Foreign Words and the Automatic Processing of Arabic Social Media Text Written in Roman Script

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Foreign Words and the Automatic Processing of Arabic Social Media Text Written in Roman Script Foreign Words and the Automatic Processing of Arabic Social Media Text Written in Roman Script Ramy Eskander, Mohamed Al-Badrashiny†, Nizar Habash‡ and Owen Rambow Center for Computational Learning Systems, Columbia University {reskander,rambow}@ccls.columbia.edu †Department of Computer Science, The George Washington University †[email protected] ‡Computer Science Department, New York University Abu Dhabi ‡[email protected] Abstract This situation is exacerbated in the case of Ara- bic social media. There are three principal rea- Arabic on social media has all the prop- sons. First, the Arabic language is a collection of erties of any language on social media varieties: Modern Standard Arabic (MSA), which that make it tough for natural language is used in formal settings, and different forms of processing, plus some specific problems. Dialectal Arabic (DA), which are commonly used These include diglossia, the use of an informally. This situation is referred to as “diglos- alternative alphabet (Roman), and code sia”. MSA has a standard orthography, while switching with foreign languages. In this the dialects do not. What is used in Arabic so- paper, we present a system which can cial media is typically DA. This means that there process Arabic written in Roman alpha- is no standard orthography to begin with, result- bet (“Arabizi”). It identifies whether each ing in an even broader variation in orthographic word is a foreign word or one of an- forms found. Diglossia is seen in other linguistic other four categories (Arabic, name, punc- communities as well, including German-speaking tuation, sound), and transliterates Arabic Switzerland, in the Czech Republic, or to a some- words and names into the Arabic alphabet. what lesser extent among French speakers. Sec- We obtain an overall system performance ond, while both MSA and DA are commonly writ- of 83.8% on an unseen test set. ten in the Arabic script, DA is sometimes writ- 1 Introduction ten in the Roman script. Arabic written in Roman is often called “Arabizi”. It is common in other Written language used in social media shows dif- linguistic communities as well to write informal ferences from that in other written genres: the communication in the Roman alphabet rather than vocabulary is informal (and sometimes the syn- in the native writing system, for example, among tax is as well); there are intentional deviations South Asians. And third, educated speakers of from standard orthography (such as repeated let- Arabic are often bilingual or near-bilingual speak- ters for emphasis); there are typos; writers use ers of another language as well (such as English non-standard abbreviations; non-linguistic sounds or French), and will code switch between DA and are written (haha); punctuation is used creatively; the foreign language in the same utterance (and non-linguistic signs such as emoticons often com- sometimes MSA as well). As is well known, code pensate for the absence of a broader communica- switching is common in many linguistic commu- tion channel in written communication (which ex- nities, for example among South Asians. cludes, for example, prosody or visual feedback); and, most importantly for this paper, there fre- In this paper, we investigate the issue of pro- quently is code switching. These facts pose a well- cessing Arabizi input with code switching. There known problem for natural language processing of are two tasks: identification of tokens that are social media texts, which has become an area of not DA or MSA (and should not be transliterated interest as applications such as sentiment analy- into Arabic script for downstream processing), and sis, information extraction, and machine transla- then the transliteration into Arabic script of the tion turn to this genre. parts identified as DA or MSA. In this paper, we 1 Proceedings of The First Workshop on Computational Approaches to Code Switching, pages 1–12, October 25, 2014, Doha, Qatar. c 2014 Association for Computational Linguistics use as a black box an existing component that we work on Arabic yet. We give a brief summary of developed to transliterate from Arabizi to Arabic relevant work on Arabic. script (Al-Badrashiny et al., 2014). This paper Darwish et al. (2012) discuss NLP problems in concentrates on the task of identifying which to- retrieving Arabic microblogs (tweets). They dis- kens should be transliterated. A recent release cuss many of the same issues we do, notably the of annotated data by the Linguistic Data Consor- problems arising from the use of DA such as the tium (LDC, 2014c; Bies et al., 2014) has enabled lack of a standard orthography. However, they do novel research on this topic. The corpus pro- not deal with DA written in the Roman alphabet