JSCover DesignNo53 Fin.QXP_CE COVER CONCEPT 19/09/2013 15:48 Page 1

THE VOICE OF THE SPECIALITY Autumn 2013 ASSOCIATION OF EUROPE No53 IN THIS ISSUE Coffee Markets – ACE Field Trip of Uganda Nice Report HANDMADE TO BRING YOU THE REAL TASTE OF COFFEE!

www.technivorm.com

SCAE_Magazine_ad_newest_260413.indd 1 4/29/2013 10:02:16 AM 02-03_Welcome_CE53_R1_Cafe Europa 26/09/2013 14:50 Page 3

welcome Welcome to this autumn’s issue of our magazine. Whether you have received your copy as a member or have collected it at HOST, I hope that you enjoy reading it. If you are at HOST, or are planning to go, then please come and visit us in the Coffee Hall where we are promoting SCAE activities, welcoming new members and offering Coffee Diploma System workshops (see page 57). So much happened at World of Coffee, this June in Nice. Turn to page 30 to read the highlights in our show report featuring: the first Roasters Summit, SCAE awards, Coffee Diploma workshops, plus four world competitions including the new World Roasting Championship. Uganda goes under the spotlight in our Cupper’s Guide (page 8), whilst Coffee Market report (page 24), looks at the work of Alliance for Coffee Excellence/Cup of Excellence (A new strategic partner to SCAE). Colin Smith and Eric Beek, share their field trip experiences from Brazil (page 46). And finally, we say a fond farewell in our tribute to SCAE’s ex-President, Ambassador and founder member - Vincenzo Sandalj, who unfortunately passed away on 1 July. Vinko was a great initiator and supporter of the speciality coffee movement as well as this Association. The best way that we can all remember and celebrate Vinko’s life, is to continue his work of inspiring and encouraging the ongoing quest to make a better coffee world. Exclusive to SCAE members – included with this issue is your complimentary copy of the newly published, Gold Cup Research report: European Extraction Preferences in . Special thanks David Veal, Executive Director Edmund Kananura Kyerere, Uganda Coffee Development Authority; Susie Spindler, Alliance for Coffee Excellence; Wilkommen Bienvenido Benvenuti Alf Kramer; Eric Beek, Illimani Coffee; Bienvenidos a este número de otoño Benvenuti all'edizione autunnale della Colin Smith, Smiths Coffee Company; Willkommen zur Herbstausgabe de nuestra revista. Ya sea que hubieran nostra rivista. Sia che abbiate ricevuto Dr. Massimiliano Fabian, Demus S.p.A.; unserer Zeitschrift. Egal, ob Sie Ihr recibido su copia en calidad de una copia come membri che ne Charles Prager; Mitchell Davies, design; Exemplar als Mitglied oder auf der miembros o que la hubieran recogido abbiate presa una presso HOST, mi Tongue Tied Ltd., translation; and all HOST erhalten haben, ich hoffe, Sie en HOST, espero que disfruten auguro che vi piacerà leggerla. Se siete of the team at Metro. finden die Lektüre interessant. Wenn Sie auf der HOST sind oder vorhaben, leyéndola. Si ya están en HOST, o presso HOST, o progettate di andare, Cover photo: die Messe zu besuchen, dann schauen tienen previsto ir, entonces les allora passate a trovarci alla Coffee Hall pscruciatti/shutterstock.com Sie bitte in der Coffee Hall vorbei, wo pedimos que vengan y nos visiten en dove stiamo promuovendo le attività wir die Aktivitäten der SCAE bewerben, el Salón del Café donde estamos SCAE, dando il benvenuto ai nuovi neue Mitglieder begrüßen und promocionando las actividades de la membri e offrendo laboratori sul Workshops für unser Coffee Diploma SCAE, dando la bienvenida a los Coffee Diploma System (vedere pagina System anbieten (siehe Seite 57). Auf nuevos miembros y ofreciendo talleres 57). Tante cose sono accadute a World der World of Coffee im Juni in Nizza para el Sistema de Diploma del Café of Coffee a giugno, a Nizza. Andate a gab es ein volles Programm. Lesen Sie (ver página 57). Fueron tantas las pagina 30 per leggere i punti forti del in unserem Messebericht auf Seite 30 cosas que sucedieron en World of nostro report sull'evento, tra cui: primo über die Highlights: den ersten Coffee este junio en Niza. Vayan a la summit dei tostatori, premi SCAE, Roasters Summit, die SCAE-Preise, die página 30 para leer los puntos laboratori Coffee Diploma, oltre a Coffee Diploma Workshops und die salientes de nuestro informe sobre la quattro competizioni mondiali vier „World“-Wettbewerbe, darunter exhibición que incluyen: la primera compreso il nuovo campionato World auch den neuen World Roasting Cumbre de Torrefactores, los premios Roasting Championship. L'Uganda On the cover Championship. Uganda ist Fokus SCAE, los talleres de Diploma del Café, finisce sotto i riflettori nella nostra Elevated view of Galleria Vittorio unseres Kaffeeführers (Seite 8), und der más cuatro competencias mundiales Guida alla tazzina (pagina 8), mentre il Emanuele II in Milan, Italy. Kaffeemärkte-Artikel (Seite 24) befasst incluido el nuevo Campeonato rapporto sul Coffee Market (pagina 24) See pages 57-58 sich mit der Arbeit der Alliance for Mundial de Torrefacción. Uganda es el è dedicato al lavoro di Alliance for No. 53, autumn 2013 © Copyright 2013, Speciality Coffee Excellence/Cup of Excellence centro de atención en nuestra Guía del Coffee Excellence/Cup of Excellence Coffee Association of Europe Café Europa (neuer strategischer Partner der SCAE). Catador (página 8), en tanto que el (oltre che un nuovo partner strategico (Print) ISSN 1752-8429 Café Europa Colin Smith und Eric Beek erzählen von informe sobre el Mercado del Café di SCAE). Colin Smith e Eric Beek (Online) ISSN 1752-8437 den Erlebnissen im Juni auf ihrer (página 24) analiza el trabajo de condividono le loro esperienze del Exkursion nach Brasilien (Seite 46). Alliance for Coffee/Taza de Excelencia viaggio sul campo in Brasile, a giugno. Printed by Metro Commercial Printing Ltd, Und abschließend verabschieden (y nuevo socio estratégico de SCAE). (pagina 46). Watford. Address all correspondence to: wir uns mit einem Nachruf vom Colin Smith y Eric Beek comparten sus Rivolgiamo infine un affettuoso Jeremy Southgate, Media Manager, SCAE, ehemaligen Präsidenten, Botschafter experiencias del viaje de campo a addio, nel nostro tributo, all'ex Oak Lodge Farm, Leighams Road, Bicknacre, Chelmsford, Essex CM3 4HF, UK. und Gründungsmitglied des SCAE, Brasil de junio (página 46). Presidente SCAE, ambasciatore e Tel: + 44 (0)1245 426060 Fax: + 44 (0)1245 426080 Vincenzo Sandalj, der Y finalmente, damos una afectuosa membro fondatore, Vincenzo Sandalj, E-mail: [email protected] The Speciality Coffee bedauerlicherweise am 1. Juli verstarb. despedida en homenaje al ex che ci ha sfortunatamente lasciati lo Association of Europe is a company limited by Vinko war ein großartiger Initiator presidente de SCAE, Embajador y socio scorso primo luglio. guarantee registered in United Kingdom, Co. Reg. und Verfechter der Spezialitätenkaffee- fundador, Vincenzo Sandalj, quien Vinko è stato un grande pioniere No. 3612500. Copies of the SCAE by-laws are Bewegung sowie unserer Vereinigung. lamentablemente falleciera el 1 de julio. e sostenitore del movimento del caffè available by written request. VAT Reg. no. Der beste Weg, um Vinkos Leben auch Vinko fue un excelente propulsor y Speciality, nonché di questa GB 894 2009 15. Views expressed in Café Europa weiter in Ehren zu halten, ist, sein auf defensor del movimiento de cafés associazione. Il miglior modo per do not necessarily represent those of its Editor, Inspiration und Zuspruch beruhendes especializados y también de esta ricordare e celebrare la vita di Vinko è the Communications Committee or the Publisher, the Speciality Coffee Association of Werk für die anhaltende Verbesserung Asociación. La mejor forma en que continuare noi tutti il suo lavoro, Europe. Articles and contributions by members der Kaffeewelt fortzusetzen. todos podemos recordar y celebrar la ispirando e incoraggiando la ricerca are invited; please contact the Editor. vida de Vinko es continuar con su tarea e la creazione di un mondo del Exklusiv für SCAE-Mitglieder – in dieser de inspirar y promover la búsqueda caffè migliore. Advertisement Manager: Ausgabe enthalten ist Ihr Gratis- constante de un mejor mundo del café. Charles Prager Exemplar des neu erschienenen Gold- In esclusiva per i soci SCAE, a questo Tel: + 44 (0)20 8896 1796 Cup-Forschungsberichts: „European Y exclusivamente para los miembros de numero della rivista è allegata una copia Mobile: +44 (0)7710 265 661 SCAE, se les incluye en este número una Email: [email protected] Extraction Preferences in Brewed Coffee” omaggio del rapporto, appena – Bevorzugte Extraktionsverfahren bei copia de cortesía del informe pubblicato, Gold Cup Research: www.scae.com Filterkaffee in Europa. recientemente publicado: Investigación European Extraction Preferences in Taza de Oro: Preferencias Europeas de Brewed Coffee. www.worldofcoffee-nice.com Extracción en el Café Preparado.

autumn 2013 | No 53 | café europa 3 04-05_WhosWho-Contents_CE53_R1_Cafe Europa 26/09/2013 15:03 Page 4

Who’s Who EXECUTIVE TEAM

SCAE PRESIDENTS COUNCIL REGIONAL COORDINATORS David Veal Executive Director PRESIDENT – Drewry Pearson (Ireland) Tomasz Obracaj 1st VICE PRESIDENT – Cosimo Libardo (Italy) Tibor Hajcsunk 2nd VICE PRESIDENT – Paul Stack (Ireland) Chris Speirs PAST PRESIDENT – Marc Käppeli (Switzerland) Heinz Trachsel TREASURER – Drewry Pearson (Ireland) Christoffer Levak EXECUTIVE DIRECTOR – David Veal (UK) EUROPEAN NATIONAL COORDINATORS BOARD Kellie Barrett AUSTRIA – Gunter Stolner PA to Executive Director Drewry Pearson (Ireland) BELGIUM – Ingrid Bogaert & Event Coordinator Marc Käppeli (Switzerland) CROATIA – Domagoj Trusiae [email protected] Cosimo Libardo (Italy) CZECH REPUBLIC – Jiří Richter Grant Rattray (UK) DENMARK – (Vacant) Paul Stack (Ireland) FINLAND – Hanna-Maria Huhtonen Ludovic Maillard (France) FRANCE – Patrick Masson Gwilym Davies (UK) GERMANY – Peter Muschiol David Veal (UK) GREECE – Nikos Psomas Jeremy Southgate Lina Chiodo (Canada) HUNGARY – János Szongoth Media Manager Heinz Trachsel (Switzerland) ICELAND – Sonja Grant [email protected] Luigi Morello (Italy) IRELAND – James Shepherd Jens Nørgaard (Denmark) ITALY – Andrea Lattuada Nils Erichsen (Germany) LITHUANIA – Darius Vezelis Johan Damgaard (Sweden) LUXEMBOURG – Roland Asselborn NETHERLANDS – (Vacant) EDUCATION COMMITTEE NORWAY – Kari Janne Anderson Jayne Richards POLAND – Adam Musiatewicz Membership Manager – Paul Stack – Teresa Ruivo CHAIR PORTUGAL [email protected] Annemarie Tiemes ROMANIA – Silvia Constantin David Veal RUSSIA – Chris Speirs Inga Schäper SLOVAKIA – Stanislav Cibula Paul Meikle-Janney SLOVENIA – Gašper Trpin Alf Kramer SPAIN – Valentina Dalla Corte David Locker SWEDEN – Christoffer Levak Ludovic Maillard SWITZERLAND – Pieter van Hest Annemarie Tiemes Thomas Edouard TURKEY – Ayşin Aydoğdu Education Coordinator UNITED KINGDOM – (Vacant) [email protected] INTERNATIONAL DEVELOPMENT UKRAINE – (Vacant) COMMITTEE INTERNATIONAL CHAPTERS CO-CHAIRMAN – David Veal/Mick Wheeler Max Fabian KOREA – Seongil Choi Nils Erichsen SINGAPORE – Ross Bright Grant Rattray Julie Barwick Colin Smith SCAE Ambassadors Education Administrator [email protected] EVENTS COMMITTEE SCAE has named the following Past Presidents of the Association, who are no longer on the Board of Directors, CHAIR – Luigio Morello as its Ambassadors. David Veal Cindy Chang Marc Käppeli (Switzerland) Garret Buckley Trygve Klingenberg (Norway) Debbie Baigent Tomasz Obracaj (Poland) Accounts AUDIT COMMITTEE Alf Kramer (Norway) [email protected] Mick Wheeler (UK) CHAIR – Mark Rose Patrick Bewley (Ireland) Drewry Pearson Nils Erichsen (Germany) Jayne Richards Max Fabian (Italy) Colin Smith (UK) MEMBERSHIP COMMITTEE Vincenzo Sandalj (Italy) (In Memorium July 2013) Gina Baigent CHAIR – Cosimo Libardo Administrative VICE CHAIR – Heinz Trachsel Assistant David Veal WORLD COFFEE EVENTS [email protected] Jayne Richards Tomasz Obracaj JOINTLY OWNED BY SCAA/SCAE Gwilym Davies CHAIR – Carl Sara John Gordon SCAE DIRECTOR – David Veal Andrew Tolley SCAA DIRECTOR – Ric Reinhart MANAGING DIRECTOR – Cindy Chang Speciality Coffee Association of Europe, TREASURER – Drewry Pearson Oak Lodge Farm, PLUS MANY DEDICATED VOLUNTEERS TOO Leighams Road, Bicknacre, NUMEROUS TO MENTION, BUT WITHOUT WHOSE Chelmsford, Essex CM3 4HF, UK. HELP SCAE COULD NOT FUNCTION. Tel: + 44 (0) 1245 426060 Fax: + 44 (0)1245 426080

