Language Intelligibility As a Constraint on Phonological Change

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Language Intelligibility As a Constraint on Phonological Change Dialect Variations in Chinese, 81-95 Papers from the Third International Conference on Sinology, Linguistics Section 2002-4-001-002-000032-2 Language Intelligibility as a Constraint on Phonological Change Chin-Chuan Cheng City University of Hong Kong Languages Change all the time. But communication across living generations does not break down. On-going phonological changes in Chinese dialects were examined. The highest number of changes involved only six types. Moreover, in terms of phonology the maximal loss of mutual intelligibility index across living generations in about 100 years was 0.08. As an exercise of the predictive power of the constraint on phonological change for maintaining mutual intelligibility, this level of loss was compared with the calculated mutual intelligibility between the sound system of the Zhongyuan Yinyun of the 14th century and that of modern Beijing. The idea of the mutual intelligibility constraint can be utilized to evaluate historical reconstructions. Lu Fayan (601) in Qieyun pioneered the Chinese phonological analysis for the ensuing millennium and a half. Within this tradition, sounds are analyzed in terms of the structure of the syllable consisting of initial, final, and tone. This tradition has provided useful constructs for research on historical evolution and dialect grouping. Modern linguistics in general also has a focus on structure, attempting to uncover the rules and conditions that interact to make up the language. We propose to do linguistics with a different concern. The Chinese language has a long recorded history. We can study the underlying principles that both allow and constrain historical changes. An underlying principle has to do with the maintenance of language intelligibility from one generation to another. Language is a common code for communication shared by a speech community. It could not change in large scale within a short period of time to interrupt communication. Maintenance of language mutual intelligibility 82/Chin-Chuan Cheng therefore is a constraint that prevents drastic innovation. Consequently finding out the degree of the constraint is a significant linguistic inquiry. My proposal for calculation of dialect mutual intelligibility in terms of phonology has been given in other writings (Cheng 1994a, 1996). Essentially the calculation involves the use of weights for various types of sound correspondence between two dialects. A syllable is divided into the initial, medial, vocalic elements, ending, and tone. The correspondence of these five elements can be regular with a large amount of cognate items to make a general rule. It can be irregular with only a few items and requires individual attention for understanding in communication. The regular correspondence is assigned a positive value and the irregular type a negative value. Later we will see more detail of the calculation in the Appendix. While reviews of the method have been published (Chen 1996, Zhang 1998) and minor improvements have been proposed (Cheng and Kuo 1999), here I will use the original quantification to work on the generational differences to derive intelligibility indices for a meaningful comparison with previous mutual intelligibility indices across dialects. I will examine the intelligibility index between old and young generations. This intelligibility index will then be used to predict the intelligibility between the speeches of historical stages from Middle Chinese to modern Beijing. Phonological change between living generations In a recent study of the phonological differences between the old and young generations as given in the Hanyu Fangyin Zihui Second Edition (Beijing University 1989), I have proposed the following views (Cheng 2000): (1) 1. Putonghua dominance is a significant cause of current generational differences; 2. the most active changes in the speeches of the 20 dialect localities involve sibilants and nasals; 3. the number of the types of innovation in a language Language Intelligibility as a Constraint on Phonological Change/83 community normally does not exceed six; 4. the mutual intelligibility index between the old and the young generations is normally around 0.92 out of a perfect score of 1.00. The last two points are matters of language intelligibility. The number of phonological change is small in comparison with historical changes. For example, from Middle Chinese to modern dialects Chen (1976), Tsai-Fa Cheng (1985), and Ting (1982) list over a dozen types. I have examined the young generation innovations in the 20 dialects and found the highest number to be 6. Changes that involve modification of the phonological system, phonotactic conditions, or word contrasts can cause