Pays Voconces

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Pays Voconces Shortcut : Rasteau – Sablet out au long des itinéraires des professionnels s’engagent à vous accueillir After visiting the village, go straight Tdans les meilleures conditions en vous offrant des menus et des Departure from in front of the « Jardin ahead at the intersection (CLAEP direc- hébergements adaptés, des prestations de découverte, des cadeaux…. des 9 Damoiselles » in Vaison la Romaine. tion). Continue along this path until you Retrouvez les professionnels du réseau « Accueil Vélo » Circuit du Take the D975 until you reach the rounda- reach the intersection with a secondary sur le site www.hautvaucluse.com, sur le site bout of the cooperative wine cellar on the road. Turn left, then take the first right. www.provence-a-velo.com et sur www.escapado.fr. left and follow cycle road signs to get to the Continue straight ahead at the first inter- road of Villedieu section, then turn left at the second one. ll along these routes, local business people do their best to make your trip Pays Voconces Continue straight ahead, farther just before Go straight ahead until you reach a se- Aas enjoyable as possible, with special menus, accommodation, discovery the district “Palis”, then turn left to take the condary road. Turn right. Turn left at the small road («Baud» indication). Follow cycle trails, gifts... Voconces Area Circuit crossroads, Sablet direction (be careful, Find out all you need to know about the “Accueil Vélo” label from the road signs up to the crossroads of D20. very busy road). following websites : www.hautvaucluse.com, Go straight ahead at the crossroads (be careful, very busy road). Turn right at Roaix Alternative athletic route : Séguret – www.provence-cycling.co.uk and www.escapado.fr. roundabout to enter the village. Vaison la Romaine CHARTE SECURITE CYCLOTOURISTE CYCLIST SECURITY GUIDELINES Cross the village and go straight on, Turn right at the intersection in the di- • Je respecte la nature et son environnement • I respect nature and the environment. Rasteau direction. Turn right at the roun- rection of the village. Go past the flower • Je suis correctement assuré, j’adapte mon • I am confident and steady on my bicycle, I dabout in front of Rasteau wine cellar. Turn pots. Turn left at the intersection just be- comportement aux conditions de circulation respect the traffic flow. right on the bend and you will arrive in the fore the rampart entrance. Turn left again • Je maintiens un espace de sécurité avec le • I keep a safe distance between my bicycle village square. at the next intersection and go uphill for cycliste qui me précède, je vois et je suis vu and other cyclists. I can see and I can be • Je roule sans mettre en cause ma propre seen. 3km. Turn left at the intersection, Mour- HAUT VAUCLUSE After visiting the village, return to the sécurité et celle des autres usagers de • I cycle without putting my security and the chon direction. Once near the waste col- D69 (turn right at the stop sign). Turn right la route security of others at risk. on to the path behind the signpost end of lection site, take the D977 on the right. • Je connais la procédure d’appel des secours • I know the procedure to call for help in the > Rasteau. Follow cycle road signs until Cai- Turn left at the roundabout, go over the en cas d’accident corporel event of an accident. ranne Ouvèze bridge and turn right immediately. • Je choisis un parcours convenant à mes • I choose an itinerary adapted to my physical Continue until you reach the « Jardin des 9 capacités physiques abilities. Turn left at the crossroads and cycle Damoiselles ». • J’observe les consignes des organisateurs • I follow the advice given to me by the organi- downhill towards the centre of Cairanne. quand je participe à une manifestation de sers when I take part in a cycling event. Turn left at the stop sign, then go straight cyclotourisme • I follow the rules of the Road. Alternative family route : Vaison – • J’applique le Code de la Route pour rouler • I use a bicycle that is fully equipped and in ahead at the roundabout. Take the first Entrechaux right after the roundabout, Travaillan di- en sécurité à bicyclette good working condition. • J’utilise une bicyclette équipée réglementai- rection. In front of the Tourist Office in Vaison la Ro- maine, follow the direction of Carpentras. rement et en parfait état mécanique Distance > 42 km After 2km, turn left at the second in- Go past the Notre Dame de Nazareth Cathe- Je compose le 112 sur mon téléphone portable en cas d’accident corporel. tersection, under an alley of plane trees. Durée / Duration > 3h00 dral and turn left. Cross the bridge over the In case of emergency (fire, accident) dial 112 on your GSM. Continue along this road until you reach Ouvèze and