4 café europa | autumn 2013 | No 53 04-05_WhosWho-Contents_CE53_R1_Cafe Europa 26/09/2013 15:03 Page 5

café europa contentsNo. 53 autumn 2013 46

8 52

3 Welcome 3 Willkommen 3 Bienvenida 3 Il benvenuto from SCAE’s Executive von SCAEs geschäftsführendem a cargo del Director Ejecutivo del Direttore Esecutivo Director David Veal Direktor David Veal de SCAE SCAE David Veal 4 Who’s who in SCAE 4 Who is Who in der SCAE 4 Quién es quién en la SCAE 4 I volti SCAE 6 News & calendar 6 News & 6 Novedades y calendario 6 Novità e calendario Update on SCAE activities Veranstaltungskalender Actualización sobre las Aggiornamento sulle attività and programmes Aktuelles über SCAE-Aktivitäten actividades y programas e i programmi SCAE und -Programme de la SCAE 7 Index of advertisers 7 Indice degli inserzionisti 7 Verzeichnis der Inserenten 7 Índice de anunciantes 8 Cupper’s Guide 8 Cupper's Guide 8 Kaffee-Führer 8 Guía del Catador The coffees of Uganda I caffè dell’Uganda Die Kaffees Ugandas Los cafés de Uganda 24 Coffee Markets 24 Mercados de café 24 I mercati del caffè 24 Kaffee-Märkte Susie Spindler on Alliance Susie Spindler über die Alliance Susie Spindler en Alliance Susie Spindler su Alliance for Coffee Excellence for Coffee Excellence for Coffee Excellence for Coffee Excellence 30 World of Coffe e, Nice 2013 30 World of Coffee, Niza 2013 30 World of Coffee, Nizza 2013 30 World of Coffee, Nizza 2013 SCAE show review Reseña sobre la muestra SCAE-Messebericht Il report dell'evento SCAE de SCAE 37 Flavour of India 37 Flavour of India 37 Sapori d'India Selecting winning coffees 37 Sabor de la India Die Auswahl der Sieger-Kaffees Selección de los cafés Selezione dei caffè vincitori 40 Membership 40 Mitglieder-News ganadores 40 Notizie per i membri New Chapter Committees Neue Chapter-Komitees 40 Membresía Nuovi comitati per i Chapter 44 SCAE Chapter news Nuevos Comités de 44 SCAE Chapter-News 44 Notizie dai Chapter los Capítulos 46 Brazil Field Trip 46 Exkursion nach Brasilien 46 Gita in Brasile A travellers’ tale – Reisebericht – 44 Novedades de los capítulos Un racconto di viaggiatori – Eric Beek and Colin Smith Eric Beek und Colin Smith de SCAE 46 Viaje de campo a Brasil Eric Beek e Colin Smith 52 In memoriam 52 Nachruf 52 In memoriam Vinko – a personal recollection Vinko – Eine persönliche Un relato de los viajeros. Eric Beek y Colin Smith by Dr. Massimiliano Fabian Erinnerung von Vinko – un ricordo personale Dr. Massimiliano Fabian 52 En memoria del Dott. Massimiliano Fabian 54 Your tribu tes Vinko – una remembranza 54 I vostri tributi Remembering our friend and 54 Ihre Würdigungen In Erinnerung an unseren personal por In ricordo del nostro amico e colleague – Vincenzo Sandalj Dr. Massimiliano Fabian Freund und Kollegen – collega – Vincenzo Sandalj 57 Education Vincenzo Sandalj 54 Vuestros tributos SCAE workshops at HOST 57 Formazione 57 Ausbildung & Training Recordando a nuestro amigo y colega – Vincenzo Sandalj Workshop SCAE alla fiera HOST SCAE-Workshops auf der HOST 57 Educación Talleres de SCAE en HOST

autumn 2013 | No 53 | café europa 5 06-07_News_CE53_R1_Cafe Europa 27/09/2013 12:17 Page 24

Gold Cup Research: parte 2 La ricerca è stata avviata in contemporanea alla Nordic Cup; la parte della ricerca riguardante la macinatura è stata condotta in Danimarca e a Nizza. Sono stati coinvolti professionisti del settore del caffè di consumo e un gruppo di sensorialisti per cercare di differenziare il gusto del caffè macinato con macine coniche e piatte. I risultati preliminari sono stati presentati in occasione della Nordic Barista Cup, svoltasi a Oslo il 6 settembre; un rapporto più completo sarà disponibile nella prossima edizione di Café Europa. Gold Cup Research: Part 2 Research has been initiated in conjunction with the Nordic Barista Cup, with research into grinding being conducted in Denmark and Nice. Consumer coffee professionals and a sensory panel were involved in trying to differentiate the taste of coffee ground by conical and flat burrs. Preliminary results were presented at the Nordic Barista Cup in Oslo on 6th September and a fuller report will be available in the next edition of Café Europa. Gold-Cup-Forschung: Teil 2 In Zusammenarbeit mit dem Nordic Barista Cup ist ein Forschungsprojekt initiiert worden, für das in Dänemark und Nizza Untersuchungen zur Mahltechnik durchgeführt werden. SIGEP 2014 SIGEP 2014 Kaffeeprofis (Verbraucher) und sensorisch geschulte Tester hatten SCAE will be at Sigep in Rimini, Die SCAE ist vom 18. bis 22. die Aufgabe, anhand des Geschmacks kolben- von Italy, from 18th to 22nd January Januar 2014 auf der SIGEP in scheibengemahlenem Kaffee zu unterscheiden. Die vorläufigen 2014. Rimini (Italien) vertreten. Ergebnisse wurden am 6. September beim Nordic Barista Cup in Oslo Held at Rimini Fiera the venue Die in der Rimini Fiera vorgestellt. Einen vollständigen Bericht lesen Sie in der nächsten for World of Coffee 2014, SIGEP is stattfindende Ausstellung ist Ausgabe von Café Europa. billed as the biggest gelato angekündigt als die weltweit exhibition in the world, but also größte Fachmesse für Speiseeis, Investigación acerca de la Taza de Oro: for bakery and coffee. aber auch für Konditorei Parte 2 We will be officially launching /Bäckerhandwerk und Kaffee und Este trabajo de investigación se inició en conjunto con la Copa our new three-tier Coffee dient als Veranstaltungsort der Nórdica de , realizándose en Dinamarca y Niza estudios acerca de Diploma System with a series of World of Coffee 2014. la molienda. tasting seminars, and we will also Hier werden wir mit einer Profesionales del café y un panel sensorial intentaron diferenciar el be promoting World of Coffee Reihe von Verkostungsseminaren sabor del café molido con almohadillas cónicas y planas. with various activities including: offiziell unser neues, dreistufiges Los resultados preliminares se presentaron en la Copa Nórdica de a World of Coffee café hosted by Kaffee-Diplom-System vorstellen Baristas en Oslo el 6 de septiembre y en la próxima edición de Café top baristas. SIGEP is also home und mit verschiedenen Europa se pondrá a disposición un informe más completo. to SCAE ITALIA’s championships. Aktivitäten, unter anderem einem

6 café europa | autumn 2013 | No 53 06-07_News_CE53_R1_Cafe Europa 27/09/2013 12:17 Page 25

news World of Coffee café mit Top- Coffee organizado por Baristas, für die World of Coffee renombrados baristas. SIGEP CALENDAR OF EVENTS werben. Die SIGEP ist außerdem también es la sede de los Gastgeber des SCAE ITALIA campeonatos de SCAE ITALIA. Wettbewerbs. 19-21 September SIGEP 2014 Euvend/Coffeena 4-5 November SIGEP 2014 SCAE sarà presente alla fiera Sigep Europe’s leading trade fair 2nd International La SCAE estará en la Sigep, Rímini, a Rimini (Italia) dal 18 al 22 for the vending machine Ethiopian Coffee Italia, desde el 18 al 22 de enero gennaio 2014. business, whilst Coffeena Conference de 2014. Ospitata da Rimini Fiera, sede combines the world of Shetaton Addis, Addis Presentada en la Fiera de del World of Coffee 2014, SIGEP coffee under one roof. Ababa, Ethiopia Rímini, el lugar de encuentro de rappresenta la più grande fiera del www.euvend-coffeena.com www.ecea.org.et World of Coffee 2014, la SIGEP es gelato al mondo, e comprende SCAE - OFFICIAL EDUCATION la exhibición de helados más anche prodotti da forno e caffè. AND WORKSHOP PARTNER 14-17 November grande del mundo, pero también Lanceremo ufficialmente il Sintercafe 27th Edition de pastelería y cafés. nostro Coffee Diploma System a tre 20 September Marriot Los Sueños Hotel Estaremos lanzando livelli con una serie di seminari di Expogast Pacific Coast, Costa Rica oficialmente nuestro Sistema de degustazione; promuoveremo Luxembourg www.sintercafe.com Diploma del Café de tres niveles anche il prossimo World of Coffee Luxembourg International con una serie de seminarios de con varie attività, tra cui la Gastronomy Fair 13-15 November degustación, y también caffetteria World of Coffee café, www.luxexpo.lu Tea and Coffee China 2013 promocionaremos World of dove saranno presenti i migliori Shanghai New International Coffee con diversas actividades baristi. SIGEP ospiterà anche i 23-25 September Expo Centre (SNIEC), China. que incluyen: un café World of campionati SCAE ITALIA. World of Food India 2013 www.chinaexhibition.com/ Bombay Convention and trade_events/1717-Tea_and Exhibition Centre, _Coffee_China_2013.html Mumbai, India www.worldoffoodindia.com 26-28 November Allegra European Coffee The | Bag | Broker | EU 18-22 October Symposium HOST Fiera Milano Hotel Pullman flexible packaging from Milan, Italy Montparnasse, International exhibition Paris, France the source of the hospitality Industry. Supply and innovation day, The leading trade fair for coffee shop tour, awards, Ho.Re.Ca and world. gala dinner, symposium of www.host.fieramilano.it/en/ industry speakers SCAE - OFFICIAL EDUCATION www.europeancoffeesympo • Stock coffee bags, wide range of AND WORKSHOP PARTNER – sium.com colours, types and VISIT SCAE in the Coffee Hall. materials. SIGN UP NOW: for SCAE • Up to 50% savings, education workshops with 10- 15% bulk (Turn to page 57 for our discounts HOST workshop feature) • Shipped immediately from EU warehouse

• Fast, reliable and Index of ADVERTISERS HOST Fiera Milano ...... 56 helpful service from Stock Coffee Bags: • in... EU offi ce Asachimici – Pulycaff ...... 33 Le Nez du Café ...... 41 • Side Gusset Bags, Standard Metallised Colours Brita Water ...... 14 Marco Beverage Systems ...... 20 with & without valve Matt Black • Experienced, Black/Clear BUNN Corporation ...... 18 Neuhaus Neotec ...... 22 established supplier • Stand Up Pouches with Zipper, Natural Kraft CMA SpA ...... 17 Pentair ...... 21 with testimonials with & without valve Coffee Board of India ...... 59 Sandalj Trading ...... 19 • sizes from... • Quad Seal Bags, 250g to 5kg D.R. Wakefield & Co. Ltd ...... 11 SCAE World of Coffee Rimini2014 ...... 36 with & without valve Dalla Corte srl ...... 34 Schluter Trading SA ...... 60 Daterra Coffee ...... 42 SIGEP Rimini Fiera ...... 45 Demus Lab ...... 26 TAF ...... 39 www.thebagbroker.eu Demus SpA ...... 25 The Bag Broker ...... 7 Club – Kolanda ...... 44 Technivorm B.V...... 2 Tel: +44 (0) 33 0323 0163 Fax: +44 (0) 33 0323 0164 Greencof ...... 6 water+more by BWT ...... 12 www.thebagbroker.eu email: [email protected]

autumn 2013 | No 53 | café europa 7 08-23_Uganda_CE53_R1_MDJS_Cafe Europa 24/09/2013 23:25 Page 8

Uganda – the pearl of Africa Uganda – the pearl of Africa

Robusta coffee species are indigenous to Uganda and Die Robusta-Kaffeearten sind in Uganda einheimisch und were found along the Lake Victoria crescent, unlike wurden entlang des Halbmonds des Victoria-Sees gefunden, im arabica coffee, which was introduced from Malawi (then Gegensatz zum Arabica-Kaffee, der in den frühen 1990ern aus Nyasaland) in the early 1990s. Malawi (damals Njassaland) eingeführt wurde.