deterioration of mutual intelligibility. The observed maximum of six types may be significant in language cognition and communication. Naturally, if we record changes in the lexicon, many words disappear or appear during one’s life time. But introduction or demise of words has no particular effects on systematic configurations. I will use Guangzhou and Jinan to show the phonological generation gap. The Guangzhou young generation has the following change in phonology: (2) 1. Merger of zero and 1 initials into zero initial; 2. lost of the rounded medial after velars; 3. merger of n and l into n/l. These changes affected 466 of the 3,666 morphemes (including multiple readings) given in the DOC database based on the Hanyu Fangyin Zihui (Cheng 1994b). We calculated mutual intelligibility in two steps. First we take the speech of the old generation as the source language and that of the young generation as the target language and calculated the unidirectional intelligibility. Then we exchanged the source and target and calculated the second unidirectional intelligibility. Here for Guangzhou the calculated unidirectional intelligibility indices are 0.922 and 0.920, with very little difference. 84/Chin-Chuan Cheng Jinan has been reported to have the following phonological innovations: (3) 1. Merger of zero and 1 initials into zero initial: This change affects 40 words in 1 to merge with 404 words in zero initial. 2. 曾梗攝莊組 /t t+ / changed to /ts ts+ s/: 側側測嗇色 責策冊窄爭箏睜生生甥牲省 3. 日母合口 /l/ changed to //: 如如如如儒乳辱入褥蕊肉 軟戎絨茸 4. 通攝精組㆔等 finals /iu1, y/ changed to /u1, u/: 足俗 肅宿粟續宿蹤縱松 5. 曾梗攝㆒㆓等入聲 finals /ei, uei/ changed to /), u)/: 得德特勒則擇澤責策冊塞格隔克刻客嚇伯迫魄墨默陌 或白百柏拍麥脈摘宅窄拆北肋賊黑 These changes affected 483 of the 3,650 morphemes. And the two unidirectional intelligibility indices between the old and the new are 0.919 and 0.920. It is perhaps significant that the mutual intelligibility indices for both Guangzhou and Jinan are around 0.920. As the perfect score for intelligibility is 1, the loss of intelligibility score is 0.08 here. These two localities have more drastic living generation changes than other dialects. I will therefore postulate that the maximum of allowed phonological gap between the old and the young in a community is 0.08. To understand the 0.920 level or the 0.08 gap, we need to compare the mutual intelligibility across dialects. The figures calculated in a report published elsewhere (Cheng 1994b) are given in Table 1. As we can see in Figure 1, the highest mutually intelligible pair is Hankou and Chengdu with an index of 0.795. Empirically we know that these two speeches have no significant problems in communication. Beijing and Guanzhou are not mutually intelligible, and their index is 0.475. Language Intelligibility as a Constraint on Phonological Change/85 Table 1: Dialect mutual intelligibility 北 濟 西 太 漢 成 揚 蘇 溫 長 雙 南 梅 廣 廈 潮 京 南 安 原 口 都 州 州 州 沙 峰 昌 縣 州 門 州 濟 .719 南 西 .685 .768 安 太 .608 .607 .614 原 漢 .727 .588 .635 .582 口 成 .726 .657 .693 .616 .795 都 揚 .541 .568 .641 .631 .578 .610 州 蘇 .499 .511 .548 .558 .549 .545 .608 州 溫 .394 .428 .441 .442 .422 .441 .407 .512 州 長 .609 .556 .593 .524 .676 .660 .529 .525 .476 沙 雙 .490 .481 .488 .427 .530 .506 .459 .501 .448 .499 峰 南 .582 .498 .533 .564 .602 .618 .543 .540 .422 .543 .501 昌 梅 .528 .465 .490 .546 .562 .572 .502 .526 .451 .524 .436 .656 縣 廣 .475 .454 .455 .446 .470 .454 .467 .483 .471 .433 .371 .495 .547 州 廈 .480 .439 .471 .472 .507 .477 .459 .493 .398 .418 .424 .513 .523 .474 門 潮 .443 .415 .465 .516 .468 .499 .475 .469 .445 .445 .353 .495 .497 .435 .504 州 福 .513 .462 .481 .541 .482 .514 .496 .484 .452 .467 .402 .542 .548 .469 .516 .550 州 We use 0.08 as an allowed loss of intelligibility for living generations. What is the duration of a living generation? The answer depends on life expectancy. Perhaps living generations can span one hundred years. Let me now use 0.08 loss for intelligibility for every one hundred years as a general guide to view intelligibility between historical stages. 86/Chin-Chuan Cheng Intelligibility between historical stages The Zhongyuan Yinyun was compiled in 1324, six hundred years ago. During these six centuries the loss of intelligibility would be 0.08*6=0.48. Thus if we expect the intelligibility index between Zhongyuan Yinyun and modern Beijing to be around 1-0.48=0.52. The actually calculated unidirectional intelligibility indices are as follows: (4) Beijing - Zhongyuan: 0.608 Zhongyuan - Beijing: 0.623 The difference between 0.52 and 0.608 or 0.623 is larger than expected. In this connection we need to reflect on matter: is the rate of loss of intelligibility constant over time? The lexicon can change rapidly due to political or cultural power dominance or close contact with other languages. Phonology may also change at different rates over time. A view of constant loss of intelligibility over generations might not be realistic for all historical stages.