turn left at the roundabout. Niveau > Intermédiaire an intersection with the D975. Go straight Cross the Roman bridge and then turn right Commerces et services sur le parcours / Shops and services on the way Level > Intermediate ahead «Memorial Plan de Dieu». Cross the on to Avenue César Geoffray. Turn right at D24, go straight on. In Violès, go straight the stop sign onto the D151, Saint-Marcel- Commerces / Pharmacie / Café , salon Réparateurs/ Circuit entièrement balisé Restaurants ahead. Continue, then turn around the lin-les-Vaison direction. Take the D205, Shop Pharmacy de thé/ Pub repairshop Signposted circuit church to get to the crossroads of D8. Faucon direction, then take the C3, En- Vaison la Cross the D8 and take the Chemin St trechaux direction. Cross the bridge «Pont Romaine Parking > En face de l’office de tourisme André. At the Domaine St André continue des 3 Rivières» (possibility of a bathing Roaix ou Jardin des 9 Damoiselles along this path which turns to the left and stop). Take the road uphill on the right, crosses the Domaine. Go straight ahead go straight on up to the first roundabout Rasteau Parking facilities > Opposite the Tourist two times. Turn right at the intersection, a and cross Entrechaux. In the second rou- Office or« Jardin des 9 Damoiselles » Cairanne Cycling route - Circuit VTC et Vélo de route road which leads up to the village of Sablet dabout, take D54 to the right. Take the Violès and then goes downhill towards the D7. D54. Turn right on to the chemin des Grès, Turn left. Turn right at the roundabout, di- bypass the marble mason’s studio. Turn Sablet rection Séguret. right on to the road to Vaison. Follow «Vai- Seguret In Séguret, follow Vaison la Romaine. son Centre – Gap». Cross the Ouvèze once Go straight ahead, direction Roaix. Turn again (be careful – narrow passage). Turn Renseignements : Office de Tourisme de Vaison-la-Romaine out au long de ce circuit vous voyagerez dans le temps entre right, after 600m, on to the chemin de left at the crossroads of the ancient mill, vestiges romains, cités médiévales et villages perchés. Cet onto Avenue César Geoffray. Turn right at Tél : +33 (0)4 90 36 02 11 T Bel Air. Follow this path, cross the bridge itinéraire permet aussi de découvrir l’important patrimoine naturel over the Ouvèze river, go past the indus- the Roman bridge. Arrive in the town centre Email : [email protected] trial estate and then go straight on at the of Vaison la Romaine. Follow «parking Paul du Haut Vaucluse (Dentelles de Montmirail, vignoble des Côtes du roundabout. Return to the « Jardin des 9 Gontard» for bicycle parking facilities. Turn Circuit et document réalisé par : ADTHV - Tourisme haut Vaucluse Rhône...). Enfin, plusieurs variantes ont été prévues en fonction du Damoiselles ». right towards the Tourist Office, go past the Place du Marché - 84190 Beaumes-de-Venise niveau de chacun (famille, sportif). Roman remains and you will arrive at the Tél. 04 90 65 06 41 - Email : [email protected] Alternative athletic route : Roaix – Ras- Tourist Office. teau copavo communauté de communes long this trail you will travel through time, among Roman remnants, In Roaix, turn right opposite the post AMedieval towns and villages perched high up in the mountains. office, cycle uphill into the village and then www.hautvaucluse.com www.vaison-en-provence.com This itinerary also allows to discover the important natural heritage take the first left. Go past the cemetery (Dentelles of Montmirail, vineyards of the Côtes du Rhône) of Upper (follow the yellow signposts for “Rasteau”). Vaucluse. Finally, several variants were planned according to the level Once in Rasteau, turn left. of everyone (family/beginer, competitive). ov s en pr ence ade bal es il d rta po Le Visualisez et téléchargez cet itinéraire sur votre smart- 2 phone grâce au service inno- vant Escapado Download this itinerary on your cell-phone with the Esca- VAISON- pado application LA-ROMAINE Légendes / Legends Roaix 3 9 1 Info tourisme / Tourist office Départ du circuit / Starting point Cairanne 5 Rasteau 4 Aire de pique-nique / Picnic area Eau potable / Drinking water Point de vue / Sightseeing 8 Séguret Variante sportive Roaix – Rasteau Dans Roaix , tourner à droite face à La Poste, grimper dans le village et prendre la première à gauche et passer devant le cimetière (suivre les panneaux jaune «Ras- Départ du jardin des 9 Damoiselles à Vaison la Romaine. Prendre la D 975 teau»). Arrivée en haut de Rasteau, prendre à gauche. jusqu’à la chapelle St Quenin. Prendre le rond point de la cave coopérative sur la gauche et suivre les panneaux vélo pour arriver route de Villedieu. Continuer 6 Variante raccourcie : Rasteau – Sablet tout droit, plus loin juste avant le quartier le Palis, prendre la petite route qui part Sablet à gauche (indication «Baud»).