By 1914, farmers from Europe and Asia had established more than 100 Bis 1914 hatten Bauern aus Europa und Asien mehr als 100 Plantagen plantations, which later were abandoned due to falling prices. gegründet, die später wegen fallenden Preisen aufgegeben wurden. Smallholder Ugandan farmers continued growing coffee, and by the Ugandische Kleinbetriebe bauten weiterhin Kaffee an, und bis zu den 1960s had reached 2 million bags, rising to 3 million 1960ern erreichte die Kaffeeproduktion 2 Millionen Säcke, was sich in 1969/70. 1969/1970 auf 3 Millionen erhöhte. In 1929 a Coffee Board was set up, which in 1959 became the Coffee 1929 wurde ein Coffee Board eingerichtet, das 1959 zum Coffee Marketing Marketing Board and operated until 1991 when the coffee sector was Board wurde und bis 1991, als der Kaffeesektor vollständig liberalisiert wurde, fully liberalised. The Uganda Coffee Development Authority (UCDA) tätig war. Daraufhin wurde die Uganda Coffee Development Authority (UCDA) was then established to oversee all coffee sector activities. gegründet, um alle Aktivitäten auf dem Kaffeesektor zu überwachen. An estimated 1.3 million families are engaged in coffee growing on Eine geschätzte Zahl von 1,3 Millionen Familien arbeiten im Anbau von smallholder farms, most of these of less than a hectare. Some eight Kaffee in Kleinbetrieben, von denen die meisten weniger als einen Hektar groß million people are directly involved and dependent on coffee for their sind. Etwa acht Millionen Menschen sind direkt an der Kaffeeproduktion beteiligt family income and employment. und für ihr Familieneinkommen und ihre Beschäftigung vom Kaffee abhängig. Coffee trees are intercropped with traditional food crops, for food Kaffeebäume werden im Mischbestand mit traditionellem security, while bananas and other trees are used to provide shade. » Lebensmittelanbau zur Sicherung der Ernährung angebaut, während »

8 café europa | autumn 2013 | No 53 08-23_Uganda_CE53_R1_MDJS_Cafe Europa 24/09/2013 23:25 Page 9

cupper’s guide – Uganda Coffee from the source of the by EDMUND KANANURA KYERERE,Nile Quality and Regulatory Services Manager, Uganda Coffee Development Authority. Photography: from Coffee – A Celebration of Diversity by Sandalj and Eccardi; ASHC (www.cabi.org); Shutterstock

Uganda – la perla de África Uganda – la perla dell'Africa

Las especies de café robusta son originarias de Uganda; Le varietà di caffè robusta sono originarie dell'Uganda e se las encontró a lo largo de la media luna del lago furono scoperte il Lago Vittoria, al contrario del Victoria, a diferencia del café arábica, el cual fue caffè arabica che fu importato dal Malawi (poi introducido desde Malawi (entonces Nyasalandia) a Nyasaland) nei primi anni '90 del 1900. principios de la década de 1990. Entro il 1914, gli agricoltori di Europa e Asia avevano piantato oltre 100 Para 1914, hacendados de Europa y Asia habían establecido más de piantagioni, che poi furono abbandonate in seguito al crollo dei prezzi. 100 plantaciones, las cuales luego fueron abandonadas debido a la I piccoli coltivatori dell'Uganda continuarono a coltivare caffè e per la caída de los precios. Los minifundistas de Uganda siguieron cultivando fine degli anni '60 la produzione di caffè aveva raggiunto i 2 milioni di café y para la década de 1960 la producción había alcanzado los 2 sacchi, fino ad arrivare a 3 milioni nel ‘69/’70. millones de bolsas de café, cifra que llegó a los 3 millones en 1969/70. Nel 1929 fu creato un comitato, detto Coffee Board, che nel 1959 En 1929 se conformó la Junta Cafetera, la cual en 1959 pasó a ser la Junta de diventò il Coffee Marketing Board, operativo fino al 1991 quando il Comercialización del Café, en funcionamiento hasta 1991, año en el cual el sector settore del caffè fu completamente liberalizzato. Venne poi creata del café se liberalizó totalmente. Luego se estableció la Autoridad para el l’Uganda Coffee Development Authority (UCDA) per supervisionare Desarrollo del Café en Uganda (en inglés, UCDA) con la finalidad de supervisar tutte le attività del settore del caffè. todas las actividades del sector cafetero. Secondo le stime, 1,3 milioni di famiglie sono impegnate nella En los cafetales de los pequeños productores, la mayoría de los coltivazione del caffè in piccole aziende agricole, la maggior parte cuales cubre menos de 1 hectárea, trabajan aproximadamente 1,3 delle quali sono più piccole di un ettaro. Circa otto milioni di millones de familias. El café es la fuente de trabajo directa y de ingresos persone dipendono direttamente dal caffè per la sussistenza e il familiares de aproximadamente ocho millones de personas. » lavoro della famiglia. » autumn 2013 | No 53 | café europa 9 08-23_Uganda_CE53_R1_MDJS_Cafe Europa 24/09/2013 23:25 Page 10

cupper’s guide – Uganda

These trees are host to the many brightly coloured birds that fly from branch to branch and help to rid the coffee of insects and parasites. Since 1900, coffee has continuously been Uganda’s most important cash crop and has remained vital to the country’s economy, contributing 20-30% of foreign exchange income. Uganda exports nearly all the coffee it produces, shipping an average of 3 million bags of coffee annually, making it the biggest exporter in Africa. Robusta coffee accounts for 70% to 80% of exports, trailed by arabica at 20% to 30%.

Coffee traditions Uganda is a land of many tribes, all steeped in a rich heritage of traditions, in which coffee plays a part. Robusta coffee has long been known to the Baganda people, who used it in their blood- brotherhood ritual. Coffee chewing still retains some ritual significance in Batooro culture. The Batooro, who live in the rich, mountainous west of the CHILDREN BY AN AVOCADO TREE GROWING IN A COFFEE GARDEN, country, use the bean as a way of welcoming visitors into their homes. NEAR LAKE VICTORIA In addition to a welcome mat, they place a small basket of coffee beans KINDER AN EINEM AVOCADO-BAUM, DER AUF EINER KAFFEEPLANTAGE by the entry door, and visitors are invited to chew a bean upon WÄCHST, IN DER NÄHE DES VIKTORIASEES entering the home. NIÑOS JUNTO A UN ÁRBOL DE AGUACATE QUE CRECE EN UN CAFETAL, CERCA DEL LAGO VICTORIA Coffee was also considered a special wind-trapper, to catch winds BAMBINI VICINI A UN ALBERO DI AVOCADO CHE CRESCE IN UN CAMPO DI believed to be carrying spirits and gods. One belief generally held is CAFFÈ, VICINO AL LAGO VITTORIA that lightening cannot strike a coffee tree. However, such customs are gradually fading away in the face of modernization, with the only strong cultural survivor being the practice of coffee chewing. Bananenbäume und andere Bäume verwendet werden, um Schatten zu spenden. Diese Bäume beherbergen viele farbenfrohe Geography and climate Vögel, die von Ast zu Ast fliegen und helfen, den Kaffee von Insekten Uganda lies astride the Equator, mostly between latitudes of around und Parasiten zu befreien. 4°N and 2°S and longitudes 29° and 35°E. It shares its borders with Seit 1990 war Kaffee durchgängig Ugandas wichtigster gewerblicher southern Sudan in the north, the Republic of Congo to the west, Anbau und ist auch weiterhin entscheidend für die Wirtschaft des Landes, Rwanda and Tanzania to the South, and Kenya to the East. Uganda is zu der er 20-30% der Deviseneinnahmen beiträgt. more temperate than the surrounding countries, due to its high Uganda exportiert fast allen Kaffee, den es produziert; es verschifft altitude. The country is mostly plateau, with a rim of mountains, and jährlich durchschnittlich 3 Millionen Säcke Kaffee, womit es der größte has a tropical climate with two rainy seasons. This has made it very Exporteur in Afrika ist. Robusta-Kaffee macht 70 % bis 80 % der Exporte suitable for coffee growing. Major growers produce coffee throughout aus, gefolgt von Arabica mit 20 % bis 30 %. the year. The cropping seasons are: • Central region: main crop Oct-Jan, second (‘fly’) crop May-Aug; Kaffeetradition • Eastern region: main crop Nov-Jan, second (‘fly’) crop May-Jul; Uganda ist ein Land mit vielen Stämmen, die alle durchdrungen von • Southwestern region: main crop Apr-Jul, second (‘fly’) crop einem reichen Erbe an Traditionen sind; darin spielt auch Kaffee eine Oct-Jan; Rolle. Robusta-Kaffee war dem Baganda-Volk schon lange bekannt; sie • Northwestern region: main crop Oct-Jan, second (‘fly’) crop Apr-Jun. verwendeten ihn in ihrem Blutsbrüderschaft-Ritual. Das Kauen von Kaffeebohnen hat auch heute noch eine gewisse Coffee types available for export rituelle Bedeutung in der Bataroo-Kultur. Die Bataroo, die im reichen, Uganda produces a broad range of both arabicas and robustas gebirgigen Westen des Landes leben, verwenden die Bohnen dazu, for export: Gäste in ihrem Haus willkommen zu heißen. Zusätzlich zu einem • Natural robusta Willkommensteppich stellen sie einen kleinen Korb mit Kaffeebohnen • Washed robusta neben die Eingangstür, und Besucher werden eingeladen, bei Betreten • Washed arabica des Hauses eine Bohne zu kauen. • Natural arabica Kaffee galt auch als besonderer Windfänger, um Winde • Natural organic robusta einzufangen, von denen man glaubte, dass sie Geister und Götter mit • Washed organic arabica sich trugen. Eine allgemein verbreitete Vorstellung besagt, dass der • Other certified coffees: Fairtrade, Utz Certified, Rainforest Alliance Blitz nicht in einen Kaffeebaum einschlagen kann. Solche Bräuche and 4C. verschwinden jedoch angesichts der Modernisierung

Uganda robusta Geografie und Klima Robusta in Uganda is grown at relatively high altitudes, at 900 to 1,500 Uganda liegt rittlings entlang des Äquators, hauptsächlich zwischen metres above sea level. For most robusta, the Nganda and Erecta den Breitengraden von etwa 4°Nord und 2°Süd und den Längengraden varieties are usually grown. However, there are many varieties of wild 29° und 35°Ost. Es grenzt im Norden an den südlichen Sudan, im robusta coffee still found in Uganda's rainforests, which are thought to Westen an die Republik Kongo, im Süden an Ruanda und Tansania und be some of the rarest examples of naturally occurring coffee trees im Osten an Kenia. anywhere in the world. Uganda is believed to have the largest gene Uganda ist aufgrund seiner hohen Höhenlage gemäßigter als die bank of robusta coffee varieties. Uganda robusta is mainly naturally/dry umliegenden Länder. Das Land besteht größtenteils aus einer processed. Ripe red cherries are selectively picked by hand and dried Hochebene, mit einem Rand aus Bergen, und hat ein tropisches Klima carefully under the equatorial sun on tarpaulins, to avoid the » mit zwei Regenzeiten. Damit ist es sehr für den Kaffeeanbau »

10 café europa | autumn 2013 | No 53 08-23_Uganda_CE53_R1_MDJS_Cafe Europa 24/09/2013 23:25 Page 11

To us, a great coffee isn’t just about taste.

