whole of the Arabic-speaking world can be thought of as having transitioned into a state of diglossia (Ferguson 1959; 1996), where CA takes up the High register and the spoken dialects the Low register.1 Representation in writing of these spoken dia- lects is (almost) completely absent in the written record for much of the Middle Ages. Eventually, CA came to be largely replaced for administrative purposes by Ottoman Turkish, and at the beginning of the nineteenth century, it was function- ally limited to religious domains (Glaß 2011: 836).
    [Show full text]
  • The Icelandic Language at the Time of the Reformation: Some Reflections on Translations, Language and Foreign Influences
    THE ICELANDIC LANGUAGE AT THE TIME OF THE REFORMATION: SOME REFLECTIONS ON TRANSLATIONS, LANGUAGE AND FOREIGN INFLUENCES Veturliði Óskarsson (Uppsala University) Abstract The process of the Reformation in Iceland in its narrow sense is framed by the publication of the New Testament in 1540 and the whole Bible in 1584. It is sometimes believed that Icelandic language would have changed more than what it has, if these translations had not seen the day. During the 16th century, in all 51 books in Icelandic were printed. Almost all are translations, mostly from German. These books contain many loanwords, chiefly of German origin. These words are often a direct result of the Reformation, but some of them are considerably older. As an example, words with the German prefix be- were discussed to some length in the article. Some loanwords from the 16th century have lived on to our time, but many were either wiped out in the Icelandic language purism of the nineteenth and twentieth century, or never became an integrated part of the language, outside of religious and official texts. Some words even only show up in one or two books of the 16th century. The impact of the Reformation on the future development of the Icelandic language, other than a temporary one on the lexicon was limited, and influence on the (spoken) language of common people was probably little. Keywords The Icelandic Reformation, printed books, the New Testament, the Bible, loanwords, the German prefix be-. Introduction The Reformation in Iceland is dated to the year 1550, when the last Catholic bishop in Iceland, Jón Arason of the Hólar diocese in Northern Iceland, was executed.
    [Show full text]
  • A Case Study of Song Doc Community in Tran Van Thoi District, Camau Province
    TUMSAT-OACIS Repository - Tokyo University of Marine Science and Technology (東京海洋大学) Socio-cultural issues and development in a fishing community of southern Vietnam: a case study of Song Doc community in Tran Van Thoi district, Camau province 学位名 博士(海洋科学) 学位授与機関 東京海洋大学 学位授与年度 2014 学位授与番号 12614博甲第356号 URL http://id.nii.ac.jp/1342/00001095/ Doctoral Dissertation SOCIO-CULTURAL ISSUES AND DEVELOPMENT IN A FISHING COMMUNITY OF SOUTHERN VIETNAM: A CASE STUDY OF SONG DOC COMMUNITY IN TRAN VAN THOI DISTRICT, CAMAU PROVINCE March 2015 Graduate School of Marine Science and Technology Tokyo University of Marine Science and Technology Doctor Course of Applied Marine Environmental Studies Pham Thanh Duy TABLE OF CONTENTS CHAPTER 1: INTRODUCTION AND METHODOLOGY 1. Introduction 1 2. Research Methodology 5 CHAPTER 2: FISHERIES IN VIETNAM AND CAMAU PROVINCE 1. Fisheries in Vietnam 9 2. Fishery and the Fishing Industry in Camau 27 CHAPTER 3: THE ETHNOGRAPHICAL SETTING 1. Geographical Setting 33 2. Economics 38 CHAPTER 4: FISHIERMEN AND THEIR FAMILIES 1. Fishermen 50 2. Families 55 CHAPTER 5: ORGANIZATIONS AND SOCIETIES 1. State Organizations 66 2. Spontaneous Organizations and Societies 69 3. Relationship in Fishing 74 CHAPTER 6: RELIGIONS AND BELIEVES 1. Catholicism 80 2. Caodaism 85 3. Traditional Believes 88 CHAPTER 7: CONCLUSION 93 BIBLIOGRAPHY 95 LIST OF TABLES, MAPS AND PHOTOS 1. The Results of Fisheries Sector’s Production and Trading (1990 – 2012) 13 2. Marine Fish Landings 1913-2000 16 3. Sea Products in Vietnam form 2006 to 2012 17 4. Sea Products in Camau and Other Provinces in Mekong River Delta (Unit: ton) 31 5.