Recommended publications
  • Route Wegbeschreibung C
    b Route Wegbeschreibung c Vanaf het toerismebureau van Vaison-La-Romaine, Vom Office de Tourisme in Vaison-La-Romaine VAISON-LA- 4 a rij de “avenue Général de Gaulle” op. Aan het fahren Sie die Avenue du Général de Gaulle hinauf bis ROMAINE rondpunt, ga rechtdoor, vervolgens naar links en zu dem Kreisverkehr, dort geradeaus, dann links und d a dan naar rechts de D51 op. anschließend rechts auf die D51. 1 2 3 b Op het kruispunt met de D94, ga verder rechtdoor. An der Kreuzung zur D94 geht es weiter geradeaus. 6 m’ Voor Le Palis, neem links (aanduiding “Baud”). Kurz vor Le Palis fahren Sie links (Ausschilderung CAIRANNE SAINT-MARCELLIN- c Volg de fietsroute bewegwijzering. „Baud“). Folgen Sie dem ausgeschilderten Fahrradweg. f RASTEAU ROAIX LES-VAISON p’ n’ Aan het rond punt, neem rechts richting Roaix. Am Kreisverkehr biegen Sie rechts ab in Richtung e d Rechtover de post neemt u rechts. Vervolgens Roaix. Gegenüber der Post fahren Sie rechts, dann links links. Ga verder rechtdoor tot in Rasteau. und anschließend geradeaus bis nach Rasteau. g e’ d’ In Rasteau, neem links ter hoogte van het In Rasteau fahren Sie links in Richtung Office de e toerismebureau. Daal de “rue des écoles” af. Tourisme, dann die Rue des Ecoles hinab bis zum o’ Neem rechts aan de stop. Aan het rond punt, Stoppschild, dort rechts und am Kreisverkehr wieder neem rechts en volg de fietsroute bewegwijzering. rechts entlang dem ausgeschilderten Fahrradweg. l’ Aan het kruisptun met de D51, neem links richting An der Kreuzung mit der D51 fahren Sie links bis l f Cairanne.
    [Show full text]
  • Dossier De Presse
    Le Très Haut Débit Partout Pour Tous @ Dossier de presse @departementvaucluse www.vaucluse.fr SOMMAIRE 100 % DU VAUCLUSE CONNECTÉ AU TRÈS HAUT DÉBIT D’ICI 2022 P4 ET CHEZ MOI, LE TRÈS HAUT DÉBIT, C’EST POUR QUAND ? P6 VAUCLUSE NUMÉRIQUE, LE BRAS ARMÉ DU DÉPARTEMENT POUR LA FIBRE P8 UN SERVICE D’APPEL POUR LA FIBRE EN VAUCLUSE P10 LA RÉVOLUTION NUMÉRIQUE EST EN MARCHE P11 DES COLLÈGES CONNECTÉS? P13 D’IMPORTANTES RETOMBÉES ÉCONOMIQUES P14 LE SCHÉMA DIRECTEUR TERRITORIAL D’AMÉNAGEMENT NUMÉRIQUE P16 LA CRÉATION DE L’OBSERVATOIRE DE LA TRANSFORMATION NUMERIQUE DU VAUCLUSE P17 GLOSSAIRE DE L’AMÉNAGEMENT NUMÉRIQUE P18 > 2 ÉDITOS our lutter contre la fracture numérique, renforcer l’attractivité de ses territoires dès Paujourd’hui et contribuer aux besoins des générations futures, le Conseil départemental investit dans un programme ambitieux, afin que l’intégralité de son territoire bénéficie du Très Haut Débit (THD) à l’horizon 2022. Les opérateurs SFR et Orange ont choisi de déployer la fibre optique dans 46 communes les plus peuplées. C’est sur le reste du territoire, soit Maurice CHABERT 105 communes, que le Département agit avec Président du Conseil l’ensemble de ses partenaires, afin de garantir à départemental terme une connexion THD à tous, y compris aux de Vaucluse secteurs plus ruraux. En décembre 2017, l’assemblée départementale a décidé de raccourcir le calendrier initial en fixant comme date de fin de déploiement la date de 2022 au lieu de 2036. C’est à la fois une question d’équité et d’efficacité, car des grandes villes jusqu’aux petits villages, personne ne doit rester à l’écart de la révolution numérique en cours.