Your trusted, global, green coffee merchants.

For us, a coffee needs to deliver the right quality, at whatever grade. But we are not satisfied unless that very bean delivers more than taste.

For more than 42 years, we’ve been trading, innovating and succeeding in the coffee industry, aspiring to be the global ‘one-stop’ Coffee Merchant. Critical to us is bringing grower and roaster together, with a special focus on provenance, traceability, standards and quality.

For more information, call us on +44 (0)20 7202 2620 or visit our website, www.drwakefield.com 08-23_Uganda_CE53_R1_MDJS_Cafe Europa 24/09/2013 23:25 Page 12

cupper’s guide – Uganda

beans coming into contact with the ground. The unhulled dry cherries geeignet. Größere Anbauer produzieren das ganze Jahr über Kaffee. (kiboko) are hulled into Fair Average Quality (FAQ), which is later Die Erntezeiten sind: graded into exportable grades (mainly Screens 1800,1500 and 1200). • Zentrale Region: Haupternte Okt.-Jan., zweite Ernte Mai-Aug.; A small percent of Uganda robusta is wet processed, and this has been • Östliche Region: Haupternte Nov.-Jan., zweite Ernte Mai-Juli; boosted by government intervention with the acquisition of 16 wet • Südwestliche Region: Haupternte Apr.-Juli, zweite Ernte Okt.-Jan.; processing mills. There are two crop seasons for robusta: the main • Nordwestliche Region: Haupternte Okt.-Jan., zweite Ernte Apr.-Juni. season is in the central and eastern regions and runs from the end of October to March, while the second crop is in the southwestern Für den Export verfügbare Kaffeearten and western regions and runs from May and to September. Uganda produziert eine große Bandbreite von sowohl Arabica als auch Robusta für den Export Robusta cupping notes • Naturbelassener Robusta The fact that robusta coffees in Uganda are grown at a high altitude • Gewaschener Robusta makes the cup complex, with enhanced sweetness, acidity and • Gewaschener Arabica reduced bitterness. Uganda robusta is primarily characterised • Naturbelassener Arabica by a strong fragrance and aroma, full body, light acidity, a strong • Naturbelassener Bio-Robusta robusta flavour and a mild bitter/sweet balanced aftertaste. • Gewaschener Bio-Arabica We can distinguish: • Andere zertifizierte Kaffees: Fairtrade, Utz Certified, Rainforest • Washed robustas: mild, olives, cinnamon, milk chocolate Alliance und 4C. • Robusta naturals: fruity, dark chocolate, molasses and cinnamon • Wild naturals robustas: blueberry, honey, spicy cocoa and nutmeg Ugandischer Robusta aromas and flavours Robusta in Uganda wird in relativ großer Höhe angebaut, auf 900 bis These unique qualities have made Uganda robusta the top choice for 1.500 Meter über Meereshöhe. Der meiste Robusta besteht aus den blending with other origins, due to its ability to produce good crema Sorten Nganda und Erecta. Es gibt jedoch in Ugandas Regenwäldern and froth for espresso-based beverages. viele Sorten von wildem Robusta-Kaffee, die als einige der seltensten Beispiele für natürlich vorkommendeKaffeebäume der ganzen Welt Fine robustas gelten. Es wird vermutet, dass Uganda die größte Genbank von The UCDA, working with Coffee Quality institute (CQI) and with Robusta-Kaffeesorten hat. support from USAID LEAD programme, initiated the development of the Ugandischer Robusta wird hauptsächlich naturbelassen/trocken Fine Robusta coffee concept and protocols. A symposium was held in aufbereitet. Reife rote Kirschen werden gezielt von Hand gepflückt und Uganda attracting cuppers from Brazil, India, Tanzania, Congo, Cameroon, sorgfältig auf Planen unter der Sonne des Äquators getrocknet, um zu , USA and UK, who cupped robusta coffee samples from » vermeiden, dass die Bohnen in Kontakt mit dem Boden »

BWT – For YouYYoou and Planet Planet Blue. Blue.

TToo enjoy it yyou need quality water And our technology will create it.

Let us introduce you to the award-winning water filter system with the BWT AromaPLUS formula.

BWT bestmax PREMIUM

bestmax PREMIUM not only removes undesirable eleele- ments from your coffee water, but enriches it with the highly-valued flavourur enhancerenhancer,r, mamagnesium.gnesium. See hohoww BWT’s Mg2+ TTeechnologyechno transforms your coffee speciali-speciali ties into exquisite PREMIUM pleasure.

Raise your catering to new heights.

BWT bestmax PREMIUM-Filter is available in 5 different sizes.

[email protected] www.bwt-wam.com

12 café europa | autumn 2013 | No 53 08-23_Uganda_CE53_R1_MDJS_Cafe Europa 24/09/2013 23:25 Page 13

Los árboles de café se intercalan con los cultivos de alimentos tradicionales, para seguridad de los alimentos, mientras que se utilizan plátanos y otros árboles para suministrar sombra. Estos árboles sirven de albergue a las numerosas aves de brillantes colores que vuelan de rama en rama y contribuyen a controlar los insectos y parásitos que afectan al árbol de café. Desde 1990, el café ha sido sin interrupción el cultivo comercial más importante de Uganda y ocupa un lugar esencial en la economía del país, al representar entre un 20-30% de los ingresos provenientes del comercio exterior. Uganda exporta casi todo el café que produce; el promedio de bolsas que se embarca anualmente está en el orden de los 3 millones y hace de Uganda el primer país exportador de África. Robusta representa entre el 70% y el 80% de las exportaciones, seguida por arábica, cuyo porcentaje oscila entre el 20% y el 30%.

Las tradiciones del café Uganda es la tierra de muchas tribus, todas impregnadas de una rica herencia de tradiciones en las cuales el café juega un papel. El café robusta es conocido desde hace mucho tiempo por el pueblo de Baganda, cuyos clanes lo utilizaban en su ritual de hermandad de sangre. Masticar café todavía mantiene cierto significado ritual en la cultura Batoro. Los Batoro, pueblo que vive en la rica zona montañesa occidental del país, utilizan el grano de café como forma de dar la Gli alberi di caffè sono coltivati in modo intercalare con le bienvenida a los visitantes que llegan a su hogar. Además de una colture alimentari tradizionali mentre banani e altri alberi sono estera de bienvenida, en la puerta de entrada colocan una pequeña utilizzati per fornire ombra. Questi alberi accolgono molti uccelli cesta con granos de café y se invita a los visitantes a que mastiquen un colorati che volano di ramo in ramo e contribuiscono all’eliminazione grano antes de entrar. di insetti e parassiti dal caffè. También se consideraba que el café era una trampa especial para Dal 1900 il caffè ha rappresentato sempre la coltivazione più capturar los vientos que se pensaba que transportaban espíritus y redditizia per l'Uganda ed è rimasta vitale per l'economia del Paese, dioses. Una de las creencias generales es que los rayos no caen en el contribuendo con il 20-30% del gettito proveniente dagli scambi árbol de café. Sin embargo, ante el avance de la modernización esas commerciali con l'estero. costumbres se van desvaneciendo; la única práctica sobreviviente que L'Uganda esporta quasi tutto il caffè che produce, con spedizioni in ha mantenido su fortaleza es la de masticar café. media pari a 3 milioni di sacchi di caffè ogni anno, il che rende il Paese il più grande esportatore dell'Africa. Il caffè robusta rappresenta il 70%- Geografía y clima 80% delle esportazioni mentre l'arabica il 20%-30%. Uganda se ubica sobre la línea del Ecuador, en su mayor parte entre las latitudes de aproximadamente 4ºN y 2ºS y las longitudes 29º y 35ºE. Tradizioni del caffè Comparte sus fronteras con al sur de Sudán, al Norte, la República de L'Uganda è una terra con molte tribù e un ricco patrimonio di Congo al Oeste, Ruanda y Tanzania al Sur y Kenia al Este. tradizioni, nelle quali il caffè gioca un ruolo importante. Il caffè robusta Uganda tiene un clima más templado que los países que lo rodean, era noto presso il popolo Baganda che lo utilizzava per i rituali di debido a su altitud elevada. En su mayor parte es una meseta con un fratellanza di sangue. borde de montañas y su clima es tropical, con dos estaciones lluviosas. Masticare il caffè conserva ancora oggi un significato rituale per la Esto hace de Uganda un lugar muy adecuado para el cultivo del café. cultura Batooro. I Batooro, che abitano nell'ovest ricco e montagnoso Los principales cultivadores producen café durante todo el año. Las del Paese, utilizzano il chicco come strumento di benvenuto ai visitatori estaciones de cosecha son: delle loro case. Oltre a un tappeto di benvenuto, essi pongono un • Región central: cosecha principal de octubre a enero; segunda piccolo cesto di chicchi di caffè all'ingresso e i visitatori sono invitati a cosecha, de mayo a agosto; masticare un chicco dopo essere entrati in casa. • Región oriental: cosecha principal de noviembre a enero; Il caffè è anche considerato una sorta di “trappola del vento” che segunda cosecha de mayo a julio; cattura i venti portatori di spiriti e divinità. Secondo una credenza • Región del Sudeste: cosecha principal de abril a julio; segunda diffusa i fulmini non possano colpire un albero di caffè. Tali usanze, cosecha de octubre a enero; però, stanno gradualmente sparendo con la modernizzazione e l’unica • Región del Noroeste: cosecha principal de octubre a enero; a sopravvivere a livello culturale è la pratica di masticare il caffè. segunda cosecha de abril a junio; Geografia e clima Tipos de café disponibles para exportación L'Uganda si trova a cavallo dell'Equatore, per la maggior parte tra Uganda produce una amplia gama de variedades de arábica y robusta latitudini di circa 4°N e 2°S e longitudini di 29° e 35°E. Confina con il para exportación: Sudan meridionale a nord, la Repubblica del Congo a ovest, il Ruanda e • Robusta natural la Tanzania a sud e il Kenya a est. • Robusta lavado L'Uganda ha un clima più temperato rispetto ai Paesi circostanti, • Arábica lavado grazie all'elevata altitudine. Il Paese è per lo più un altopiano con un • Arábica natural bordo di montagne e ha un clima tropicale con due stagioni piovose. • Robusta orgánico natural Questo lo ha reso il luogo idoneo per la coltivazione del caffè. I grandi • Arábica orgánico lavado coltivatori producono caffè per tutto l'anno. Le stagioni del raccolto • Otros cafés certificados: Fairtrade, Utz Certified, sono: Rainforest Alliance y 4C. » • Regione centrale: raccolto principale ottobre-gennaio; secondo » autumn 2013 | No 53 | café europa 13 08-23_Uganda_CE53_R1_MDJS_Cafe Europa 24/09/2013 23:25 Page 14

cupper’s guide – Uganda

different origins around the world and later developed a Fine kommen. Die ungeschälten trockenen Kirschen (kiboko) werden Robusta protocol to be used to differentiate high quality robusta or für Fair Average Quality (DAQ) geschält, die später in exportierbare ‘Fine Robusta’. Güteklassen eingeteilt werden (hauptsächlich Screens 1800, 1500 Coffee samples were analyzed from four regions, in western, und 1200). Ein geringer Prozentsatz von ugandischem Robusta wird southwestern, central and eastern Uganda. The following are the nass aufbereitet, was durch Staatsintervention mit dem Erwerb von provisional results of the first year of the project. The data was used as 16 Nassaufbereitungsmühlen gefördert wurde. Es gibt zwei a baseline to develop protocols that are being used to guide the Erntesaisons für Robusta: Die Hauptsaison findet in der zentralen sampling and evaluation of project coffee samples. Below are the results; und östlichen Region statt und dauert von Ende Oktober bis März, as the program continues, the results will be refined further to identify während die zweite Ernte in der südwestlichen und westlichen the unique coffee flavours from various regions. Region stattfindet und von März bis September dauert.