    [Show full text]
  • The Allocation of Fishing Rights in Uk Fisheries A
    THE ALLOCATION OF FISHING RIGHTS IN UK FISHERIES A. Hatcher* and A. Read** * Centre for the Economics and Management of Aquatic Resources (CEMARE) University of Portsmouth, Portsmouth PO4 8JF, United Kingdom <[email protected]> ** Danbrit Ship Management Ltd 8 Abbey Walk, Grimsby DN31 1NB, United Kingdom 1. INTRODUCTION 1.1 The UK fishing industry The United Kingdom has a long history of fishing, reflecting its position as an island with a relatively long coastline and its proximity to the productive fishing grounds of the European continental shelf, notably the North Sea, the English Channel and the West of Scotland. The UK fisheries are heterogeneous and this is reflected in a complex fleet structure. The shape of the modern UK fleet is the product of technological and market changes together with political developments, in particular the loss of access to traditional distant water grounds (particularly Iceland and Greenland) in the 1970s and the development of the Common Fisheries Policy (CFP) by the European Community (EC - which the UK joined in 1972). Under the CFP (see below) there have been national quotas for most stocks since the early 1980s, coupled with a succession of fleet reduction programmes (the so-called MAGPs or multi-annual guidance programmes). There are currently just over 8000 fishing vessels in the UK, although nearly three-quarters of these are inshore boats under 10m in length. Table 1 shows the trend in vessel numbers for the period 1994 to 1999 by vessel type (the “sectors” shown correspond to the classification used by the EC for measuring fleet size).
    [Show full text]
  • Language Resources for Icelandic
    Language Resources for Icelandic Sigrún Helgadóttir1,Eiríkur Rögnvaldsson2 (1)Stofnun Árna Magnússonar í íslenskum fræðum, Reykjavík Iceland (2)University of Iceland, Reykjavík Iceland [email protected], [email protected] ABSTRACT We describe the current status of Icelandic language technology with respect to available language resources and tools. The recent META-NET survey of the state of language tech- nology support for 30 languages clearly demonstrated that Icelandic lags behind almost all European languages in this respect. However, it is encouraging that as a result of the META-NORD project, almost all basic language resources for Icelandic are now available through the META-SHARE repository and the local site http://www.málföng.is/, many of them in standard formats and under standard CC or GNU licenses. This is a major achievement since many of these resources have either been unavailable up to now or only available through personal contacts. In this paper, we describe briefly most of the major resources that have been made accessible through META-SHARE; their type, content, size, format, and license scheme. It is emphasized that even though these resources are extremely valuable as a basis for further R&D work, Icelandic language technology is far from having become self-sustaining and the Icelandic language technology community will need support from partners in the Nordic countries and Europe if Icelandic is to survive in the Digital Age. KEYWORDS: Icelandic, Language Resources, Repositories, Licenses. 1 Introduction According to the survey of language technology support for European languages recently conducted by META-NET (http://meta-net.eu) and published in the series “Europe’s Languages in the Digital Age”, Icelandic is among the European languages that have the least support (Rögnvaldsson et al., 2012).