Recommended publications
  • Characteristics of Chinese Poetic-Musical Creations
    Characteristics of Chinese Poetic-Musical Creations Yan GENG1 Abstract: The present study intoduces a series of characteristics related to Chinese poetry. It shows that, together with rhythmical structure and intonation (which has a crucial role in conveying meaning), an additional, fundamental aspect of Chinese poetry lies in the latent, pictorial effect of the writing. Various genres and forms of Chinese poetry are touched upon, as well as a series of figures of speech, themes (nature, love, sadness, mythology etc.) and symbols (particularly of vegetal and animal origin), which are frequently encountered in the poems. Key-words: rhythm, intonation, system of tones, rhyme, system of writing, figures of speech 1. Introduction In his Advanced Music Theory course, &RQVWDQWLQ 5kSă VKRZV WKDW ³we can differentiate between two levels of the phenomenon of rhythm: the first, a general philosophical one, meaning, within the context of music, the ensemble of movements perceived, thus the macrostructural level; the second, the micro-VWUXFWXUH ZKHUH UK\WKP PHDQV GXUDWLRQV « LQWHQVLWLHVDQGWHPSR « 0RUHRYHUZHFDQVD\WKDWUK\WKPGRHVQRWH[LVWEXWUDWKHUMXVW the succession of sounds in time [does].´2 Studies on rhythm, carried out by ethno- musicology researchers, can guide us to its genesis. A first fact that these studies point towards is the indissoluble unity of the birth process of artistic creation: poetry, music (rhythm-melody) and dance, which manifested syncretically for a very lengthy period of time. These aspects are not singular or characteristic for just one culture, as it appears that they have manifested everywhere from the very beginning of mankind. There is proof both in Chinese culture, as well as in ancient Romanian culture, that certifies the existence of a syncretic development of the arts and language.
    [Show full text]
  • Research on the Time When Ping Split Into Yin and Yang in Chinese Northern Dialect
    Chinese Studies 2014. Vol.3, No.1, 19-23 Published Online February 2014 in SciRes (http://www.scirp.org/journal/chnstd) http://dx.doi.org/10.4236/chnstd.2014.31005 Research on the Time When Ping Split into Yin and Yang in Chinese Northern Dialect Ma Chuandong1*, Tan Lunhua2 1College of Fundamental Education, Sichuan Normal University, Chengdu, China 2Sichuan Science and Technology University for Employees, Chengdu, China Email: *[email protected] Received January 7th, 2014; revised February 8th, 2014; accepted February 18th, 2014 Copyright © 2014 Ma Chuandong, Tan Lunhua. This is an open access article distributed under the Creative Commons Attribution License, which permits unrestricted use, distribution, and reproduction in any medium, provided the original work is properly cited. In accordance of the Creative Commons Attribution License all Copyrights © 2014 are reserved for SCIRP and the owner of the intellectual property Ma Chuandong, Tan Lun- hua. All Copyright © 2014 are guarded by law and by SCIRP as a guardian. The phonetic phenomenon “ping split into yin and yang” 平分阴阳 is one of the most important changes of Chinese tones in the early modern Chinese, which is reflected clearly in Zhongyuan Yinyun 中原音韵 by Zhou Deqing 周德清 (1277-1356) in the Yuan Dynasty. The authors of this paper think the phe- nomenon “ping split into yin and yang” should not have occurred so late as in the Yuan Dynasty, based on previous research results and modern Chinese dialects, making use of historical comparative method and rhyming books. The changes of tones have close relationship with the voiced and voiceless initials in Chinese, and the voiced initials have turned into voiceless in Song Dynasty, so it could not be in the Yuan Dynasty that ping split into yin and yang, but no later than the Song Dynasty.