    [Show full text]
  • Cahier Des Charges De L'appellation D'origine Contrôlée « GIGONDAS
    Publié au BO du MAA le 10 décembre 2020 Cahier des charges de l’appellation d’origine contrôlée « GIGONDAS » homologué par arrêté du 7 décembre 2020, publié au JORF du 10 décembre 2020 CHAPITRE Ier I. - Nom de l’appellation Seuls peuvent prétendre à l’appellation d’origine contrôlée « Gigondas », initialement reconnue par le décret du 6 janvier 1971, les vins répondant aux dispositions particulières fixées ci-après. II. - Dénominations géographiques et mentions complémentaires Pas de disposition particulière. III. – Couleur et types de produit L’appellation d’origine contrôlée « Gigondas » est réservée aux vins tranquilles rouges et rosés. IV. - Aires et zones dans lesquelles différentes opérations sont réalisées 1°- Aire géographique La récolte des raisins, la vinification, l’élaboration et l’élevage des vins sont assurés sur le territoire de la commune de Gigondas dans le département du Vaucluse. 2°- Aire parcellaire délimitée Les vins sont issus exclusivement des vignes situées dans l’aire parcellaire de production telle qu’approuvée par l’Institut national de l’origine et de la qualité lors de la séance du comité national compétent du 13 mars 2008. L’Institut national de l’origine et de la qualité dépose auprès de la mairie de Gigondas les documents graphiques établissant les limites parcellaires de l’aire de production ainsi approuvées. 3°- Aire de proximité immédiate L’aire de proximité immédiate, définie par dérogation pour la vinification, l’élaboration et l’élevage des vins, est constituée par le territoire des communes suivantes
    [Show full text]
  • Rhône Valley 2016 En Primeur Opening Offer MARCH 2018
    TANNERS Rhône Valley 2016 En Primeur Opening Offer MARCH 2018 The Weather “A wonderful vintage of For the second year in a row, the vintage is being hailed as near-perfect in the concentrated, fruity and Rhône, although the South has the edge balanced wines” this time. Here the winter was mild and the spring avoided the frost and hail that other regions suffered allowing the flowering to take place in optimum conditions. There followed a fine dry summer with hot days and cool nights which allowed the grapes to ripen fully and mature quickly. The Mistral blew being hailed as near-perfect throughout the year and the rainfall was well below average which meant that there was virtually no disease nor rot. The harvest started at the end of August for Galets, the famous stones of Châteauneuf-du-Pape the whites and mid-September for the spring was generally mild but also damp blessed and the wines have wonderful reds in perfect conditions. The North which led to problems with mildew but sweet fruit with very fine and precise did not fare quite so well; hail around from June on the conditions improved tannins while also maintaining great Hermitage in April caused damage. The allowing for a good, although relatively freshness. Gigondas and surrounding late, harvest. Overall the vintage can be areas also have wines of wonderful quality characterised as having superb balance of although a bit down on quantity due to En Primeur: richness and freshness. This is definitely slightly more irregular flowering here. What does it mean? one to add to the cellar! Unusually for a top red vintage the whites have been very successful too due to the All the 2016 wines in this offer are The Wines offered ‘Lying Abroad’ or 'En Primeur'.