    [Show full text]
  • Language, Ideology and Politics in Croatia
    Language, Ideology and Politics in Croatia M at e k a p o v i ć University of Zagreb, Department of Linguistics, Faculty of Humanities and Social Sciences, Ivana Lučića 3, HR – 10 000 Zagreb, [email protected] SCN IV/2 [2011], 45–56 Izhajajoč deloma iz osnovnih tez svoje pred kratkim izšle knjige Čiji je jezik (Čigav je jezik?) avtor podaja pregled zapletenega odnosa med jezikom, ideologijo in politiko na Hrvaškem v preteklih dveh desetletjih, vključno z novimi primeri in razčlembami. Razprava se osredotoča na vprašanja, povezana s Hrvaško, ki so lahko zanimiva za tuje slaviste in jezikoslovce, medtem ko se knjiga (v hrvaščini) ukvarja s problemi jezika, politike, ideologije in družbenega jeziko- slovja na splošno. Based in part on his recent book Čiji je jezik? (Who does Language Belong to?), the author reviews the intricate relation of language, ideology, and politics in Croatia in the last 20 years, including new examples and analyses. The article emphasizes problems related to Croatia specifically, which might be of interest to foreign Slavists and linguists, while the monograph (in Croatian) deals with the prob- lems of language, society, politics, ideology, and sociolinguistics in general. Ključne besede: jezikovna politika, jezikovno načrtovanje, purizem, hrvaški jezik, jezik v nekdanji Jugoslaviji Key words: language politics, language planning, purism, Croatian language, language in former Yugoslavia Introduction1 The aim of this article is to provide a general and brief overview of some problems concerning the intricate relation of language, ideology, and politics in Croatia in the last 20 years. The bulk of the article consists of some of the 1 I would like to thank Marko Kapović for reading the first draft of the article carefully.
    [Show full text]
  • A History of Fishing - D.F
    THE ROLE OF FOOD, AGRICULTURE, FORESTRY AND FISHERIES IN HUMAN NUTRITION – Vol. II - A History of Fishing - D.F. Gartside and I.R. Kirkegaard A HISTORY OF FISHING D.F. Gartside Center for Coastal Management, Southern Cross University, Lismore, Australia I.R. Kirkegaard Department of Environment, Heritage and Aboriginal Affairs, Adelaide,Australia Keywords: Fisheries, traditional fishing, trawling, over-fishing, catch surplus, fish production, modeling, by-catch, marine mammals, mollusks, crustaceans, pollution, aquaculture, yield, harvestable surplus, exclusive economic zone, fishing quotas, hunter/gatherer, whales, fin fish, fishing property rights, fish extinction, biomass, recreational fishing, fish oil, fish meal, plankton, coral reefs, fish preservation, human nutrition, agriculture, fertilizer, pesticides Contents 1. Introduction to Fish 1.1. Fish/Human Interaction 1.2. Definition of “Fishes” 1.3. The Earliest Interactions between Humans and Fish 2. Fishing Methods, Trawling, and Influential Fish 2.1. Traditional Fishing Methods 2.2. The Development of Trawling 2.3. Influential Fish 3. Fish Surplus, Over-exploitation, and Extinction 3.1. Development of the Concept of Surplus 3.2. The Paradox of the Fishery: The Tragedy of the Commons, and Over-exploitation 3.3. Extinction 3.4. The Modern Era’s Conflicting Perceptions 4. Fisheries Science, Models, and Management 4.1. Early Steps in Fisheries Science: The Concept of Surplus Production 4.2. Fisheries Models in Fisheries Management: An Exact Science? 4.3. The Unintended Experiment—The Impact of the World Wars 4.4. The Modern Era of Fisheries Management 4.5. What Constitutes Successful Fisheries Management? 5. GlobalUNESCO Fish Issues – EOLSS 5.1. Global Fish Production 5.2.
    [Show full text]
  • The History of Industrial Marine Fisheries in Southeast Asia RAP PUBLICATION 2006/12
    RAP PUBLICATION 2006/12 The history of industrial marine fisheries in Southeast Asia RAP PUBLICATION 2006/12 The history of industrial marine fisheries in Southeast Asia by Gary R. Morgan and Derek J. Staples FOOD AND AGRICULTURE ORGANIZATION OF THE UNITED NATIONS REGIONAL OFFICE FOR ASIA AND THE PACIFIC Bangkok, 2006 i The designation and presentation of material in this publication do not imply the expression of any opinion whatsoever on the part of the Food and Agriculture Organization of the United Nations concerning the legal status of any country, territory, city or area of its authorities, or concerning the delimitation of its frontiers and boundaries. FAO 2006 NOTICE OF COPYRIGHT All rights reserved. Reproduction and dissemination of material in this information product for educational or other non-commercial purposes are authorized without any prior written permission from the copyright holders provided the source is fully acknowledged. Reproduction of material in this information product for sale or other commercial purposes is prohibited without written permission of the copyright holders. Applications for such permission should be addressed to the Senior Fishery Officer, FAO Regional Office for Asia and the Pacific, Maliwan Mansion, 39 Phra Athit Road, Bangkok 10200, Thailand. For copies write to: The Senior Fishery Officer FAO Regional Office for Asia and the Pacific Maliwan Mansion, 39 Phra Athit Road Bangkok 10200 THAILAND Tel: (+66) 2 697 4000 Fax: (+66) 2 697 4445 E-mail: [email protected] ii FOREWORD Introduction of industrial fishing and more effective fishing technologies resulted in extremely rapid growth in production from wild marine fish stocks in the Southeast Asia region.