    [Show full text]
  • The Fundamentals of Chinese Historical Phonology
    ChinHistPhon – MA 1st yr Basics/ 1 Bartos The fundamentals of Chinese historical phonology 1. Old Mandarin (early modern Chinese; 14th c.) − 中原音韵 Zhongyuan Yinyun “Rhymes of the Central Plain”, written in 1324 by 周德清 Zhou Deqing: A pronunciation guide for writers and performers of 北曲 beiqu-verse in vernacular plays. − Arrangement: o 19 rhyme categories, each named with two characters, e.g. 真文, 江阳, 先天, 鱼模. o Within each rhyme category, words are divided according to tone category: 平声阴 平声阳 上声 去声 入声作 X 声 o Within each tone, words are divided into homophone groups separated by circles. o An appendix lists pairs of characters whose pronunciation is frequently confused, e.g.: 死有史 米有美 因有英 The 19 Zhongyuan Yinyun rhyme categories: Old Mandarin tones: The tone categories were the same as for modern standard Mandarin, except: − The former 入-tone words joined the other tone categories in a more regular fashion. ChinHistPhon – MA 1st yr Basics/ 2 Bartos 2. The reconstruction of the Middle Chinese sound system 2.1. Main sources 2.1.1. Primary – rhyme dictionaries, rhyme tables (Qieyun 切韵, Guangyun 广韵, …, Jiyun 集韵, Yunjing 韵镜, Qiyinlüe 七音略) – a comparison of modern Chinese dialects – shape of Chinese loanwords in ’sinoxenic’ languages (Japanese, Korean, Vietnamese) 2.1.2. Secondary – use of poetic devices (rhyming words, metric (= tonal patterns)) – transcriptions: - contemporary alphabetic transcription of Chinese names/words, e.g. Brahmi, Tibetan, … - contemporary Chinese transcription of foreign words/names of known origin ChinHistPhon – MA 1st yr Basics/ 3 Bartos – the content problem of the Qieyun: Is it some ‘reconstructed’ pre-Tang variety, or the language of the capital (Chang’an 长安), or a newly created norm, based on certain ‘compromises’? – the classic problem of ‘time-span’: Qieyun: 601 … Yunjing: 1161 → Pulleyblank: the Qieyun and the rhyme tables ( 等韵图) reflect different varieties (both geographically, and diachronically) → Early vs.
    [Show full text]
  • EALC 736 Historiography of the Mongol Yuan Empire Thursday 3
    EALC 736 Historiography of the Mongol Yuan Empire Thursday 3-6, Williams Hall #438 Office Hours: M, 1-2 and by appointment Syllabus (preliminary; more to come) The aim of this course is to introduce graduate students to the peculiarities of sources relating to the Mongol Yuan empire (and believe me, they are very peculiar). To handle these sources we will 1) acquire background knowledge about the period and the major historical events; 2) survey the range of the multi-lingual traditions and genres represented with some consideration of the strengths and weaknesses; 3) learn about methods of textual, analytical, and redactional criticism that are often more used in West and Central Asian historiographies; 4) practice reading inscriptions and legal texts in the very odd literal translation from Mongolian to Chinese current in the Yuan dynasty. Upon completion, students will be able to use the wide range of sources available on the Mongol Yuan empire to conduct original research on major topics. Languages: The Mongol empire was extraordinarily multi-lingual, and important sources cover a wide range of materials. While ability to read classical and modern Chinese is generally expected, there is enough available in translation to allow interested students with other language competencies (Persian first and foremost, also Mongolian, Tibetan, Armenian, Romance languages, etc.) to do great work. I welcome students with reading abilities in these languages to consider the class, and will work with them to craft an alternative syllabus that works for them. Weekly Assignments: In addition to preparing the readings for discuss, students will be reQuired to perform a kaozheng task set by the instructor (these will be adjusted for the language competency of the students).
    [Show full text]
  • INFORMATION to USERS the Most Advanced Technology Has Been Used to Photo­ Graph and Reproduce This Manuscript from the Microfilm Master
    INFORMATION TO USERS The most advanced technology has been used to photo­ graph and reproduce this manuscript from the microfilm master. UMI films the text directly from the original or copy submitted. Thus, some thesis and dissertation copies are in typewriter face, while others may be from any type of computer printer. The quality of this reproduction is dependent upon the quality of the copy submitted. Broken or indistinct print, colored or poor quality illustrations and photographs, print bleedthrough, substandard margins, and improper alignment can adversely affect reproduction. In the unlikely event that the author did not send UMI a complete manuscript and there are missing pages, these will be noted. Also, if unauthorized copyright material had to be removed, a note will indicate the deletion. Oversize materials (e.g., maps, drawings, charts) are re­ produced by sectioning the original, beginning at the upper left-hand comer and continuing from left to right in equal sections with small overlaps. Each original is also photographed in one exposure and is included in reduced form at the back of the book. These are also available as one exposure on a standard 35mm slide or as a 17" x 23" black and white photographic print for an additional charge. Photographs included in the original manuscript have been reproduced xerographically in this copy. Higher quality 6" x 9 ’ black and white photographic prints are available for any photographs or illustrations appearing in this copy for an additional charge. Contact UMI directly to order. UMI University Microfilms International A Bell & Howell Information C om pany 300 North ZaeD Road.