Kasese Robusta-Verkostungsanmerkungen Type: arabica/SL14 Dass Robusta-Kaffee in Uganda in großer Höhe angebaut werden, Altitude: 1,734m (5,692ft) verleiht der Tasse Komplexität, mit größerer Süße, Säure und Location: 01°11´N 30°05´E reduzierter Bitterkeit. Ugandischer Robusta zeichnet sich primär durch Processing: natural einen starken Duft und starkes Aroma aus, einen vollen Körper, leichte Fragrance & aroma: chocolate, caramel and fruity Säure, einen starker Robusta-Geschmack und einen milden Flavour: lemon, caramel and winey bitter/süßen ausgewogenen Nachgeschmack. Wir können Acidity: phosphoric unterscheiden zwischen:

Rukungiri • Gewaschener Robusta: mild, Oliven, Zimt, Milchschokolade Type: arabica/SL14 • Naturbelassener Robusta: fruchtig, dunkle Schokolade, Melasse Altitude: 1,585m (5,203ft) und Zimt Location: 00°47´N 29°56´E • Wilder naturbelassener Robusta: Heidelbeeren, Honig, würzige Processing: natural Kakao- und Muskat-Aromen und -Geschmack Getränke auf Fragrance & aroma: caramel and fruity Espressobasis zu erzeugen. Flavour: complex with lemon and vegetable taste Durch diese einzigartigen Qualitäten wurde der ugandische Robusta Kisoro zur ersten Wahl für die Mischung mit anderen Herkunftsarten, Durch Type: arabica/SL14 diese einzigartigen Qualitäten wurde der ugandische Robusta zur Altitude: 2,335m (7,729ft) ersten Wahl für die Mischung mit anderen Herkunftsarten, aufgrund Location: 01°17´S 29°41´E » seiner Fähigkeit, eine gute Crema und Schaum für. »

WITH BRITA I MAKE THE BEST COFFEE IN TOWN

Profi t from great water and experience what great water can do for your coffee.

Learn more about us and our products under: www.brita.net

14 café europa | autumn 2013 | No 53 08-23_Uganda_CE53_R1_MDJS_Cafe Europa 24/09/2013 23:25 Page 15

Robusta de Uganda raccolto (“al volo”) maggio-agosto; En Uganda el robusta se cultiva a altitudes relativamente elevadas, • Regione orientale: raccolto principale novembre-gennaio; entre 900 y 1.500 metros sobre el nivel del mar. En el caso de la mayor secondo raccolto (“al volo”) maggio-luglio; parte de robusta, habitualmente se cultivan las variedades Nganda y • Regione sud-occidentale: raccolto principale aprile-luglio; Erecta. Sin embargo, hay muchas variedades de robusta silvestre que secondo raccolto (“al volo”) ottobre-gennaio; todavía se encuentran en los bosques de Uganda, las cuales son • Regione nord-occidentale: raccolto principale ottobre-gennaio; consideradas como algunos de los ejemplos más raros de árboles de secondo raccolto (“al volo”) aprile-giugno. café que se generan en forma natural en cualquier lugar del mundo. Se piensa que Uganda tiene el banco de genes más grande de variedades Varietà di caffè per l'esportazione de café robusta. L'Uganda produce una vasta gamma di caffè arabica e robusta per En su mayor parte el robusta de Uganda se procesa en forma l'esportazione: natural/en seco. Las cerezas de café maduras se recogen • Robusta naturale selectivamente, en forma manual, y se secan con cuidado bajo el sol • Robusta lavato ecuatorial, sobre lonas, para evitar que los granos se pongan en • Arabica lavato contacto con el suelo. Las cerezas secas sin descascarar (kiboko) se • Arabica naturale descascaran de acuerdo con la calidad promedio aceptable, y luego se • Robusta biologico naturale clasifican en calidades de exportación (principalmente tamaños de • Arabica biologico lavato zaranda 1800,1500 y 1200). Un pequeño porcentaje de robusta de • Altri caffè certificati: Fairtrade, Utz Certified, Rainforest Alliance e 4C. Uganda se procesa en húmedo y esto ha sido impulsado por la intervención del gobierno con la adquisición de 16 beneficios de Robusta dell'Uganda procesamiento húmedo. Hay dos estaciones de cosecha para robusta: Il caffè robusta in Uganda è coltivato ad altitudini relativamente la estación principal se encuentra en las regiones central y oriental y se elevate, da 900 a 1.500 metri sul livello del mare. Per la maggior parte, extiende desde fines de octubre hasta marzo, mientras que la segunda sono coltivate le varietà di robusta Nganda ed Erecta. Ci sono, però, cosecha se realiza en las regiones del sudoeste y oeste y se extiende molte varietà di robusta selvatico che possono essere trovate nelle desde mayo hasta septiembre. foreste pluviali dell'Uganda e sono considerate tra i più rari esempi di alberi di caffè naturali nel mondo. L'Uganda è il Paese con il patrimonio Observaciones sobre la cata de robusta genetico più vasto per quanto riguarda la varietà di caffè robusta. El hecho de que los cafés robusta de Uganda se cultiven a gran altura Il caffè robusta dell'Uganda è principalmente lavorato in modo hace que la tarea de cata sea compleja, por su mayor dulzura, acidez y naturale e a secco. Le bacche rosse mature sono raccolte a mano in menor amargura. El robusta de Uganda se caracteriza principalmente modo selettivo ed essiccate con attenzione al sole equatoriale su por una fuerte fragancia y aroma, intenso cuerpo, ligera acidez, un teloni, per evitare che i chicchi entrino in contatto con il terreno. Le fuerte sabor a robusta y un ligero y equilibrado resabio amargo/dulce. bacche secche senza guscio (kiboko)sono valutate secondo la Fair Podemos distinguir: Average Quality (FAQ), poi classificate in gruppi esportabili • Robusta lavado: suave, aceitunas, canela, chocolate con leche (principalmente Screen 1800,1500 e 1200). Una piccola parte di • Natural robusta: Frutal, chocolate amargo, melaza y canela robusta dell'Uganda è lavorata a umido e ciò è stato incentivato • Robusta natural silvestre: arándano, miel, aromas y sabores de dall'intervento del governo con l'acquisizione di 16 mulini per la cacao especiado y nuez moscada lavorazione a umido. Ci sono due stagioni di raccolto per il caffè Estas calidades especiales hacen de robusta de Uganda la mejor robusta: la stagione principale è nelle regioni centrali e orientali e va opción para combinar con los de otra procedencia, debido a su dalla fine di ottobre a marzo, mentre il secondo raccolto è nelle regioni capacidad para producir buena crema y espuma en bebidas basadas sud-occidentali e occidentali e va da maggio a settembre. en espresso. Note sul caffè robusta in tazza Robusta fino Il fatto che i caffè robusta in Uganda siano coltivati ad elevata La UCDA, en colaboración con el Instituto de Calidad del Café (CQI) y altitudine conferisce complessità al caffè in tazza, con dolcezza, acidità con el apoyo del programa LEAD de la USAID, inició el desarrollo del maggiori e un gusto amaro ridotto. Il robusta dell'Uganda è concepto y los protocolos del café robusta fino. En Uganda se llevó a cabo caratterizzato innanzitutto da una fragranza e un aroma forti, corpo un simposio que atrajo catadores de Brasil, India, Tanzania, Congo, denso, acidità lieve, un forte sapore e un retrogusto lievemente Camerún, México, EE.UU. y el Reino Unido, quienes degustaron muestras dolceamaro. Possiamo distinguere: de café robusta de distintas procedencias del mundo y con posterioridad • Robusta lavato: delicato, olive, cannella, cioccolato a desarrollaron un protocolo para robusta fino a ser utilizado con el fin de • Robusta naturale: fruttato, cioccolato fondente, melassa e cannella distinguir el robusta de alta calidad o ‘robusta fino’. • Robusta selvatico naturale: aromi e sapori di mirtillo, miele, cacao Se analizaron muestras de café de cuatro regiones, del Oeste, speziato e noce moscata Sudoeste, Centro y Este de Uganda. A continuación se presentan los Queste qualità esclusive hanno reso il robusta dell'Uganda la scelta resultados provisorios del primer año del proyecto. Los datos se preferita per le miscele di origine diversa, grazie alla capacità di utilizaron como línea de base para el desarrollo de los protocolos que produrre crema e schiuma ottime per le bevande a base di espresso. se utilizan para guiar la toma de muestras y la evaluación de muestras de café del proyecto. Abajo se muestran los resultados; a medida que Fine Robusta el programa se desarrolle se refinarán para identificar los sabores L'UCDA, in collaborazione con Coffee Quality institute (CQI) e con il únicos de las diversas regiones. supporto del programma USAID LEAD, ha avviato lo sviluppo del concetto e dei protocolli di caffè Fine Robusta. Si è tenuto un simposio Kasese in Uganda che ha attratto produttori da Brasile, India,Tanzania, Congo, Tipo: arábica/SL14 Camerun, Messico, Stati Uniti e Regno Unito, che hanno realizzato Altitud: 1.734 m (5.692 pies) campioni di caffè robusta di origini diverse nel mondo e in seguito Ubicación: 01°11´N 30°05´E hanno sviluppato un protocollo Fine Robusta da utilizzare per Procesamiento: natural differenziare il robusta di alta qualità o ”Fine Robusta”. Fragancia y aroma: chocolate, caramelo y frutal » Sono stati analizzati »

autumn 2013 | No 53 | café europa 15 08-23_Uganda_CE53_R1_MDJS_Cafe Europa 24/09/2013 23:25 Page 16

cupper’s guide – Uganda

Processing: washed Kasese Fragrance & aroma: caramel, fruity & nutty Art: Arabica/SL14 Flavour: salty, lemon, buttery & cedar Höhenlage: 1.734m (5.692 Fuß) Acidity: medium and well-balanced Lage: 01°11´Nord 30°05´Ost Aufbereitung: naturbelassen Bushenyi Duft & Aroma: Schokolade, Karamell und fruchtig Type: Robusta (Nganda & Erecta varieties) Geschmack: Zitrone, Karamell und weinähnlich Altitude: 1,569m (5,150ft) Säure: phosphorig Location: 00º32´S 30º11´E Processing: natural Rukungiri Fragrance & aroma: caramel and spicy Art: Arabica/SL14 Flavour: chocolate, caramel & buttery Höhenlage: 1.585m (5.203 Fuß) Body: Heavy Lage: 00°47´Nord 29°56´Ost Aufbereitung: naturbelassen Uganda arabicas Duft & Aroma: Karamell und fruchtig Arabica coffee has been grown in Uganda for close to a century and Geschmack: Komplex mit Zitronen- und Gemüsegeschmack is grown in areas at higher altitude. These include the Elgon region, West Nile region, the Rwenzori Mountains, Mt Muhabura, and along Kisoro the slope of hills in the western region (for example, in Rukungiri, Art: Arabica/SL14 Ibanda, Rubundi and Kanungu, to mention but a few). The major Höhenlage: 2.335m (7.729 Fuß) varieties of arabica coffee grown are SL14, SL28 and KP (a bourbon Lage: 01°17´Süd 29°41´Ost arabica). Most Uganda arabica is wet processed, except for dry Aufbereitung: gewaschen Uganda arabicas that come mainly from Mt Rwenzori and other parts Duft & Aroma: Karamell, fruchtig & nussig of the western region. After primary processing, the coffee is graded Geschmack: salzig, Zitrone, butterig & Zeder into exportable grades according to the bean size ( AA, A, PB, B, C, & Säure: mittel und ausgewogen E). Below are the main arabica coffees grades produced. With Uganda Bushenyi arabicas, the cup is mainly differentiated by both location and the Art: Robusta (Sorten Nganda & Erecta) processing method. » Höhenlage: 1.569m (5.150 Fuß) Lage: 00º32´Süd 30º11´Ost »

Robustas Bugisu arabica 1 FRAGRANCE / AROMA1 FRAGRANCE / AROMA 8.0 7.0

8.0 BALANCE7 BODY2 6.06 7.0 SWEET / BITTER BODY2 7.0 4.0 BALANCE8 8.0 6.0 2.0 0.00 0 SWEETNESS6 ACIDITY3 6.0 7.5 ACIDITY3 AFTERTASTE5 7.0 2.5 4 AFTERTASTE5 FLAVOUR 7.0 FLAVOUR4 7.0 7.0

Wugar Drugar 1 FRAGRANCE / AROMA1 FRAGRANCE / AROMA 7.0 7.5 8.0 6.0606 BODY2 SWEETNESS6 BODY2 SWEETNESS6 8.0 4.0 5.0 7.5 6.0 2.0 0.00 0

AFTERTASTE5 AFTERTASTE5 ACIDITY3 7.0 7.0 ACIDITY3 6.5 FLAVOUR4 7.0 FLAVOUR4 7.0 7.0

1. DUFT/AROMA | 2. GEHALT | 3. SÄURE | 4. GESCHMACK | 5. NACHGESCHMACK | 6. SÜßE | 7. BALANCE | 8. SÜßE/BITTERE BALANCE 1. FRAGANCIA/AROMA | 2. CUERPO | 3. ACIDEZ | 4. SABOR | 5. RESABIO | 6. DULZURA | 7. EQUILIBRIO | 8. EQUILIBRIO DULCE/AMARGO 1. FRAGRANZA/AROMA | 2. CORPO | 3. ACIDITÀ | 4. SAPORE | 5. RETROGUSTO | 6. DOLCEZZA | 7. EQUILIBRIO | 8. EQUILIBRIO AGRODOLCE

16 café europa | autumn 2013 | No 53 08-23_Uganda_CE53_R1_MDJS_Cafe Europa 24/09/2013 23:25 Page 17

Quality in every way.