vides each token with a tag, as well as a translit- (though they do discuss non-Arabic characters). eration if appropriate. The tags identify foreign There is some work on code switching be- words, as well as Arabic words, names, punctua- tween Modern Standard Arabic (MSA) and di- tion, and sounds. Only Arabic words and names alectal Arabic (DA). Zaidan and Callison-Burch are transliterated. (Note that code switching is not (2011) are interested in this problem at the inter- distinguished from borrowing.) Emoticons, which sentence level. They crawl a large dataset of may be isolated or part of an input token, are also MSA-DA news commentaries. They use Ama- identified, and converted into a conventional sym- zon Mechanical Turk to annotate the dataset at the bol (#). This paper presents taggers for the tags, sentence level. Then they use a language model- and an end-to-end system which takes Arabizi in- ing approach to predict the class (MSA or DA) put and produces a complex output which consists for an unseen sentence. There is other work on of a tag for each input token and a transliteration dialect identification, such as AIDA (Elfardy et of Arabic words and names into the Arabic script. al., 2013; Elfardy et al., 2014). In AIDA, some To our knowledge, this is the first system that han- statistical and morphological analyses are applied dles the complete task as defined by the LDC data. to capture code switching between MSA and DA This paper focuses on the task of identifying for- within the same sentence. Each word in the sen- eign words (as well as the other tags), on creating tence is tagged to be either DA or MSA based a single system, and on evaluating the system as a on the context. The tagging process mainly de- whole. pends on the language modeling (LM) approach, This paper makes three main contributions. but if a word is unknown in the LM, then its tag is First, we clearly define the computational prob- assigned through MADAMIRA, a morphological lem of dealing with social media Arabizi, and pro- disambiguator Pasha et al. (2014). pose a new formulation of the evaluation metric Lui et al. (2014) proposed a system that does for the LDC corpus. Second, we present novel language identification in multilingual documents, modules for the detection of foreign words as well using a generative mixture model that is based as of emoticons, sounds, punctuation marks, and on supervised topic modeling algorithms. This is names in Arabizi. Third, we compose a single sys- similar to our work in terms of identifying code tem from the various components, and evaluate the switching. However, our system deals with Ara- complete system. bizi, a non-standard orthography with high vari- This paper is structured as follows. We start by ability, making the identification task much harder. presenting related work (Section 2), and then we Concerning specifically NLP for Arabizi, Dar- present relevant linguistic facts and explain how wish (2013) (published in an updated version as the data is annotated (Section 3). After summariz- (Darwish, 2014)) is similar to our work in that ing our system architecture (Section 4) and exper- he identifies English in Arabizi text and he also imental setup (Section 5), we present our systems transliterates Arabic text from Arabizi to Arabic for tagging in Sections 6, 7 and 8. The evaluation script. We compare our transliteration method to results are presented in Section 9. his in Al-Badrashiny et al. (2014). For identifi- cation of non-Arabic words in Arabizi, Darwish 2 Related Work (2013) uses word and sequence-level features with While natural language processing for English in CRF modeling; while we use SVMs and decision social media has attracted considerable attention trees. Darwish (2013) identifies three tags: Ara- recently (Clark and Araki, 2011; Gimpel et al., bic, foreign and others (such as email addresses 2011; Gouws et al., 2011; Ritter et al., 2011; Der- and URLs). In contrast, we identify a bigger czynski et al., 2013), there has not been much set: Arabic, foreign, names, sounds, punctuation 2 and emoticons. Furthermore, Darwish (2013) uses T (which itself can be also be represented using around 5K words for training his taggers and 3.5K the digit “6”). words for testing; this is considerably smaller than Text written in Arabizi also tends to have a large our training and test sets of 113K and 32K words, number of foreign words, that are either borrow- respectively. ings such as telephone, or code switching, such Chalabi and Gerges (2012) presented a hybrid as love you!. Note that Arabizi often uses the approach for Arabizi transliteration. Their work source language orthography for borrowings (es- does not address the detection of English words, pecially recent borrowings), even if the Arabic punctuation, emoticons, and so on. They also do pronunciation is somewhat modified. As a re- not handle English when mixed with Arabizi. sult, distinguishing borrowings from code switch- Voss et al.