    [Show full text]
  • University of Cincinnati
    UNIVERSITY OF CINCINNATI Date: April 28, 2006 I, Kristín Jónína Taylor, hereby submit this work as part of the requirements for the degree of: Doctorate of Musical Arts in: Piano Performance It is entitled: Northern Lights: Indigenous Icelandic Aspects of Jón Nordal´s Piano Concerto This work and its defense approved by: Chair: Dr. Steven J. Cahn Professor Frank Weinstock Professor Eugene Pridonoff Northern Lights: Indigenous Icelandic Aspects of Jón Nordal’s Piano Concerto A DMA Thesis submitted to the Division of Graduate Studies and Research of the University of Cincinnati in partial fulfillment of the requirements for the degree of DOCTOR OF MUSICAL ARTS in the Performance Studies Division of the College–Conservatory of Music 28 December 2005 by Kristín Jónína Taylor 139 Indian Avenue Forest City, IA 50436 (641) 585-1017 [email protected] B.M., University of Missouri, Kansas City, 1997 M.M., University of Missouri, Kansas City, 1999 Committee Chair: ____________________________ Steven J. Cahn, Ph.D. Abstract This study investigates the influences, both domestic and foreign, on the composition of Jón Nordal´s Piano Concerto of 1956. The research question in this study is, “Are there elements that are identifiable from traditional Icelandic music in Nordal´s work?” By using set theory analysis, and by viewing the work from an extramusical vantage point, the research demonstrated a strong tendency towards an Icelandic voice. In addition, an argument for a symbiotic relationship between the domestic and foreign elements is demonstrable. i ii My appreciation to Dr. Steven J. Cahn at the University of Cincinnati College- Conservatory of Music for his kindness and patience in reading my thesis, and for his helpful comments and criticism.
    [Show full text]
  • Usage of Urdu As the Language of Elitism Among the Muslims of the Northern and the Deccan Parts of India: a Socio-Cultural Review
    Middle Eastern Journal of Research in Education and Social Sciences (MEJRESS) Website: http://bcsdjournals.com/index.php/mejrhss ISSN 2709-0140 (Print) and ISSN 2709-152X (Online) Vol.1, Issue 2, 2020 DOI: https://doi.org/10.47631/mejress.v1i2.28 Usage of Urdu as the Language of Elitism among the Muslims of the Northern and the Deccan parts of India: A Socio-Cultural Review Arshi Siddiqui, 1 Ismail Siddiqui 2 1 PhD, Barkatullah University, Bhopal (M.P), India. 2 Integrated Masters, Development Studies, IIT Madras, Chennai, (T.N), India Abstract Article Info Purpose: The paper examines how Urdu evolved from the language of the Article history: rulers to the lingua franca of Muslims in the modern times. The paper Received: 02 September 2020 attempts to highlight how Urdu is still being used as an identity marker for Revised: 08 October 2020 Muslims with respect to the other communities and is a source of Accepted: 18 October 2020 ascendancy, an achieved elitist status within the Muslims of the North and Deccan. Keywords: Approach/Methodology/Design: Socio-cultural analysis. Findings: The usage of Urdu as a political instrument by the Muslim Sociolinguistics, League and the cultural influence the language has exerted on the Muslim Urdu, community led to its usage as a source of elitism within the community in the South Asia, modern times. The analysis indicates that there is harking back to the highly Indian Muslims, Persianised, nastaliq form of Urdu, which was manifested in its literature in Elitism the twentieth century as the pure, hegemonic and the aspired language, true to the identity of the community.