    [Show full text]
  • The Plural Forms of Personal Pronouns in Modern Chinese Baoying Qiu University of Massachusetts Amherst
    University of Massachusetts Amherst ScholarWorks@UMass Amherst Masters Theses 1911 - February 2014 2013 The plural forms of personal pronouns in Modern Chinese Baoying Qiu University of Massachusetts Amherst Follow this and additional works at: https://scholarworks.umass.edu/theses Part of the Chinese Studies Commons Qiu, Baoying, "The lurp al forms of personal pronouns in Modern Chinese" (2013). Masters Theses 1911 - February 2014. 1150. Retrieved from https://scholarworks.umass.edu/theses/1150 This thesis is brought to you for free and open access by ScholarWorks@UMass Amherst. It has been accepted for inclusion in Masters Theses 1911 - February 2014 by an authorized administrator of ScholarWorks@UMass Amherst. For more information, please contact [email protected]. THE PLURAL FORMS OF PERSONAL PRONOUNS IN MODERN CHINESE A Dissertation Presented By BAOYING QIU Submitted to the Graduate School of the University of Massachusetts Amherst in partial fulfillment Of the requirements for the degree of MASTER OF ARTS September 2013 Department of Languages, Literatures & Cultures Asian Languages & Literatures © Copyright by Baoying Qiu 2013 All Rights Reserved The Plural Forms of Personal Pronouns in Modern Chinese A Dissertation Presented By BAOYING QIU Approved as to style and content by: _________________________________ Zhongwei Shen, Chair __________________________________ David K. Schneider, Member __________________________________ Elena Suet-Ying Chiu, Member _________________________________ Amanda C. Seaman, Director Asian
    [Show full text]
  • Ming China: Courts and Contacts 1400–1450
    Ming China: Courts and Contacts 1400–1450 Edited by Craig Clunas, Jessica Harrison-Hall and Luk Yu-ping Publishers Research and publication supported by the Arts and The British Museum Humanities Research Council Great Russell Street London wc1b 3dg Series editor The Ming conference was generously supported by Sarah Faulks The Sir Percival David Foundation Percival David Foundation Ming China: Courts and Contacts 1400–1450 Edited by Craig Clunas, Jessica Harrison-Hall This publication is made possible in part by a grant from and Luk Yu-ping the James P. Geiss Foundation, a non-profit foundation that sponsors research on China’s Ming dynasty isbn 978 0 86159 205 0 (1368–1644) issn 1747 3640 Names of institutions appear according to the conventions of international copyright law and have no other significance. The names shown and the designations used on the map on pp. viii–ix do not imply official endorsement Research and publication supported by Eskenazi Ltd. or acceptance by the British Museum. London © The Trustees of the British Museum 2016 Text by British Museum staff © 2016 The Trustees of the British Museum 2016. All other text © 2016 individual This publication arises from research funded by the contributors as listed on pp. iii–v John Fell Oxford University Press (OUP) Research Fund Front cover: Gold pillow end, one of a pair, inlaid with jewels, 1425–35. British Museum, London (1949,1213.1) Pg. vi: Anonymous, The Lion and His Keeper, Ming dynasty, c. 1400–1500. Hanging scroll, ink and colours on silk. Image: height 163.4cm, width 100cm; with mount: height 254.2cm, width 108cm.