Recommended publications
  • ב Bet ה Heh ו Vav ט Tet י Yod ך מ Mem ם
    Exercise 1A: Writing the Hebrew Square Script Using the examples at the right, practice writing out the Hebrew characters on the lines provided for you. Be sure to accurately reflect the position of the letter in relation to the base line. Boxes are used to indicate final forms. Letter Name aleph א aleph bet ב bet gimel ג gimel dalet ד dalet heh ה heh vav ו vav zayin ז zayin .het ח ḥet tet ט tet yod י kaph כ yod ך kaph final kaph lamed ל mem מ lamed ם mem 3 Exercise 1A: Writing tHe Hebrew SquAre Script final mem Letter Name nun נ ן nun final nun samek ס samek ayin ע pe פ ayin ף pe final pe tsade צ ץ tsade final tsade qoph ק qoph resh ר resh שׂ sin sin shin ׁש shin tav ת tav NAme: __________________________________________________ Exercise 1A: Writing tHe Hebrew SquAre Script 4 Exercise 1B: Reading Proper Names In this exercise you will practice identifying the Hebrew consonants by reading familiar proper names. Write the English name in the space to the left of the Hebrew name. Since the alphabet has no vowels, you will have to provide vowel sounds to recognize each word. Start by trying an “a” vowel between each con- sonant. The “a” vowel is the most common vowel in Hebrew and, while it will not always be the correct one, it should help you recognize these names. לבן Laban יעקב אסתר אברהם עבדיה יצחק יחזקאל יׂשראל דוד רבקה נחמיה נבכדנאזר ירבעם ירדן מרדכי מׁשה דברה גלית יׁשמעאל עׂשו 5 Exercise 1B: ReAding Proper NAmes Exercise 1C: Hebrew Cursive (Optional) Using the examples shown, practice writing out the cursive Hebrew characters on the lines provided for you.
    [Show full text]
  • L2/20-246 Teeth and Bellies: a Proposed Model for Encoding Book Pahlavi
    L2/20-246 Teeth and bellies: a proposed model for encoding Book Pahlavi Roozbeh Pournader (WhatsApp) September 7, 2020 Background In Everson 2002, a proposal was made to encode a unified Avestan and Pahlavi script in the Unicode Standard. The proposal went through several iterations, eventually leading to a separate encoding of Avestan as proposed by Everson and Pournader 2007a, in which Pahlavi was considered non-unifiable with Avestan due to its cursive joining property. The non-cursive Inscriptional Pahlavi (Everson and Pournader 2007b) and the cursive Psalter Pahlavi (Everson and Pournader 2011) were later encoded too. But Book Pahlavi, despite several attempts (see the Book Pahlavi Topical Document list at https://unicode.org/L2/ topical/bookpahlavi/), remains unencoded. Everson 2002 is peculiar among earlier proposals by proposing six Pahlavi archigraphemes, including an ear, an elbow, and a belly. I remember from conversations with Michael Everson that he intended these to be used for cases when a scribe was just copying some text without understanding the underlying letters, considering the complexity of the script and the loss of some of its nuances to later scribes. They could also be used when modern scholars wanted to represent a manuscript as written, without needing to over-analyze potentially controversial readings. Meyers 2014 takes such a graphical model to an extreme, trying to encode pieces of the writing system, most of which have some correspondence to letters, but with occasional partial letters (e.g. PARTIAL SHIN and FINAL SADHE-PARTIAL PE). Unfortunately, their proposal rejects joining properties for Book Pahlavi and insists that “[t]he joining behaviour of the final stems of the characters in Book Pahlavi is more similar to cursive variants of Latin than to Arabic”.
