Palácio Nacional da Pena Palácio Nacional de Queluz Museu Anjos Teixeira National Palace of Pena National Palace of Queluz Anjos Teixeira Museum

Instalado numa antiga azenha de inícios do século XX, que aproveitava as águas do Rio do Porto. Reúne os espólios de dois grandes Mestres escultores contemporâneos: o do Mestre Pedro Augusto dos Anjos Teixeira (neo-realista), e o de seu pai, Artur Gaspar dos Anjos Teixeira.

Located in a former watermill, built in the early

PALACES BUS

TRAIN 20th century, that used the waters of River

PALÁCIOS AUTOCARRO COMBOIO

1 MUSEUM 1 Porto. It assembles the works of two great 1 MUSEU 1 contemporary master sculptors: Master Pedro Augusto dos Anjos Teixeira’s (neorealistic) as well as his father's, Artur Gaspar dos Anjos Teixeira.

Casa-Museu de Leal da Câmara

multiple advantages multiple Leal da Câmara House-Museum

One day, one destination, destination, one day, One

múltiplas vantagens múltiplas Implantado no topo da Serra de e fruto do génio criativo de D. Fernando, Concebido por iniciativa de D. Pedro III entre 1747 e 1786, a antiga quinta foi Instalada na moradia onde Mestre Leal da Um dia, um destino, destino, um dia, Um o Parque e o Palácio da Pena são expoente máximo, em Portugal, transformada em Paço Real. O Palácio e Jardins são marcados por influências Câmara viveu desde 1930 até à sua morte, em

do Romantismo do séc. XIX, constituindo o mais importante polo da Paisagem francesas e italianas, e eram palco de sofisticados festejos reais no verão. 1948. O acervo é composto por objetos de Cultural de Sintra - Património Mundial. pintura, mobiliário, caricatura, desenho, têxteis, Card Green O acervo reflete o gosto da corte nos séculos XVIII e princípio do XIX.

cerâmica e, ainda, pelo arquivo fotográfico de

Established on top of the Sintra hills as a result of the creative genius of King Between 1747 and 1786 this old estate was transformed into a royal palace on the correspondência e de outra documentação.

Ferdinand II, the Park and Palace of Pena are the foremost example, in Portugal, orders of King Pedro III. The palace and its gardens have markedly French and

Sintra of 19th century Romanticism and the most important element in the Cultural Italian influences, and were the scene of sophisticated royal festivities during the It can be found in the house where Master Leal Landscape of Sintra - World Heritage Site. summer months. The property reflects the tastes of the court during the 18th and da Câmara lived since 1930 until his death early 19th centuries. in 1948. The collection integrates paintings, furniture, caricatures, textiles, ceramics, and also the photographic archive of correspondence and other documentation.

Palácio Nacional de Sintra MU.SA Museu das Artes de Sintra Museu Ferreira de Castro of Sintra MU.SA - Sintra Museum of the Arts Ferreira de Castro Museum Contém o espólio particular, literário e artístico GreenCard do grande romancista português Ferreira de Castro (1898-1974), doado pelo próprio Sustentável ao Povo de Sintra, um ano antes de falecer. + more sustainable Apresenta toda a obra literária do escritor e muitos objetos pessoais ligados à sua obra. Económico + more economic It contains the private literary and artistic estate of the great Portuguese novelist Ferreira Rápido de Castro (1898-1974), donated by himself to + faster Info: the People Sintra, a year before he died. It Cómodo assembles all the literary work of this author cp.pt + more comfortable and many personal objects linked to his work. scotturb.com parquesdesintra.pt cm-sintra.pt Museu de História Natural de Sintra Sintra Museum of Natural History

Palácio de fundação árabe, foi residência da família real portuguesa desde O MU.SA – Museu das Artes de Sintra propõe uma viagem pela arte figurativa Exibe um acervo único composto por milhares o séc. XII. Era usado na idade média como refúgio da corte, no verão, para a caça. existente na Coleção Municipal de Arte Contemporânea, através da pintura de fósseis de valor cultural e científico Reúne estilos arquitetónicos tão diversos como o gótico, o mudéjar e da escultura. Tem uma programação polivalente e plural, com obras de arte incalculável, reunidos pelo colecionador Miguel e o manuelino e contém coleções únicas de azulejaria hispano-mourisca com temas e técnicas diferenciadas de autores de várias gerações, e trabalhos Barbosa e sua mulher, Fernanda Barbosa, e de artes decorativas. de artistas marcantes no panorama concelhio, nacional e internacional. ao longo de mais de 50 anos.

Originally an Arab construction, this palace was the residence of the Portuguese MU.SA, the Sintra Museum of the Arts, offers a journey throughout the figurative It houses a unique collection comprising royal family from the 12th century. In the Middle Ages it was used as the court’s art existing in the Municipal Collection of Contemporary Art of Sintra. The thousands of fossils of outstanding cultural summer retreat for hunting. It features a wide range of architectural styles, Museum also has a diverse and multi-purpose programme, which includes art and scientific value, brought together by including Gothic, Mudéjar and Manueline, and houses unique collections works of varied themes and techniques by artists of different generations, collector Miguel Barbosa and his wife, of Hispanic and Moorish tiles and of decorative arts. as well as works by local, national and internationally renowned creators. Fernanda Barbosa, for over 50 years. Sintra