Plus 4 You helps you save energy, but that is only its first great advantage. It is the first-born of the green line, a line of energy saving espresso machines by Astoria, which allows you to save up to 47,6%* on energy and therefore on your electricity bill. Thanks to a dedicated innovative software which manages the automatic stand-by mode during non peak periods and at night, as well as the intelligent management of temperature settings, Plus 4 You only carries power when and where it is specifically required. You will thus obtain maximum flexibility, quality and consistency in the cup with remarkable savings, to help your account and also help sustain the environment. Discover all its inherent benefits and features by visiting our website: www.plus4you.astoria.com

A good coffee in every sense. Plus 4 You is strongly committed to the Coffee Kids project which offers aid and funds for children from coffee-producing countries of Latin America and their families.

The Coffee Kids logo is sole property of Coffee Kids - Ground for hope. The Plus 4 You and the Green Line logos are sole property of 18 - 22 October 2013 CMA MACCHINE PER CAFFÈ S.r.l. Halle 11P / Stand E52 * Data certified by Intertek, an independent body for security Fieramilano - Italy approval and product certification.

Think espresso. www.astoria.com “BARISTA STYLE” COFFEE MADE SIMPLE BY

The combination of your great recipe, our pulse brew and bypass technologies, and the G9 Weight Driven Grinder creates the perfect brew for your customers!

Experience BUNN Quality HOST Milan, October 20 - 21 Pavilion 9, S12

www.bunn.com G9WD-RH ICBA Weight Driven Infusion Series .COM Grinder Coffee Brewer

Cafe Europa Ad.indd 1 8/30/13 10:03 AM 08-23_Uganda_CE53_R1_MDJS_Cafe Europa 24/09/2013 23:26 Page 19

cupper’s guide – Uganda

Sabor: limón, caramelo y vinoso campioni di caffè di quattro regioni, nell'Uganda occidentale, sud- Acidez: fosfórico occidentale, centrale e orientale. Di seguito potete trovare i risultati provvisori del primo anno del progetto. I dati sono stati utilizzati come Rukungiri riferimento per sviluppare protocolli per guidare la campionatura e la Tipo: arábica/SL14 valutazione dei campioni di caffè per il progetto. Di seguito i risultati; Altitud: 1.585m (5.203 pies) man mano che il programma continua, i risultati saranno ulteriormente Ubicación: 00°47´N 29°56´E rifiniti per identificare i sapori unici del caffè dalle varie regioni. Procesamiento: natural Fragancia y aroma: caramelo y frutal Kasese Sabor: complejo, con sabor a limón y vegetales Tipo: arabica/SL14 Altitudine: 1.734 m Kisoro Località: 01°11´N 30°05´E Tipo: arábica/SL14 Lavorazione: naturale Altitud: 2.335 m (7.729 pies) Fragranza e aroma: cioccolato, caramello, fruttato Ubicación: 01°17´S 29°41´E Sapore: limone, caramello, vinoso Procesamiento: lavado Acidità: fosforico Fragancia y aroma: caramelo, frutal y nuez Sabor: salado, limón, mantequilla y cedro Rukungiri Acidez: rmediana y bien balanceada Tipo: arabica/SL14 Altitudine: 1.585 m Bushenyi Località: 00°47´N 29°56´E Tipo: Robusta (variedades Nganda y Erecta) Lavorazione: naturale Altitud: 1.569 m (5.150 pies) Fragranza e aroma: caramello, fruttato Ubicación: 00º32´S 30º11´E Sapore: complesso con un gusto di limone e vegetale Procesamiento: natural Fragancia y aroma: caramelo y especiado Kisoro Sabor: chocolate, caramelo y mantequilla Tipo: arabica/SL14 Cuerpo: pesado Altitudine: 2.335 m Località: 01°17´S 29°41´E Arábica de Uganda Lavorazione: lavato El café arábica se cultiva en Uganda desde hace casi un siglo, en » Fragranza e aroma: caramello, fruttato, al sapore di noci Sapore: salato, limone, burroso, cedro Acidità: media e ben bilanciata

Bushenyi Tipo: Robusta (varietà Nganda ed Erecta) Altitudine: 1.569 m Località: 00º32´S 30º11´E Lavorazione: naturale Fragranza e aroma: caramello, speziato Sapore: cioccolato, caramello, burroso Corpo: pesante

Arabica dell'Uganda Il caffè arabica viene coltivato in Uganda da circa un secolo ed è coltivato in aree ad elevata altitudine. Queste comprendono la regione Elgon, la regione del Nilo occidentale, le montagne Rwenzori, il Monte Muhabura e le pendici delle colline della regione occidentale (per esempio, in Rukungiri, Ibanda, Rubundi e Kanungu). Le principali varietà di caffè arabica coltivate sono SL14, SL28 e KP (arabica bourbon). La maggior parte del caffè arabica dell'Uganda è lavorato a umido, tranne le qualità di arabica dell'Uganda a secco che provengono dal Monte Rwenzori e altre parti della regione occidentale. Dopo la lavorazione primaria, il caffè è classificato secondo gruppi esportabili in base alla grandezza del chicco (AA, A, PB, B, C, E). Di seguito vi sono i principali gruppi di caffè arabica prodotti. Con le varietà di arabica dell'Uganda, la tazza è differenziata principalmente sia per località che per metodo di lavorazione,

Bugisu arabica Questa è la varietà di arabica più rinomata dell'Uganda. Il caffè Bugisu è coltivato su suoli vulcanici alle pendici del Monte Elgon nell'Uganda orientale, ad altitudini da 1.400 a 2.100 metri. La stagione del raccolto comincia a settembre e finisce a febbraio. In tazza: il Bugisu arabica è caratterizzato da una vivace acidità, con un corpo levigato, un sapore dolce e un retrogusto persistente. »

autumn 2013 | No 53 | café europa 19

A 08-23_Uganda_CE53_R1_MDJS_Cafe Europa 24/09/2013 23:26 Page 20

Bugisu arabica Aufbereitung: naturbelassen This is the most renowned of Uganda’s arabicas. Bugisu is grown on Duft & Aroma: Karamell und würzig volcanic soils on slopes of Mt. Elgon in eastern Uganda, at altitudes Geschmack: Schokolade, Karamell & butterig from 1,400 to 2,100 metres. The harvest season starts in September Körper: schwer and ends in February. In the cup: Bugisu arabica is characterized by having a lively acidity, Ugandische Arabicas with a smooth body and sweet flavour, and a lingering aftertaste. Arabica-Kaffee wird in Uganda seit fast einem Jahrhundert angebaut und wächst in Gebieten in größerer Höhe. Dazu gehören die Regionen Washed Uganda arabica (Wugar) Elgon, West-Nil, die Rwenzori-Berge, Mt Muhabura und an Hängen von Wugar is grown on the hills in the West Nile region (northwestern Hügeln in der westlichen Region (zum Beispiel in Rukungiri, Ibanda, Uganda), and although only recently marketed, has also established its Rubundi und Kanungu, um nur einige zu nennen). Die wichtigsten brand name. The main growing areas of Wugar are at altitudes from angebauten Sorten des Arabica-Kaffees sind SL14, SL28 und KP (ein 1,450 metres in Paidha to 1,800 metres in Zeu. This coffee undergoes Bourbon-Arabica). Der Großteil des ugandischen Arabicas wird nass semi-washed processing. aufbereitet, außer trockenen ugandischen Arabicas, die hauptsächlich In the cup: Wugar is characterized by a rich creamy buttery body, von Mt Rwenzori und anderen Teilen der westlichen Region stammen. refined acidity with a clean, diminishing aftertaste. Nach der Hauptaufbereitung wird der Kaffee nach Bohnengröße in exportierbare Qualitätsklassen klassifiziert (AA, A, PB, B, C & E). Dry Uganda arabica (Drugar) Nachfolgend sind die wichtigsten produzierten Arabica- The third arabica coffee is Drugar. It is grown on the slopes of Mt Kaffeequalitäten. Bei ugandischen Arabicas wird die Tasse Rwenzori and parts of southwestern Uganda, from the western areas of hauptsächlich nach Lage und Aufbereitungsmethode unterschieden. Kasese, Bundibugyo, Ibanda, Rukungiri and Kanungu, growing at altitudes ranging from 1,450 to 1,800 metres. It is naturally processed. Bugisu-Arabica In the cup: Drugar is characterised by a strong aroma, winey/fruity Das ist der bekannteste von Ugandas Arabicas. Bugisu wächst auf flavour, creamy body and a light acidity. Vulkanerde am Hang des Mt. Elgon in Ostuganda in Höhenlagen von 1.400 bis 2.100 Metern. Die Erntesaison beginnt im September und Uganda coffee profiling endet im Februar. The areas where coffee is grown across the country differ in their types In der Tasse: Bugisu-Arabica zeichnet sich durch lebhafte Säure aus, of soils, rain patterns, altitude and other weather conditions. These mit einem geschmeidigen Körper und süßem Geschmack, und factors have an effect on the taste of coffee, and as a result Ugandan einem nachklingenden Nachgeschmack. coffees show a wide range of interesting intrinsic attributes. The UCDA is currently carrying out a three-year Profiling Project to differentiate Gewaschener Uganda-Arabica (Wugar) the various coffee qualities and determine their Wugar wird auf den Hügeln der Region West-Nil (nordwestliches » Uganda) angebaut, und auch wenn er erst seit kurzem vermarktet wird, hat er bereits seinen Markennamen etabliert. Die Hauptanbaugebiete von Wugar sind in Höhen von 1.450 Metern in Padhia bis zu 1.800 Metern in Zeu. Dieser Kaffee durchläuft eine halbtrockene Aufbereitung. In der Tasse: Wugar zeichnet sich durch einen reichhaltigen, sahnigen, butterigen Körper aus, verfeinerte Säure mit einem sauberen, abklingenden Nachgeschmack.

Trockener Uganda-Arabica (Drugar) Der dritte Arabica-Kaffee ist Drugar. Er wächst auf den Hängen des Mt Rwenzori und in Teilen des südwestlichen Ugandas, in den westlichen Gebieten von Kasese, Bundibugyo, Ibanda, Rukungiri und Kanungu, in Höhenlagen von 1.450 bis 1.800 Metern. Er wird naturbelassen verarbeitet. In der Tasse: Drugar zeichnet sich durch ein starkes Aroma, einen weinähnlichen/fruchtigen Geschmack, einen cremigen Körper und eine leichte Säure aus.