    [Show full text]
  • Lol Text Message Game
    Lol Text Message Game Sometimes uncheckable Ulberto bethinking her unsolidity spasmodically, but bodiless Valentine wreaks broadside or backlash squeakingly. Nativist or multistory, Zane never transilluminate any physique! Tamas garnish his corrupter spares meanwhile or perspicaciously after Lee derequisition and unstepping prescriptively, good and assuming. How to balloon in Valorant while accurate're in middle of surface match. Start doing work email we text game, lol text messages from companies and texting games to reload. The game to your concert ticket is normally would after players on all lower the next day rolls around. My biggest problem is using time. Older millennials grew up with AIM which had its own, bees, your experience of the site and the services we are able to offer may be impacted by blocking some types of cookies. This was about beating COVID. Choose which categories you take screenshots on for their message game where they actually add that not providing additional information displayed on your team as disastrous as my text. Losses under 20 minutes include 1 additional free game. Afraid of lol i believe in lol text messages, but we look and format is an incremental step up. Have put forward with hostility towards a message game text game chat using the oldest message slang to action continues to. Or even necessarily around racing. What LMAO Means OMG ROFL BRB TTYL SMH LOL IDC. What does lol text. Surprises menu in the option for fun games, manually increment this work right situation are super relevant and i ever. This inspired me to kernel and distinct some of being hilarious acronyms in my latest post.
    [Show full text]
  • Physical Education Vocabulary (K-12)
    Physical Education Vocabulary (K-12) A Acceleration The rate of change of velocity over time (where velocity is the rate of change of position with respect to direction). Aerobic Activity Steady activity in which the heart can supply all the oxygen the muscles need. "With Oxygen" Aerobic Endurance The body's ability to take in and use oxygen so the muscles can keep working. The most important element of fitness. Agility The ability to change the position of your body and/or its parts quickly and accurately. Anaerobic Activity "Without oxygen." Activities for which the body can't supply enough oxygen to keep going for long periods of time. Assessment of physical activities A process of judging/grading a persons level in relation to a set of criteria. In GCSE this involves a process of planning, performing, evaluating, analysing, and improving chosen physical activities. B Balance The ability of the body to maintain or regain stability. Bench Press Lay on bench, flat on back. Press from chest to full extension. Bicep Muscle The large muscle in the front part of the upper arm. Body Composition The relative proportions of fat and lean (non-fat) body mass. Body Mass Index (BMI) A formula that determines a healthy body weight based on height. C Cardiovascular Endurance The heart, lungs, and blood vessels work together as a team to allow one to stay active and exercise for a long period of time. Cardiovascular Fitness Ability of the heart, lungs, and blood vessels to function efficiently when a person exercises the body. Circuit Training Training that uses a circuit of exercises around a number of different work stations.
    [Show full text]
  • Deciphering L33tspeak
    Ghent University Faculty of Arts and Philosophy Thesis Deciphering L33t5p34k Internet Slang on Message Boards Supervisor: Master Paper submitted in partial fulfilment of Prof. Anne-Marie Simon-Vandenbergen the requirements for the degree of ―Master in de Taal- en Letterkunde – Afstudeerrichting: Engels‖ By Eveline Flamand 2007-2008 i Acknowledgements I would like to thank my promoter, professor Anne-Marie Vandenbergen, for agreeing on supervising this perhaps unconventional thesis. Secondly I would like to mention my brother, who recently graduated as a computer engineer and who has helped me out when my knowledge on electronic technology did not suffice. Niels Cuelenaere also helped me out by providing me with some material and helping me with a Swedish translation. The people who came up to me and told me they would like to read my thesis, have encouraged me massively. In moments of doubt, they made me realize that there is an audience for this kind of research, which made me even more determined to finish this thesis successfully. Finally, I would also like to mention the members of the Filologica forum, who have been an inspiration for me. ii Index 1. Introduction .......................................................................................................................... 1 2. Methodology ......................................................................................................................... 1 2.1 4chan ...............................................................................................................................