    [Show full text]
  • Plan Local D'urbanisme
    U A E T S A R DEPARTEMENT DU V AUCLUSE P IECE N ° 1 0 Plan Local D’urbanisme N OTICE DE VOIES BRUYA NTES Conçu par COMMUNE Dre ssé par HABITAT&DEVELOPPEMENT DE Vaucluse Ingénieur aménagement rural B.WIBAUX Direction animation JB.PORHEL Chargé de mission Urbanisme 07/02/2017 X. DEFOSSEUX Assistant d’études Urbanisme Notice des voies bruyantes LE CONTEXTE GENERAL Le bruit figure parmi les préoccupations majeures des citoyens. Selon une enquête de l’I.N.S.E.E. parue en 2002, 54% des habitants des agglomérations de plus de 50 .000 habitants se déclarent gênés par le bruit à leur domicile. Toujours selon une enquête menée par le centre de recherche pour l’étude et l’observation des conditions de vie (CREDOC) près de 40% des français se déclarent gênés par le bruit. En ce qui c oncerne plus particulièrement les transports terrestres, le développement des infrastructures, aussi bien ferroviaires que terrestres, engendre des nuisances sonores de plus en plus mal ressenties de la part des riverains. Ainsi, selon le centre d’informat ion et de documentation sur le bruit (CIDB) plus de 12% de la population française subit des nuisances lies à des niveaux sonores extérieurs élevés. Ainsi, même si les effets de ces nuisances sur la santé sont encore mal évalués, le bruit est sans contexte l’une des atteintes majeures à l’environnement et à la qualité de vie des citoyens. La lutte contre le bruit Le code de l’environnement, au travers de ses articles L.571 et L.572, a fixé comme objectifs de lutte contre les nuisances sonores : de limiter les sources d’émissions sonores ; de réglementer certaines activités bruyantes ; de définir des normes de bruit applicables aux infrastructures terrestres ; de renforcer l’isolation de certains bâtiments.
    [Show full text]
  • Alain Jaume ( Grand Veneur ) France - Rhone Valley
    Alain Jaume ( Grand Veneur ) France - Rhone Valley In the 14th century, during their stay in Avignon, the popes built a papal castle in Châteauneuf-du-Pape. Impressed by the area’s exceptional terroir surrounding the castle, Pope Jean XXII planted the first vines of Châteauneuf-du-Pape in 1320. Interestingly, the wine that gave Châteauneuf-du-Pape its original reputation was the white and not the red. The white wine was a favorite of Pope Innocent VI. Today the castle is now a historic monument in Avignon, and the papacy is based in Rome’s Vatican City. But still today, the pope’s coat of arms remains on the bottles of Châteauneuf-du-Pape, and the wines are still produced in a similar manner as when the popes first pressed their juice. Founded 1979 Established in the northern part of Châteauneuf-du-Pape, in the commune of Orange, the Jaume family has been dedicated to the art Location of wine growing since 1826. Founded by Mathieu Jaume, the Domaine is now run by the 5th and 6th generations of Jaumes: Alain Jaume & France his children Christophe, Sébastien, and Hélène. Wine Production Area Historically, Domaine Grand Veneur was known for its white wines, France - Rhone Valley - Chateauneuf du Pape until 1995 when the winery refocused their efforts on the reds. The AOC, Cotes du Rhone AOC, Gigondas AOC, estate now measures 225 acres and covers four appellations: Lirac AOC, Rasteau AOC, Tavel AOC, Châteauneuf-du-Pape Vacqueyras AOC, Ventoux AOC, Cairanne Côtes-du-Rhône 'Les Champauvins' & Côtes-du-Rhône (Rouge, AOC Blanc & Rosé) Lirac Owners Vacqueyras Alain Jaume and Family The Jaume family produces wines from these appellations under the Winemaker Grand Veneur, Chateau Mazane and Clos des Sixte labels.