Profilierung des ugandischen Kaffees Die Gegenden im ganzen Land, in denen Kaffee angebaut wird, unterscheiden sich in der Art ihrer Böden, des Niederschlags, der See the full range at HOST 2013 Höhenlage und anderen Wetterbedingungen. Diese Faktoren haben Auswirkungen auf den Geschmack des Kaffees, und infolgedessen zeigt der ugandische Kaffee eine große Bandbreite interessanter spezifischer Eigenschaften. Die UCDA führt gegenwärtig ein dreijähriges Profilierungsprojekt zur Unterscheidung der MARCOBEVERAGESYSTEMS.COM verschiedenen Kaffeequalitäten und der Bestimmung ihres Potentials email [email protected] durch. Die UCDA arbeitet außerdem mit der Körperschaft für or call +353 (0)1 295 2674 Forschung für Entwicklung IITA, dem Coffee Research Institute (COREC) und dem privaten Sektor in einem ähnlichen Projekt zusammen, das aber einen breiter gefächerten Ansatz hat. Zu den Maßnahmen gehört die Verkostung von Kaffee aus verschiedenen Lagen im ganzen Land pouring perfection und die Identifizierung der spezifischen Qualitätsmerkmale pro »

20 café europa | autumn 2013 | No 53 08-23_Uganda_CE53_R1_MDJS_Cafe Europa 24/09/2013 23:26 Page 21

cupper’s guide – Uganda

áreas de mayor altitud. Las mismas incluyen la región de Elgon, la Arabica dell'Uganda lavato (Wugar) región del Nilo Occidental, las montañas Rwenzori, Mt Muhabura y la Wugar è coltivato sulle colline della regione del Nilo occidentale ladera de las serranías de la región occidental (por ejemplo, de Rukungiri, (Uganda nord-occidentale) e sebbene sia stato commercializzato solo Ibanda, Rubundi y Kanungu, para mencionar solamente algunas). Las di recente, il marchio è già diventato famoso. Le principali aree di variedades más importantes de café arábica que se cultivan son SL14, coltivazione del Wugar si trovano ad altitudini da 1.450 metri in Paidha SL28 y KP (un arábica bourbon). La mayoría de los arábica de Uganda se a 1.800 metri in Zeu. Questo caffè subisce una lavorazione come semi- procesan en húmedo, con excepción de los arábica de Uganda lavato. provenientes principalmente de Mt Rwenzori y otras partes de la región In tazza: il caffè Wugar è caratterizzato da un ricco corpo burroso, occidental. Después del procesamiento primario, el café se clasifica en las acidità raffinata con un retrogusto pulito che svanisce. calidades de exportación de acuerdo con el tamaño del grano (AA, A, PB, B, C y E). A continuación se detallan las principales calidades de café Arabica secco dell'Uganda (Drugar) arábica que se producen. En el caso de las variedades de arábica de Il terzo caffè arabica è il Drugar. Si coltiva alle pendici di Mt Rwenzori e Uganda, la cata se diferencia principalmente teniendo en cuenta la in parti dell'Uganda sud-occidentale, dalle aree occidentali di Kasese, ubicación y el método de procesamiento. Bundibugyo, Ibanda, Rukungiri e Kanungu e cresce ad altitudini che vanno da 1.450 a 1.800 metri. La lavorazione è naturale. Arábica Bugisu In tazza: il caffè Drugar è caratterizzato da un aroma forte, sapore Se trata del arábica más reconocido de Uganda. El Bugisu se cultiva en vinoso/fruttato, corpo cremoso e acidità lieve. los suelos volcánicos de las laderas de Mt. Elgon, en la zona oriental de Uganda, a alturas de 1.400 a 2.100 metros. La temporada de cosecha Analisi del caffè dell'Uganda comienza en septiembre y termina en febrero. Le aree in cui il caffè è coltivato nel Paese differiscono per tipo di suolo, En la taza: El arábica Bugisu se caracteriza por una animada acidez, piogge, altitudine e altre condizioni climatiche. Questi fattori hanno un cuerpo suave y sabor dulce, con un dejo persistente. effetto sul gusto del caffè e, come risultato, i caffè dell'Uganda mostrano una vasta gamma di attributi intrinseci interessanti. L'UCDA Arábica de Uganda lavado (Wugar) attualmente sta portando avanti un progetto di analisi di tre anni per El Wugar se cultiva en las sierras de la región del Nilo Occidental differenziare le varie qualità di caffè e stabilirne il potenziale. L'UCDA (Noroeste de Uganda) y si bien se comercializa desde hace poco lavora anche con l'ente di ricerca per lo sviluppo IITA, il Coffee Research tiempo, también ha establecido su marca. Las áreas principales de institute (COREC) e il settore privato su un progetto simile ma con un cultivo de Wugar se encuentran a alturas que van desde los 1.450 approccio più ampio. Gli esercizi coinvolgono la produzione in tazza di metros en Paidha hasta 1.800 metros en Zeu. Este café es sometido a caffè di località diverse nel Paese e l'identificazione della gamma di procesamiento semilavado. attributi di qualità intrinseca per regione/area, varietà, altitudine e En la taza: El Wugar se caracteriza por un cuerpo intenso, de » coltivatori. In seguito i dati saranno utilizzati per sviluppare i rispettivi »

EVERPURE

WHEN YOU NEED IT TO GO YOU NEED IT TO BE GOOD PENTAIR – EVERPURE . SHURFLO is the largest water filtration, water treatment and beverage dispense equipment manufacturer to the global foodservice industry. Our dedication to providing you with effective, smart solutions is evident in all our products. Visit our website to discover more.

FILTRATION & PROCESSING SOLUTIONS www.pentairfoodservice.eu

autumn 2013 | No 53 | café europa 21 08-23_Uganda_CE53_R1_MDJS_Cafe Europa 24/09/2013 23:26 Page 22

cupper’s guide – Uganda

potential. The UCDA is also working with the research-for-development Region/Gebiet, Sorte, Höhenlage und Farmer. Später werden die body IITA, the Coffee Research institute (COREC) and the private sector Daten dazu verwendet, ihre jeweiligen Kaffeeprofile zu entwickeln. Das on a similar project but with a wider approach. The exercises involve Verkostungsgremium besteht aus 5 qualifizierten Q- und R-Sortierern, cupping coffee from different locations across the country and die alle vom CQI ausgebildet und zertifiziert wurden. identifying the range of intrinsic quality attributes per region/area, variety, altitude and farmers. Later the data will be used to develop Taste of Harvest their respective coffee profiles. The cupping panel is composed of 5 Uganda hat jährliche National Taste of Harvest-Wettbewerbe qualified Q and R graders, all trained and certified by CQI. durchgeführt. Diese Veranstaltungen locken hochwertige Kaffees von Farmern, Bauernverbänden und -vereinigungen und Exporteuren an. Taste of Harvest Es gibt ein Gremium zertifizierter Q- und R-Sortierer zur Uganda has been conducting annual National Taste of Harvest Unterscheidung und Identifizierung der einzigartigen Eigenschaften. competitions. These events attract high quality coffees from farmers, Anhand der SCAA-Skala und den Fine Robusta-Protokollen werden die farmer associations and unions, and exporters. There is a panel of Kaffeeproben nach Punktzahl klassifiziert, um die Kaffees mit den certified Q and R graders to differentiate and identify the unique besten Qualitäten zu bestimmen. Dies hat dazu beigetragen, eine attributes. By using the SCAA scale and the Fine Robusta protocols, the erstaunliche Bandbreite an Geschmacksprofilen herauszustellen. coffee samples are classified by score to determine the coffees with the best qualities. These have helped to highlight an astounding range of Der Weg in die Zukunft taste profiles. Die UCDA, als die Organisation mit dem Auftrag zur Überwachung aller Kaffeeaktivitäten in Uganda, hat eine landesweite The way forward Qualitätsverbesserungskampagne eingeleitet, indem unter allen The UCDA, as the organization mandated to oversee all the coffee Akteuren des Kaffeesektors das Bewusstsein für bewährte Praktiken activities in Uganda, has embarked on a countrywide quality geschärft wird, indem Kapazitäten durch Ausbildung der Akteure des improvement campaign by raising awareness among all coffee sector Sektors in Kaffeequalitätsmanagement und Zubereitung ausgebaut players on good practices, by capacity building through training of the werden, und indem Kaffeevorschriften zur Sicherstellung der sector players in coffee quality management and preparation, and by Befolgung von Normen durchgesetzt werden. Sie befasst sich enforcing coffee regulations to ensure conformity to standards. It is außerdem durch die Vervielfältigung der neuen 7 Linien des Robusta, also addressing production and productivity through multiplication of die gegen die Kaffee-Welkekrankheit resistent sind, über the new the 7 Coffee Wilt Disease resistant lines of robusta, via tissue Gewebekulturen mit der Produktion und Produktivität, um über 200 culture, in order to plant over 200 million coffee trees and increase Millionen Kaffeebäume zu pflanzen und die Kaffeeexporte auf 4,5 coffee exports to 4.5 million bags by 2018. Millionen Säcke bis 2018 zu steigern.

See us at the Host in Milan in hall 9, booth P06

ROASTING SOLUTIONS – FOR EVERY REQUIREMENT

ROASTING. PERFECT. COFFEE. www.neuhaus-neotec.de

22 café europa | autumn 2013 | No 53 08-23_Uganda_CE53_R1_MDJS_Cafe Europa 24/09/2013 23:26 Page 23

mantequilla y cremoso, con acidez refinada y un resabio limpio y decreciente.

Arábica de Uganda seco (Drugar) El tercer café arábica es Drugar. Se cultiva en las laderas de Mt Rwenzori y en partes del Sudoeste de Uganda, desde las áreas occidentales de Kasese, Bundibugyo, Ibanda, Rukungiri y Kanungu, en alturas que van desde los 1.450 hasta los 1.800 metros. Se procesa en forma natural. En la taza: El Drugar se caracteriza por un fuerte aroma, sabor vinoso/frutal, cuerpo cremoso y una ligera acidez.

Perfiles del café de Uganda Las áreas del país en las cuales se cultiva el café difieren en cuanto al tipo de suelo, el patrón de precipitaciones, la altura y otras condiciones del clima. Estos factores inciden en el sabor del café y, como resultado, ABOVE: NYARWESHAMA WOMAN, MBARARA, los cafés de Uganda muestran una amplia variedad de atributos UGANDA; A VILLAGE SCHOOL IN MARANATHA intrínsecos interesantes. Actualmente la UCDA está llevando a cabo un VILLAGE, BUIKWE REGION proyecto de perfiles de tres años con la finalidad de diferenciar las EINE NYARWESHAMA-FRAU IN MBARARA, UGANDA; EINE DORFSCHULE IN MARANATHA, EINEM DORF IN diversas variedades de café y determinar su potencial. La UCDA DER BUIKWE-REGION también está trabajando con el cuerpo de investigación para el MUJER DE NYARWESHAMA, MBARARA, UGANDA; ESCUELA desarrollo IITA, el Instituto de Investigación del Café (COREC) y el sector DE PUEBLO EN MARANATHA, REGIÓN DE BUIKWEE privado en un proyecto similar, pero con un enfoque más amplio. Los DONNA NYARWESHAMA, MBARARA, UGANDA; LA SCUOLA DEL VILLAGGIO NEL VILLAGGIO MARANATHA, ejercicios implican la cata del café de diferentes lugares de todo el país REGIONE BUIKWE y la identificación de los atributos de calidad intrínsecos por región/área, variedad, altura y productores. Luego los datos se utilizarán para desarrollar los respectivos perfiles del café. El panel de cata está compuesto por 5 evaluadores calificados de calidad y clasificación R, todos capacitados y certificados por el CQI. profili di caffè. Il comitato si compone di 5 valutatori Q e R qualificati, tutti con formazione e certificazione di CQI. La Cata de la Cosecha Uganda ha estado realizando competencias anuales de Cata Nacional de Taste of Harvest la Cosecha. Estos eventos atraen cafés de alta calidad procedentes de L'Uganda conduce i concorsi annuali National Taste of Harvest. Questi productores, asociaciones y uniones de productores y exportadores. Hay eventi attraggono caffè di alta qualità da coltivatori, associazioni e un panel de evaluadores certificados de calidad y clasificación R para sindacati di coltivatori ed esportatori. C'è un comitato di valutatori Q e diferenciar e identificar los atributos especiales. Mediante la escala de R certificati per differenziare e identificare gli attributi unici. Utilizzando SCAA y los protocolos de robusta fino las muestras de café se clasifican la scala SCAA e i protocolli Fine Robusta, i campioni di caffè sono por puntaje para determinar los que presentan las mejores calidades. De classificati secondo il punteggio per stabilire i caffè con le migliori esta manera se ha contribuido a resaltar una gama sorprendente de qualità. Essi hanno contribuito a evidenziare una incredibile gamma di perfiles de sabor. profili di gusto.