    [Show full text]
  • Writing Arabizi: Orthographic Variation in Romanized
    WRITING ARABIZI: ORTHOGRAPHIC VARIATION IN ROMANIZED LEBANESE ARABIC ON TWITTER ! ! ! ! Natalie!Sullivan! ! ! ! TC!660H!! Plan!II!Honors!Program! The!University!of!Texas!at!Austin! ! ! ! ! May!4,!2017! ! ! ! ! ! ! ! _______________________________________________________! Barbara!Bullock,!Ph.D.! Department!of!French!&!Italian! Supervising!Professor! ! ! ! ! _______________________________________________________! John!Huehnergard,!Ph.D.! Department!of!Middle!Eastern!Studies! Second!Reader!! ii ABSTRACT Author: Natalie Sullivan Title: Writing Arabizi: Orthographic Variation in Romanized Lebanese Arabic on Twitter Supervising Professors: Dr. Barbara Bullock, Dr. John Huehnergard How does technology influence the script in which a language is written? Over the past few decades, a new form of writing has emerged across the Arab world. Known as Arabizi, it is a type of Romanized Arabic that uses Latin characters instead of Arabic script. It is mainly used by youth in technology-related contexts such as social media and texting, and has made many older Arabic speakers fear that more standard forms of Arabic may be in danger because of its use. Prior work on Arabizi suggests that although it is used frequently on social media, its orthography is not yet standardized (Palfreyman and Khalil, 2003; Abdel-Ghaffar et al., 2011). Therefore, this thesis aimed to examine orthographic variation in Romanized Lebanese Arabic, which has rarely been studied as a Romanized dialect. It was interested in how often Arabizi is used on Twitter in Lebanon and the extent of its orthographic variation. Using Twitter data collected from Beirut, tweets were analyzed to discover the most common orthographic variants in Arabizi for each Arabic letter, as well as the overall rate of Arabizi use. Results show that Arabizi was not used as frequently as hypothesized on Twitter, probably because of its low prestige and increased globalization.
    [Show full text]
  • Psalms 119 & the Hebrew Aleph
    Psalms 119 & the Hebrew Aleph Bet - Part 17 The seventeenth letter of the Hebrew alphabet is called “Pey” (sounds like “pay”). It has the sound of “p” as in “park”. Pey has the numeric value of 80. In modern Hebrew, the letter Pey can appear in three forms: Writing the Letter: Pey Note: Most people draw the Pey in two strokes, as shown. The dot, or “dagesh” mark means the pey makes the “p” sound, as in “park”. Note: The sole difference between the letter Pey and the letter Fey is the presence or absence of the dot in the middle of the letter (called a dagesh mark). When you see the dot in the middle of this letter, pronounce it as a "p"; otherwise, pronounce it as "ph" (or “f”). Five Hebrew letters are formed differently when they appear as the last letter of a word (these forms are sometimes called "sofit" (pronounced "so-feet") forms). Fortunately, the five letters sound the same as their non-sofit cousins, so you do not have to learn any new sounds (or transliterations). The Pey (pronounced “Fey” sofit has a descending tail, as shown on the left. Pey: The Mouth, or Word The pictograph for Pey looks something like a mouth, whereas the classical Hebrew script (Ketav Ashurit) is constructed of a Kaf with an ascending Yod: Notice the “hidden Bet” within the letter Pey. This shape of the letter is required when a Torah scribe writes Torah scrolls, or mezzuzahs. From the Canaanite pictograph, the letter morphed into the Phoenician ketav Ivri, to the Greek letter (Pi), which became the Latin letter “P.” means “mouth” and by extension, “word,” “expression,” “vocalization,” and “speech”.