    [Show full text]
  • Orange Vaison La Romaine
    Horaires du 01/09/18 Zones tarifaires Titres de transport au 31/08/19 Tickets : Zone 1 Zone 2 Abonnements : Zone 1 Zone 2 Communes Ticket à l’unité 2,10 € 2,60 € Mensuel tout public 37,00 € 47,50 € de départ Mensuel étudiants, ou d’arrivée ORANGE Carnet de 10 tickets 16,00 € 21,00 € apprentis, jeunes - 26 ans 26,50 € 37,00 € 4 ORANGE - CAMARET SUR AIGUES en formation CAMARET SUR AIGUES 1 1 VIOLES SPÉCIAL ABONNÉS Annuel tout public 315 € 420 € VIOLES 1 1 1 SABLET 1,10 € 1,60 € (3 mois gratuits !) SEGURET Roue libre SABLET 2 1 1 1 Annuel étudiants, SEGURET 2 2 1 1 1 ROAIX (ticket aller-retour) 158 € 210 € apprentis, jeunes - 26 ans (6 mois gratuits !) VAISON LA ROMAINE VAISON ROAIX 2 2 2 1 1 1 en formation VAISON LA ROMAINE 2 2 2 1 1 1 1 Transpass (sous conditions 0,20 € 0,30 € TransVaucluse + autres réseaux : ■- Trajet non disponible sur les lignes transVaucluse wifi à bord de ressources) Combinés Pour les correspondances avec Car + Bus certains réseaux urbains (TCRA, Trans’Cove…). Infos et vente chez le Pass découverte (Mensuel ou annuel) transporteur de la ligne ou au PEM. 2 journées Avignon-Carpentras, Avignon- Bon à savoir (accès libre au réseau 10 € Zou alternatif Cavaillon, Avignon-L’Isle + lignes touristiques) Car + Train sur la Sorgue ou Avignon-Orange. (Mensuel) Vente en gare SNCF. • Desserte de la gare SNCF d'ORANGE. • Parking vélo au départ de VAISON. Les marchés de la ligne • Pensez à l’abonnement annuel : • Orange : jeudi • Vaison la Romaine : mardi payez 9 mois et voyagez 12, soit 3 mois offerts Orange (6 mois offerts pour étudiants de -26 ans).
    [Show full text]
  • Schéma Départemental Des Carrières De Vaucluse (84)
    MINISTERE DE L'INDUSTRIE DES POSTES ET TELECOMMUNICATIONS ET DU COMMERCE EXTERIEUR Schéma départemental des carrières de Vaucluse (84) _____________________________ novembre 1994 R 38 018 Etude réalisée dans le cadre des actions de service public du BRGM 94 G 027 MINISTERE DE L'INDUSTRIE DES POSTES ET TELECOMMUNICATIONS ET DU COMMERCE EXTERIEUR Schéma départemental des carrières de Vaucluse (84) _____________________________ G. Gonzalez novembre 1994 R 38 018 BRGM Direction des services géologiques régionaux Etude réalisée dans le cadre des Service géologique régional Provence-Alpes-Côte d'Azur actions de service public du 117, avenue de Luminy - BP 168 13276 MARSEILLE CEDEX 09 BRGM tél. (33) 91.17.74.77 - Fax (33) 91.17.74.75 94 G 027 Schéma départemental des carrières de Vaucluse RESUME Le schéma départemental des carrières définit les conditions générales d'implantation des carrières dans le département. Il doit constituer un instrument d'aide à la décision du Préfet lorsque celui-ci autorise les exploitations de carrière en application de la législation des installations classées. Il prend en compte la couverture des besoins en matériaux, la protection des paysages et des milieux naturels sensibles, la gestion équilibrée de l'espace, tout en favorisant une utilisation économe des matières premières. Le schéma départemental des carrières représente la synthèse d'une réflexion approfondie et prospective non seulement sur l'impact de l'activité des carrières sur l'environnement mais, à un degré plus large, sur la politique des matériaux dans le département. Un comité de pilotage comprenant des membres volontaires siègeant le plus souvent à la commission des carrières a été constitué sous l'égide du Préfet.