    [Show full text]
  • “Regularities” and “Irregularities” in Chinese Historical Phonology
    “Regularities” and “irregularities” in Chinese historical phonology Tianrang (Quain) Bu Honors Thesis Department of Anthropology Oberlin College April 2018 Advisor: Jason Haugen 1 ABSTRACT With a combination of methodologies from Western and Chinese traditional historical linguistics, this thesis is an attempt to survey and synthetically analyze the major sound changes in Chinese phonological history. It addresses two hypotheses – the Neogrammarian regularity hypothesis and the unidirectionality hypothesis – and tries to question their validity and applicability. Drawing from fourteen types of “regular” and “irregular” processes, the thesis argues that the origins and impetuses of sound change is far from just phonetic environment (“regular” changes) and lexical diffusion (“irregular” changes), and that sound change is not unidirectional because of the existence and significance of fortifying and bi/multidirectional changes. The thesis also examines the sociopolitical aspect of sound change through the discussion of language changes resulting from social, geographical and historical factors, suggesting that the study of sound change should be more interdisciplinary and miscellaneous in order to explain the phenomena more thoroughly and reach a better understanding of how human languages function both synchronically and diachronically. KEY WORDS: Chinese, historical, phonology, sound change 2 Table of contents List of abbreviations and keys…………………………………………………… 5 Index of tables and figures………………………………………………………. 8 1. Introduction…………………………………………………………………… 10 2. Backgrounds………………………………………………………………….. 14 2.1. Overview of historical linguistics……………………………………………... 14 2.1.1. A brief history of historical linguistics………………………………………… 14 2.1.2. Neogrammarian regularity hypothesis and the comparative method………….. 16 2.1.3. Unidirectionality hypothesis and its application in phonology…………........... 19 2.2. Overview of historical Chinese phonology……………………………………. 21 2.2.1.
    [Show full text]
  • Marjorie Chan's C6381. History of the Chinese Language (Autumn
    [ Gen. Info | Txtbks | Desc. | Stud. Resp. | Grading | Sched. | Readings | Suppl. Rdgs | Web ] Enter Site Search Go! AUTUMN SEMESTER 2012 CHINESE 6381 History of the Chinese Language Professor Marjorie K.M. Chan Dept. of East Asian Langs. & Lits. The Ohio State University Columbus, OH 43210 U.S.A. __________________________________________________________________________________ COURSE: Chinese 6381. History of the Chinese Language Class No. & Credit Hours: 16626 3 units G Prerequisites: Chinese 680 or 6380, or permission of instructor. Not open to students with credit for Chinese 681. Course page: http://people.cohums.ohio-state.edu/chan9/c6381.htm TIME & PLACE: T R 12:45 - 2:05 p.m. N044 Scott Laboratory (Building 148, 201 W. 19th Avenue) (multimedia classroom) OFFICE HOURS: R 2:15 - 3:45 p.m., or by appointment Office: 362 Hagerty Hall (1775 College Road) Tel: 292.3619 (292.5816 for messages, 292.3225 for faxes) E-mail: chan.9 osu.edu MC's Home Page: people.cohums.ohio-state.edu/chan9 MC's ChinaLinks: ChinaLinks.osu.edu __________________________________________________________________________________ TEXTBOOKS 1. Jerry Norman. 1988. Chinese. Cambridge, UK: Cambridge U. Press. [ISBN: 0-521-29653-6 (pbk)] Required. Available from SBX (1806 N. High Street, (Tel) 291.9528). (Note: OSU Libraries has a copy of the textbook, and it used to have Huiying Zhang's Chinese translation of it.) 2. Edwin G. Pulleyblank (1995). Outline of Classical Chinese Grammar. Paperback. Vancouver: U. of British Columbia Press. [ISBN: 0-7748-0541-2 (pbk) Optional purchase. Available from SBX. (Note: OSU Libraries has a copy of the textbook as well as Jingtao Sun's Chinese translation of it.) 1 3.