    [Show full text]
  • I Know Your Child Is Excited to Get Back to School and All the Fun Activities Farley Has to Offer
    WELCOME BACK!! I know your child is excited to get back to school and all the fun activities Farley has to offer. Physical Education is one of those important activities and depending on the grade of your child, he/she will be participating daily in PE class. (K-2) 4 – 6 grades has PE twice a week for 40 minutes (M-W or T-Th and alternating Fridays) Your child will experience a wide variety of healthy lifestyle activities that will promote, encourage and reinforce positive health habits. My main emphasis is on PARTICIPATION and learning to enjoy movement, therefore, students are required to wear, for their SAFETY and SAFETY OF OTHERS and to reinforce healthy practices, a non-marking sole tennis shoe that stays securely on the foot. (sandals, boots, cleats ect. will not be acceptable and participation will not be allowed) If your child is ILL or INJURED, a note from a doctor or parent is REQUIRED for a child to be excused from PE class. After 3 consecutive days, a doctors’ note is REQUIRED to be excused. Please give note to Ms Salmans. Fitness testing (Fitnessgram) is administered twice a year (fall and spring) for grades 4-6th. Data is used to develop curriculum based on needs of students and students learn to evaluate personal fitness goals. Reports are sent home in the spring. Jump Rope For Heart is a yearly event (Jan/Feb) in PE class at Farley. (K-6) In conjunction with our jump rope unit, we learn about cardiovascular fitness and raise funds for the American Heart Association.
    [Show full text]
  • The Canaanite Languages
    CHAPTER 20 THE CANAANITE LANGUAGES Aren M. Wilson-Wright 1 INTRODUCTION The Canaanite languages include Ammonite, Amarna Canaanite, Edomite, Hebrew, Moabite, Phoenician and the language of the Deir ʕAllā plaster text (from here on, sim- ply Deir ʕAllā) (Pat-El and Wilson-Wright 2015, 2016). Together with Aramaic, they form the Aramaeo-Canaanite subgroup of Northwest Semitic (Pat-El and Wilson-Wright, forthc.). As a family, the Canaanite languages are attested from roughly 1360 BCE to 400 CE with Proto-Canaanite dating no earlier than 1550 BCE (Wilson-Wright, forthc.). The Canaanite languages were originally attested in what is today Israel (Hebrew), Western Jordan (Ammonite, Deir ʕAllā, Edomite and Moabite) and the coast of Lebanon (Phoe- nician). Beginning around 1000 BCE, Phoenician seafarers, traders and colonists spread their language across the Mediterranean basin, to sites in Cyprus, North Africa and Spain. With the exception of Phoenician, speakers of Canaanite languages never wielded much political power, and their languages only ever assumed regional importance. Phoenician, by contrast, was the language of the Carthaginian Empire and continued to serve as a lingua franca in North Africa after the fall of Carthage in 146 BCE. Because Hebrew is treated separately in Chapters 21 and 22, this chapter will focus on the other six Canaanite languages with occasional references to Hebrew when necessary. Texts in the Canaanite languages represent a variety of genres, including monumen- tal, votive and dedicatory inscriptions as well as narratives, epitaphs, financial docu- ments and letters. Edomite is attested in a single late 7th- or early 6th-century BCE letter.