    [Show full text]
  • Bibliomara: an Annotated Indexed Bibliography of Cultural and Maritime Heritage Studies of the Coastal Zone in Ireland
    BiblioMara: An annotated indexed bibliography of cultural and maritime heritage studies of the coastal zone in Ireland BiblioMara: Leabharliosta d’ábhar scríofa a bhaineann le cúltúr agus oidhreacht mara na hÉireann (Stage I & II, January 2004) Max Kozachenko1, Helen Rea1, Valerie Cummins1, Clíona O’Carroll2, Pádraig Ó Duinnín3, Jo Good2, David Butler1, Darina Tully3, Éamonn Ó Tuama1, Marie-Annick Desplanques2 & Gearóid Ó Crualaoich 2 1 Coastal and Marine Resources Centre, ERI, UCC 2 Department of Béaloideas, UCC 3 Meitheal Mara, Cork University College Cork Department of Béaloideas Abstract BiblioMara: What is it? BiblioMara is an indexed, annotated bibliography of written material relating to Ireland’s coastal and maritime heritage; that is a list of books, articles, theses and reports with a short account of their content. The index provided at the end of the bibliography allows users to search the bibliography using keywords and authors’ names. The majority of the documents referenced were published after the year 1900. What are ‘written materials relating to Ireland’s coastal heritage’? The BiblioMara bibliography contains material that has been written down which relates to the lives of the people on the coast; today and in the past; their history and language; and the way that the sea has affected their way of life and their imagination. The bibliography attempts to list as many materials as possible that deal with the myriad interactions between people and their maritime surroundings. The island of Ireland and aspects of coastal life are covered, from lobster pot making to the uses of seaweed, from the fate of the Spanish Armada to the future of wave energy, from the sailing schooner fleets of Arklow to the County Down herring girls, from Galway hookers to the songs of Tory Islanders.
    [Show full text]
  • Does the Nordic Region Speak with a FORKED Tongue?
    Does the Nordic Region Speak with a FORKED Tongue? The Queen of Denmark, the Government Minister and others give their views on the Nordic language community KARIN ARVIDSSON Does the Nordic Region Speak with a FORKED Tongue? The Queen of Denmark, the Government Minister and others give their views on the Nordic language community NORD: 2012:008 ISBN: 978-92-893-2404-5 DOI: http://dx.doi.org/10.6027/Nord2012-008 Author: Karin Arvidsson Editor: Jesper Schou-Knudsen Research and editing: Arvidsson Kultur & Kommunikation AB Translation: Leslie Walke (Translation of Bodil Aurstad’s article by Anne-Margaret Bressendorff) Photography: Johannes Jansson (Photo of Fredrik Lindström by Magnus Fröderberg) Design: Mar Mar Co. Print: Scanprint A/S, Viby Edition of 1000 Printed in Denmark Nordic Council Nordic Council of Ministers Ved Stranden 18 Ved Stranden 18 DK-1061 Copenhagen K DK-1061 Copenhagen K Phone (+45) 3396 0200 Phone (+45) 3396 0400 www.norden.org The Nordic Co-operation Nordic co-operation is one of the world’s most extensive forms of regional collaboration, involving Denmark, Finland, Iceland, Norway, Sweden, and the Faroe Islands, Greenland, and Åland. Nordic co-operation has firm traditions in politics, the economy, and culture. It plays an important role in European and international collaboration, and aims at creating a strong Nordic community in a strong Europe. Nordic co-operation seeks to safeguard Nordic and regional interests and principles in the global community. Common Nordic values help the region solidify its position as one of the world’s most innovative and competitive. Does the Nordic Region Speak with a FORKED Tongue? The Queen of Denmark, the Government Minister and others give their views on the Nordic language community KARIN ARVIDSSON Preface Languages in the Nordic Region 13 Fredrik Lindström Language researcher, comedian and and presenter on Swedish television.
    [Show full text]