    [Show full text]
  • Download Article
    Advances in Social Science, Education and Humanities Research, volume 289 5th International Conference on Education, Language, Art and Inter-cultural Communication (ICELAIC 2018) The Evolution of Zhizhuangzhang Initial Consonants in Zhiyan Cluster of Jin Dialect* Feng Gao School of Literature Xi'an University Xi'an, China 710065 Abstract—The ancient Zhizhuangzhang initial consonants the modern pronunciation of Zhizhuangzhang Jing group in Zhiyan cluster of Jin dialect belong to Changxu type. The initial consonant in Chinese: concourse type, dichotomy type, modern pronunciation pattern of Zhizhaozhang groups in and trisection type. Zhiyan cluster dialect includes Zhiyan cluster is in line with the dialect of “Zhongyuan Zhierzhuang and Zhisanzhang, belonging to the dichotomy Yinyun”, which was formed at the latest in the Yuan Dynasty. type. Xiong Zhenghui (1990) pointed out that in the northern dialect, there are the Jinan type with integration of Keywords—ancient Zhizhuangzhang; modern pronunciation Zhizhuangzhang and the Nanjing type and Changxu type type; formation time; Zhiyan cluster; Jin dialect with Zhi'erzhuang and Zhisanzhang opposite to each other. [2] The relationship between the word and sound of I. INTRODUCTION Zhizhuangzhang in Zhiyan cluster is the same as that of Zhiyan cluster of Jin dialect is located in Yan'an City, Changxu type, so it belongs to the typical Changxu type. Shaanxi Province, including dialects of six counties: Wuqi, Zhidan, Ansai, Yan'an, Yanchang and Ganquan. [1] Zhiyan III. THE DISTRIBUTION SCOPE OF THE TYPICAL cluster is in the transitional zone between Jin dialect and CHANGXU TYPE official language of central China. It has transitional features The dichotomy type of Zhizhuangzhang is widely in many aspects of the dialect.
    [Show full text]
  • 會稽: Guaiji? Guiji? Huiji? Kuaiji? Some Remarks on an Ancient Chinese Place-Name
    SINO-PLATONIC PAPERS Number 234 March, 2013 會稽: Guaiji? Guiji? Huiji? Kuaiji? Some Remarks on an Ancient Chinese Place-Name by James M. Hargett Victor H. Mair, Editor Sino-Platonic Papers Department of East Asian Languages and Civilizations University of Pennsylvania Philadelphia, PA 19104-6305 USA [email protected] www.sino-platonic.org SINO-PLATONIC PAPERS FOUNDED 1986 Editor-in-Chief VICTOR H. MAIR Associate Editors PAULA ROBERTS MARK SWOFFORD ISSN 2157-9679 (print) 2157-9687 (online) SINO-PLATONIC PAPERS is an occasional series dedicated to making available to specialists and the interested public the results of research that, because of its unconventional or controversial nature, might otherwise go unpublished. The editor-in-chief actively encourages younger, not yet well established, scholars and independent authors to submit manuscripts for consideration. Contributions in any of the major scholarly languages of the world, including romanized modern standard Mandarin (MSM) and Japanese, are acceptable. In special circumstances, papers written in one of the Sinitic topolects (fangyan) may be considered for publication. Although the chief focus of Sino-Platonic Papers is on the intercultural relations of China with other peoples, challenging and creative studies on a wide variety of philological subjects will be entertained. This series is not the place for safe, sober, and stodgy presentations. Sino- Platonic Papers prefers lively work that, while taking reasonable risks to advance the field, capitalizes on brilliant new insights into the development of civilization. Submissions are regularly sent out to be refereed, and extensive editorial suggestions for revision may be offered. Sino-Platonic Papers emphasizes substance over form.
    [Show full text]
  • Measuring Relationship Among Dialects: DOC and Related Resources
    Computational Linguistics and Chinese Language Processing vol.2, no.1, February 1997, pp. 41-72 Computational Linguistics Society of R.O.C. 41 Measuring Relationship among Dialects: DOC and Related Resources Chin-Chuan Cheng* Abstract This paper is a synthesis of the past studies in measurements of dialect relationships. The phonological data of 17 Chinese dialects that were computerized in the late 1960s have been utilized for measurements of dialect distance. In addition, a file of over 6,400 lexical variants in 18 dialects was also used to quantify dialect affinity. This writing first explains the nature, the organization, and the coding of these files. A series of steps illustrate how the phonological file was processed to derive the needed information for calculation of correlation coefficients. The coef- ficients are considered as indices of dialect affinity. The dialects are then grouped by the average linking method of cluster analysis of the coefficients. The appropriateness of the correlation method to the data is then discussed. Recent work on calculation of dialect mutual intelligibility is presented to indicate the future direction of research. Keywords: Chinese dialects, measurements of affinity, measurements of mutual intelligibility, comparative dialectology 1. Introduction In 1966, under William Wang's direction, we came to see that linguistic theories up to that time were predominantly based on European languages and that Chinese had much to contribute to generalizations about human language. Three characteristics of Chinese made up a wealth of information for us. First, the language has an unsurpassed depth of recorded history. Second, its dialects geographically cover a major part of Asia.
    [Show full text]