    [Show full text]
  • Netlingo List of Chat Acronyms & Text Shorthand
    NetLingo List of Chat Acronyms & Text Shorthand a.k.a. Internet acronyms, text message jargon, abbreviations, initialisms, cyberslang, leetspeak, SMS code, textese With hundreds of millions of people texting regularly, it's no wonder you've seen this cryptic looking code! Commonly used wherever people get online -- including IMing, SMSing, cell phones, Blackberries, PDAs, Web sites, games, newsgroup postings, in chat rooms, on blogs, or on social media -- these abbreviations are used by people around the world to communicate with each other. NetLingo is also tracking a global list of worldwide text terms and international online jargon! • !I have a comment • *$Starbucks • **//it means wink wink, nudge nudge • ,!!!!Talk to the hand • 02Your (or my) two cents worth, also seen as m.02 • 10QThank you • 1174Nude club • 121One to one • 1337Elite -or- leet -or- L337 • 14it refers to the fourteen words • 143I love you • 1432I Love You Too • 14AA41One for All and All for One • 182I hate you • 187it means murder/ homicide • 190 hand • 1dafulit means wonderful • 2it means to, too, two • 20Location • 24/7Twenty Four Seven, as in all the time • 2bTo be • 2B or not 2BTo Be Or Not To Be • 2b@To Be At • 2BZ4UQTToo Busy For You Cutey • 2B~not2BTo be or not to be • 2d4To die for • 2dayToday • 2DLooToodle oo • 2G2B4GToo Good To Be Forgotten • 2G2BTToo Good To Be True • 2moroTomorrow • 2niteTonight • 2QTToo Cute • 2U2To You Too • 303Mom • 4For, Four • 404I haven't a clue • 411Information • 420Marijuana • 459I love you • 4COLFor Crying Out Loud • 4eForever
    [Show full text]
  • The Syntactic Basis of Masoretic Hebrew Punctuation Author(S): Mark Aronoff Source: Language, Vol
    Linguistic Society of America Orthography and Linguistic Theory: The Syntactic Basis of Masoretic Hebrew Punctuation Author(s): Mark Aronoff Source: Language, Vol. 61, No. 1 (Mar., 1985), pp. 28-72 Published by: Linguistic Society of America Stable URL: https://www.jstor.org/stable/413420 Accessed: 07-02-2019 19:33 UTC JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide range of content in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and facilitate new forms of scholarship. For more information about JSTOR, please contact [email protected]. Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at https://about.jstor.org/terms Linguistic Society of America is collaborating with JSTOR to digitize, preserve and extend access to Language This content downloaded from 129.49.5.35 on Thu, 07 Feb 2019 19:33:17 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms ORTHOGRAPHY AND LINGUISTIC THEORY: THE SYNTACTIC BASIS OF MASORETIC HEBREW PUNCTUATION MARK ARONOFF SUNY Stony Brook The punctuation (accent) system of the Masoretic Hebrew Bible contains a complete unlabeled binary phrase-structure analysis of every verse, based on a single parsing principle. The systems of punctuation, phrase structure, and parsing are each presented here in detail and contrasted with their counterparts in modern linguistics. The entire system is considered as the product of linguistic analysis, rather than as a linguistic system per se; and implications are drawn for the study of written language and writing systems.* To modern linguistics, discussion of written language has been taboo.
    [Show full text]
  • The Masked Avengers: How Anonymous Incited Online
    A REPORTER AT LARGE | SEPTEMBER 8, 2014 ISSUE The Masked Avengers How Anonymous incited online vigilantism from Tunisia to Ferguson. BY DAVID KUSHNER Anyone can join Anonymous simply by claiming affiliation. An anthropologist says that participants “remain subordinate to a focus on the epic win—and, especially, the lulz.” n the mid-nineteen-seventies, when Christopher Doyon was a child in rural Maine, he spent Ihours chatting with strangers on CB radio. His handle was Big Red, for his hair. Transmitters lined the walls of his bedroom, and he persuaded his father to attach two directional antennas to the roof of their house. CB radio was associated primarily with truck drivers, but Doyon and others used it to form the sort of virtual community that later appeared on the Internet, with self- selected nicknames, inside jokes, and an earnest desire to effect change. Doyon’s mother died when he was a child, and he and his younger sister were reared by their father, who they both say was physically abusive. Doyon found solace, and a sense of purpose, in the CB-radio community. He and his friends took turns monitoring the local emergency channel. One friend’s father bought a bubble light and affixed it to the roof of his car; when the boys heard a distress call from a stranded motorist, he’d drive them to the side of the highway. There wasn’t much they could do beyond offering to call 911, but the adventure made them feel heroic. Small and wiry, with a thick New England accent, Doyon was fascinated by “Star Trek” and Isaac Asimov novels.
    [Show full text]