    [Show full text]
  • Découpage Des Cantons Vauclusiens (À Partir De Mars 2015)
    Découpage des cantons vauclusiens (à partir de mars 2015) Nombre de Nom du Canton Population 2013 communes Communes composant le canton entières Apt, Auribeau, Beaumettes, Bonnieux, Buoux, Caseneuve, Castellet, Gargas, Gignac, Gordes, Goult, Joucas, 1 Apt 32 455 27 Lacoste, Lagarde-d'Apt, Lioux, Ménerbes, Murs, Oppède, Roussillon, Rustrel, Saignon, Saint-Martin-de- Castillon, Saint-Pantaléon, Saint-Saturnin-lès-Apt, Sivergues, Viens, Villars. Partie de la commune d'Avignon située à l'ouest et au sud d'une ligne définie par l'axe des voies et limites suivantes : depuis la limite territoriale de la commune des Angles, ligne de chemin de fer d'Avignon à Miramas, canal de Champfleury depuis son extrémité, avenue Eisenhower, avenue Étienne-Martelange, avenue Monclar, rue Universelle, fraction avenue Saint-Ruf, ligne de chemin de fer d'Avignon à Miramas, avenue Pierre-Semard, rond-point de la route de 2 Avignon-1 29 988 d'Avignon Marseille, chemin de l'Amandier, avenue de la Croix-Rouge, chemin des Bonnes-Huiles, chemin de la Grande- Chaussée, chemin des Pêcheraies, rue de la Garance, allée Saint-Martial, avenue du Moulin-de-Notre-Dame, avenue de la Bouquetière, canal Puy au niveau de l'extrémité de l'avenue de la Bouquetière, avenue de Tarascon, jusqu'à la limite territoriale de la commune de Rognonas. Partie de la commune d'Avignon située au nord d'une ligne définie par l'axe des voies et limites suivantes : depuis la limite territoriale de la commune des Angles, ligne de chemin de fer d'Avignon à Miramas, canal de Champfleury depuis son
    [Show full text]
  • Részletes Tájékoztató a Baraka Utazásához
    Provence 2017. augusztus 25. - szeptember 04. Normál ár: 159.900 Ft Törzsutas ár: 144.900 Ft Részvételi költség tartalmazza: Az utazást autóbusszal Budapestről. 1 éjszaka szállást (reggelivel) az Olasz Riviéra egyik tengerparti városában, szállodában. 7 éjszaka szállást Provence-ban, Malaucene kisvárosában, kényelmes apartmanokban. A Baraka túravezetését. A részvételi költség nem tartalmazza: Az étkezést. A belépőket és a fakultatív programok árát. A poggyász- és balesetbiztosítást. Jelentkezéskor fizetendő: 50.000 Ft Biztosítás Kombinált útlemondási, betegség-, baleset- és poggyászbiztosítás: 17.945 Ft Betegség-, baleset- és poggyászbiztosítás: 11.550 Ft Útlemondási biztosítás: 7.995 Ft Létszám: 30 - 45 fő Hiányzás a munkahelyről: 6 nap Beutazási feltételek: a Konzuli Szolgálat oldalán tájékozódhatsz a Szlovéniába, Olaszországba, Franciaországba való beutazás feltételeiről és a Magyarországra történő hazaérkezés szabályairól. Részletes program 0. nap Budapest – utazás Franciaország felé Utazás: június 16-án, illetve augusztus 25-én este 22 órakor indulunk Budapestről, a Műcsarnok melletti parkolóból. Az éjszakát a buszon utazással töltjük. Szlovénián áthaladva csak rövid pihenőkre állunk meg benzinkutak parkolóiban. 1. nap Olasz Riviéra Olasz Riviéra: kora délután érkezünk az Olasz Riviéra egyik tengerparti városába, ahol egy hotelben szállunk meg éjszakára. A nap hátralévő részét a városka tengerpartján és az óvárosban tölthetjük szabadprogram keretében. Szállás: szálloda. 2. nap Olasz Riviéra – Monaco – Provence – Malaucene Monaco: reggel elhagyjuk az Olasz Riviérát és a buszunkkal indulunk tovább Provence irányába. Útközben azonban megállunk egy rövid városnézés erejéig a harmincezer lakosú és csupán 1,95 km2 területű Monacóban. A leghíresebb látnivaló az Óceánográfiai Múzeum, ahol több százezer literes, hatalmas akváriumok mutatják be látványosan a Földközi-tenger élővilágát. Ezután érdemes sétálnunk egyet a kikötőben, valamint megnézni a Hercegi Palotát.