GreenCard CONDIÇÕES DE UTILIZAÇÃO CONDITIONS OF USAGE • Venda exclusiva nas bilheteiras da CP dos serviços urbanos de Lisboa • On sale exclusively in the CP ticket offices of the urban services Bilhete combinado que proporciona uma visita mais A combined ticket that offers a more sustainable and (Linhas de Sintra, Azambuja, Cascais e Sado). (Sintra, Azambuja, Cascais and Sado Lines). sustentável e económica a Sintra, com maior rapidez de economic way to visit to Sintra, with faster access and ease • Válido no dia de compra até à hora de circulação do último comboio da Linha • Valid only for the day of purchase, up to the last train scheduled for the Sintra Line. acesso e facilidade de circulação. Conjuga a viagem de of movement. It encompasses the Lisbon – Sintra train trip, de Sintra. • Sintra Green Card is composed by: comboio Lisboa – Sintra, o transporte no autocarro 434 transport on the 434 bus in Sintra, entrances in the National • O Sintra Green Card é composto por: 1. CP/Scotturb transport tickets (tickets loaded in the Viva Viagem card, which Palaces of Queluz, Sintra and Pena and access to one of five 1. Títulos de transporte CP/Scotturb (bilhetes carregados no cartão Viva has an additional cost of 0,50€). em Sintra, entradas nos Palácios Nacionais de Queluz, Viagem; este cartão tem um custo de 0,50€) 2. Tickets for the Palaces (to be picked up in the Scotturb office at the Sintra Sintra e Pena e entrada num de cinco museus municipais. town museums. Two types of tickets are available: 2. Bilhetes Palácios (a levantar mediante apresentação do recibo de compra train station, or in any Parques de Sintra ticket office, upon presentation O bilhete está disponível em duas modalidades: no posto Scotturb junto à Estação de Sintra ou em qualquer bilheteira of purchase receipt). da Parques de Sintra). 3. Purchase receipt. 3. Recibo de compra. • Train: Round trip ticket valid for usage in the Sintra Line; allows for multiple Sintra Green Card 2 PALÁCIOS | PALACES Sintra Green Card 3 PALÁCIOS | PALACES • Comboio: Bilhete de ida e volta válido para utilização na linha de Sintra; exits and entries along the route. 31,00€ (incl. IVA) 39,50€ (incl. IVA) permite múltiplas entradas e saídas ao longo do trajeto. • Bus 434: Round trip ticket valid for usage only in Bus 434 – the Pena Circuit; • Autocarro 434: Bilhete de ida e volta válido apenas para utilização na carreira allows for multiple exits and entries up to the National Palace of Pena and only 434 – Circuito da Pena; permite múltiplas entradas e saídas nas paragens até one exit in the returning route. ao Palácio Nacional da Pena e apenas uma saída no percurso de regresso. • Palaces: Entrance upon presentation of the ticket for each palace. Tickets must • Palácios: Entrada mediante apresentação do bilhete de cada local. be kept until the end of each visit. COMBOIO AUTOCARRO 2 PALÁCIOS 1 MUSEU COMBOIO AUTOCARRO 3 PALÁCIOS 1 MUSEU Os bilhetes devem ser conservados até ao final de cada visita. • Museum: Entrance in the museum of choice upon presentation TRAIN BUS 1 MUSEUM TRAIN BUS 1 MUSEUM 2 PALACES 3 PALACES • Museus: Entrada no museu escolhido mediante apresentação do recibo of the Sintra Green Card’s purchase receipt. 434 434 Pena+Sintra Pena+Sintra+Queluz de compra do “Sintra Green Card”.

CENTRO HISTÓRICO DE SINTRA COMBOIO | TRAIN HISTORIC CENTRE OF SINTRA

AUTOCARRO | BUS

Casa Museu Anjos Teixeira Anjos Teixeira Museum Museu de História Natural Sintra Museum of Natural History 5min Casa Museu Leal da Câmara 5min 5min 5min Leal da Câmara House-Museum

Palácio Nacional de Sintra MU.SA 15min National Palace of Sintra 10min

Linha de Sintra 5min Sintra line

Casa Museu Ferreira de Castro 10min 10min 20min Ferreira de Castro Museum 10min

Palácio Nacional de Queluz National Palace of Queluz 434 Circuito da Pena 434 Pena Circuit 10min 15min Palácio Nacional da Pena National Palace of Pena 10% de desconto em aluguer de bicicleta Park E Bike – Bicicletas com motor elétrico que torna as subidas íngremes acessíveis.

10% discount on Park E Bike rental prices – Electric bikes, which make the steep Sintra hills accessible to active travellers. PAISAGEM CULTURAL DE SINTRA CULTURAL LANDSCAPE OF SINTRA www.parkebike.com

Linha de Sintra 434 Circuito da Pena Palácio Nacional da Pena | Palácio Nacional de Sintra | Palácio Nacional de Queluz Museu de História Natural | Casa Museu Ferreira de Castro | Casa Museu Anjos Teixeira | Casa Museu Leal da Câmara | MU.SA Sintra line 434 Pena Circuit National Palace of Pena | National Palace of Sintra | National Palace of Queluz Sintra Museum of Natural History | Ferreira de Castro Museum | Anjos Teixeira Museum | Leal da Câmara House-Museum | MU.SA COMBOIO AUTOCARRO PALÁCIOS Abertos todos os dias (exceto 1 janeiro e 25 dezembro) | Open every day (except on January 1 and December 25) MUSEUS Encerrados à segunda-feira | Closed on Mondays TRAIN BUS PALACES MUSEUMS