    [Show full text]
  • Plan De Prevention Des Risques Naturels Inondation
    PLAN DE PREVENTION DES RISQUES NATURELS INONDATION Bassin versant de l’Ouvèze et de ses affluents RAPPORT DE PRÉSENTATION Dossier approuvé Service instructeur: Direction Départementale de l'Équipement et de l’Agriculture de VAUCLUSE Plan de Prévention des Risques naturels d’inondation du bassin versant de l’OUVEZE et de ses affluents en Vaucluse TABLE DES MATIERES 1. INTRODUCTION 3 1.1. OBJET DU PPR 4 1.2. LE PPR I ET LES AUTRES OUTILS DE PRÉVENTION DU RISQUE D ’INONDATION 4 1.2.1. LE PLAN DE PRÉVENTION DES RISQUES 5 1.2.2. LES DOCUMENTS D 'URBANISME 5 1.2.3. L’ ENTRETIEN OU L ’AMÉNAGEMENT DES COURS D ’EAU 6 1.2.4. LE SDAGE, LE SAGE, LE CONTRAT DE RIVIÈRE 6 1.2.5. LES POUVOIRS DE POLICE DU MAIRE ET DU PRÉFET 7 1.3. CHAMPS D ’APPLICATION TERRITORIAL 8 1.3.1. SITUATION GÉOGRAPHIQUE 8 1.3.1.1. L’Ouvèze amont 9 1.3.1.2. L’Ouvèze intermédiaire 9 1.3.1.3. L’Ouvèze aval 9 1.3.1.4. La Seille 9 1.3.1.5. Les Sorgues, l’Auzon, et la Grande Levade 9 1.3.2. DÉMOGRAPHIE ET OCCUPATION DES SOLS 10 1.3.2.1. Evolution démographique 10 1.3.2.2. Occupation des sols 10 1.4. PRESCRIPTION DU PPR I DE L ’OUVEZE 10 1.4.1. ARRÊTÉ DE PRESCRIPTION 10 1.4.2. RAISONS DE LA PRESCRIPTION DU PPR 11 1.5. MISE A L ’ENQUETE PUBLIQUE 12 1.6. APPROBATION DU PPR I 12 2.
    [Show full text]
  • Côtes Du Rhône Bike Tour Châteauneuf-Du-Pape and Cycling: a Piece of Provence for Wine Lovers
    +1 888 396 5383 617 776 4441 [email protected] DUVINE.COM Europe / France / Provence Côtes du Rhône Bike Tour Châteauneuf-du-Pape and Cycling: A Piece of Provence for Wine Lovers © 2021 DuVine Adventure + Cycling Co. Learn to prepare Provençal-style cuisine during a cooking class Shop the gorgeous weekly market in Vaison-la-Romaine, an abundance of olives, cured meats, and heirloom vegetables Tour and taste at a top vineyard in the world-famous winemaking enclave of Châteauneuf-du- Pape Ride right to the Pont du Gard—an ancient Roman aqueduct and staggering feat of manmade engineering—and the incredibly well-preserved Roman Theater of Orange Arrival Details Departure Details Airport City: Airport City: Paris or Marseille, France Paris or Marseille, France Pick-Up Location: Drop-Off Location: Avignon TGV Station or Avignon city center Avignon TGV Station hotel Drop-Off Time: Pick-Up Time: 12:00 pm 11:30 am NOTE: DuVine provides group transfers to and from the tour, within reason and in accordance with the pick-up and drop-off recommendations. In the event your train, flight, or other travel falls outside the recommended departure or arrival time or location, you may be responsible for extra costs incurred in arranging a separate transfer. Emergency Assistance For urgent assistance on your way to tour or while on tour, please always contact your guides first. You may also contact the Boston office during business hours at +1 617 776 4441 or [email protected]. Tour By Day DAY 1 Welcome to the Côtes du Rhône Your guides will greet you at the Avignon train station and transfer you directly to our boutique hotel in the Dentelles de Montmirail mountains for a light, fresh lunch.
    [Show full text]