El camino por recorrer Guardare avanti La UCDA, en su carácter de organización encargada de supervisar todas L'UCDA, in qualità di organizzazione con il compito di supervisionare las actividades relacionadas con el café en Uganda, emprendió una tutte le attività relative al caffè in Uganda, ha avviato una campagna di campaña de mejora de la calidad en todo el país, mediante la miglioramento della qualità in tutto il Paese accrescendo la concientización de todos los actores del sector cafetero en materia de consapevolezza tra gli interessati al settore del caffè su buone pratiche, buenas prácticas, la construcción de capacidad a través de la capacitación costruendo capacità attraverso la formazione degli appartenenti al de los mismos en gestión de calidad y preparación y la puesta en vigencia settore in gestione e preparazione del caffè in termini di qualità e de regulaciones que aseguren el cumplimiento de las normas aplicables implementando regolamenti sul caffè per assicurare la conformità agli al café. Asimismo, se ocupa de la producción y la productividad a través standard. Si sta anche occupando di produzione e produttività de la multiplicación de las 7 nuevas líneas resistentes a la enfermedad del mediante la moltiplicazione delle nuove linee resistenti di robusta, 7 marchitamiento (en inglés, ‘Wilt’) a través del cultivo de tejidos, con la Coffee Wilt Disease, mediante coltura dei tessuti, per piantare oltre 200 finalidad de plantar más de 200 millones de árboles de café y aumentar la milioni di alberi di caffè e aumentare le esportazioni a 4,5 milioni di exportación de café a 4,5 millones de bolsas para el año 2018. sacchetti entro il 2018.

autumn 2013 | No 53 | café europa 23 24-29_Coffee_Mkts_CE53_R1_Cafe Europa 26/09/2013 01:49 Page 28

Cup of excellence –Update by SUSIE SPINDLER, Executive Director for the Alliance for Coffee Excellence, Inc.

Auction prices rise for small lots Auktionspreise für kleine Chargen steigen Early summer 2013 brought a flurry of activity for the Alliance for Coffee Excellence and the Cup of Excellence Der Frühsommer 2013 brachte eine Fülle an Aktivitäten programme. mit sich für die Alliance for Coffee Excellence und das Programm Cup of Excellence. May, June and July saw farmers from , , , Costa Rica and Mexico dazzle cuppers and buyers with incredible Im Mai, Juni und Juli verstanden es Anbauer aus El Salvador, Honduras, coffees that resulted in auction prices of over $11/lb on average for Guatemala, Costa Rica und Mexico Verkoster und Einkäufer mit ihren coffees. At a time when the effects of coffee rust continues to weigh unglaublichen Kaffees zu verblüffen, sodass Auktionspreise von durch- heavily on everyone’s palate and mind, the extra income brought to schnittlich über 11 $ je Pfund Kaffee erreicht wurden. Zu einer Zeit, in these farmers will reduce the impact of predicted lower production. der Kaffeerost auch weiterhin einen bitteren Geschmack auf den Overall, there were more farmers that entered the Central America and Gaumen und in den Köpfen hinterlässt, wirkt sich das zusätzliche Mexico competitions in 2013, and on the whole the lots were much Einkommen der Anbauer entlastend auf eine vorausgesagte smaller, making it easier for micro-roasters to purchase the coffees. It is Minderproduktion aus. Zusammen betrachtet haben 2013 mehr expected that in 2014 the lots will again be small, allowing as many Anbauer an den Wettbewerben in Mittelamerika und Mexiko teilge- farmers to enter as possible, whilst offering artisan roasters a new nommen und die Chargen waren insgesamt viel kleiner, was für opportunity to purchase award-winning coffees from multiple Kleinströster den Einkauf der Kaffees erleichtert. Für 2014 werden auctions. Cup of Excellence expects to see an even larger number of erneut kleine Chargen erwartet, wodurch möglichst viele Anbauer teil- participants at next year’s cuppings, as many farmers hope that the nehmen können und Handwerksröster eine neue Chance erhalten, um financial reward for top quality, earned from the auction, will provide preisgekrönte Kaffees auf mehreren Auktionen zu kaufen. Cup of them with a much needed premium and global recognition. » Excellence erwartet eine noch größere Teilnehmerzahl auf den Verkostungen nächstes Jahr und viele Anbauer hoffen darauf, dass »

24 café europa | autumn 2013 | No 53 24-29_Coffee_Mkts_CE53_R1_Cafe Europa 26/09/2013 01:49 Page 29

coffee markets

Los precios de subasta para los lotes Aumento dei prezzi d'asta per pequeños se elevan i piccoli lotti

Los primeros días del verano 2013 trajeron un frenesí de L'inizio dell'estate 2013 ha portato a un turbinio di actividad para Alliance for Coffee Excellence y el attività per Alliance for Coffee Excellence e per il programa Taza de Excelencia. programma Cup of Excellence.

En los meses de mayo, junio y julio caficultores de El Salvador, A maggio, giugno e luglio molti coltivatori provenienti da El Salvador, Honduras, Guatemala, Costa Rica y México deslumbraron a catadores y Honduras, Guatemala, Costa Rica e Messico hanno stupito assaggiatori compradores con increíbles cafés que obtuvieron un precio promedio e acquirenti con caffè incredibili, i quali hanno generato prezzi d'asta de subasta de más de $11/lb. En un momento en que los efectos de la medi di oltre 11 dollari/libbra. In un momento in cui gli effetti della roya del café siguen repercutiendo fuerte en el paladar y la mente de ruggine del caffè continuano ad influire ancora molto sul gusto e sulle todos, el ingreso extra que obtuvieron estos caficultores reducirá el idee di tutti, il guadagno extra ottenuto da questi coltivatori ridurrà impacto de la menor producción pronosticada. En términos generales, l'impatto di una minore produzione prevista. Complessivamente, un en 2013 fueron más los caficultores que participaron en los numero maggiore di coltivatori ha partecipato alle competizioni in campeonatos de América Central y México, y en su conjunto los lotes America Centrale e Messico nel 2013 e, nell'insieme, i lotti erano molto eran mucho más pequeños, facilitando así que los micro-torrefactores più piccoli; ciò ha reso l'acquisto dei caffè più facile per le piccole compraran los cafés. torrefazioni. Si prevede che nel 2014 i lotti saranno nuovamente di Para 2014 se espera que los lotes vuelvan a ser pequeños, lo que piccole dimensioni, il che consentirà la partecipazione di più coltivatori permitirá la participación de la mayor cantidad posible de caficultores, possibile e, allo stesso tempo, offrirà ai torrefattori una nuova y también ofrecerá a los torrefactores artesanales una nueva opportunità di acquistare all'asta caffè eccellenti. Si prevede per le oportunidad de comprar cafés premiados en numerosas subastas. sessioni della Cup of Excellence dell'anno prossimo un numero ancora La Taza de Excelencia promete tener una cantidad aún mayor de maggiore di partecipanti; questo poiché molti coltivatori sperano che il participantes en las catas del año próximo, pues muchos caficultores riconoscimento finanziario, ottenuto con le aste, per una qualità esperan que la recompensa financiera por calidad superior, que superiore garantisca loro il tanto necessario quanto importante recibieron en la subasta, les conceda la tan necesaria prima y riconoscimento globale. reconocimiento mundial. Festeggiamenti per i dieci anni – Honduras e Guatemala Celebraciones de diez años – Honduras y Guatemala Per Honduras e Guatemala, i programmi 2013 hanno costituito dei Tanto para Honduras como para Guatemala, sus programas »»vivaci festeggiamenti per i dieci anni. Ogni Paese che ha partecipato

COMPANY WITH ENVIRONMENTAL COMPANY WITH QUALITY MANAGEMENT MANAGEMENT SYSTEM CERTIFIED BY DNV SYSTEM CERTIFIED BY DNV = ISO 14001:2004 = = ISO 9001:2008 = Art of

Do not believe anyone who tells you that decaffeinated coffee is not good! When the blend is good the taste does not change. And with the Demus® Process, chosen by the best coffee roasters, what we do is remove the while leaving the properties of every single bean

unaltered. So that you may enjoy the pleasure of an espresso every time you want to. decaffeinated with art via Caboto, 31 - 34147 Trieste Well then may your next coffee be a decaffeinated one.     w.demus.it

autumn 2013 | No 53 | café europa 25 24-29_Coffee_Mkts_CE53_R1_Cafe Europa 26/09/2013 01:49 Page 30

coffee markets

Ten-year celebrations – Honduras and Guatemala die auf den Auktionen eingenommenen Erlöse für Topqualität auch For both Honduras and Guatemala, their 2013 programmes were lively mit einer dringend benötigten Prämie und weltweiter Anerkennung ten-year celebrations. Every country that has executed Cup of für sie einhergehen. Excellence over time has seen dramatic changes to their coffee sector. Honduras is now a proud speciality coffee producer. Its focus on 10-Jahr-Feiern – Honduras und Guatemala seeking consistent quality, improving processing and identifying small Sowohl Honduras als auch Guatemala begingen ihr Programm 2013 micro-regions for often-rare flavour profiles, is earning the country mit 10-Jahr-Feiern. Länder, die den Cup of Excellence durchführen, historic levels of export premiums. Guatemala has seen the rise of sehen im Laufe der Zeit dramatische Veränderungen ihres famous coffee estates that break all boundaries of what is possible for Kaffeesektors. Honduras ist heute stolzer Produzent von coffee. Roasters have visited all of the coffee regions in Guatemala, Kaffeespezialitäten. Dank seiner Schwerpunktsetzung auf zuverlässige providing massive support for smaller farmers and the much sought after Qualität, Verbesserung der Verarbeitung und die Identifizierung von coffee map has new, previously unheralded, regions and flavour profiles. Kleinstregionen mit oftmals seltenen Geschmacksprofilen liegen die Ausfuhrprämien für das Land auf einem historischen Stand. Guatemala Rwanda and Burundi ist Zeuge des Aufstiegs berühmter Kaffeegüter geworden, die die Whilst a hot August in the US and the holiday season in Europe slowed Grenzen dessen sprengen, was man bei Kaffee für möglich hielt. Röster down coffee activity, the Cup of Excellence cuppers and staff were busy haben alle Kaffeeanbauregionen Guatemalas besucht und die klei- slurping and scoring Rwanda’s and Burundi’s ‘day’ lots from the neren Anbauer massiv unterstützt. Die stark nachgefragte washing stations scattered through both countries. Almost 500 lots Kaffeelandschaft hat neue, vorher unbekannte Regionen und were analysed between the end of July and the end of August, Geschmacksprofile dazugewonnen. amounting to approximately 20,000 cups by the end of both competitions. Meeting coffee farmers in these two countries and Ruanda und Burundi seeing their struggle against incredible odds – producing vibrant Während ein heißer August in den Vereinigten Staaten und die coffees full of fruit nuances – is an experience that is not easily Urlaubszeit in Europa die Kaffeeaktivitäten abbremsten, haben die forgotten. Most of their farms are so small that it can take hundreds of Verkoster und Mitarbeiter von Cup of Excellence eifrig Ruandas und them to create a competition lot. With this in mind, the rules for lots in Burundis "Tages"-Chargen geschlürft und bewertet, die aus den über these two countries have been tweaked, so that the washing stations beide Länder verstreuten Waschorten kamen. Beinahe 500 Chargen can submit three ‘day’ lots, so long as each lot has full disclosure and wurden zwischen Ende Juli bis Ende August analysiert, bis zum Ende transparency and keeps track of each farmer and the amount of coffee der beiden Wettbewerbe insgesamt etwa 20.000 Tassen. Die submitted. Each lot also has a farmer representative. Kaffeeanbauer in diesen beiden Ländern zu treffen und ihre Both Burundi and Rwanda coffees suffer from a defect that tastes » Anstrengungen angesichts unglaublicher Widrigkeiten zu sehen, »

Everything You Always Analysis, consulting, courses and R&D on coffee

COMPANY WITH QUALITY MANAGEMENT Wanted to Know SYSTEM CERTIFIED BY DNV About Coffee = ISO 9001:2008 = …we can tell you

Our experienced technicians and researchers, working in our up-to-the-minute physical and chemical analysis laboratory, can provide a quality reference point for the world of coffee. Demus Lab’s knowhow doesn’t only give you the means to perfect your roasting, grinding and packing. In fact, Demus Lab can help you improve all the stages of your production cycle, and our research into the most fragrant and aromatic new blends can boost the quality of your product, too. Thanks to our wide network of coffee experts, we can offer complete training, from selecting the best green coffee and achieving the ideal coffee tastes,

to custom-designed courses on espresso tailored Area Science park - ed.E3 to specific client needs. Padriciano 99 - 34012 Trieste tel. +39 0403755466 In short, Demus Lab has the best answers to all fax +39 0403755467 [email protected] your questions about coffee. www.demuslab.it

26 café europa | autumn 2013 | No 53 24-29_Coffee_Mkts_CE53_R1_Cafe Europa 26/09/2013 01:49 Page 31

(FROM TOP) GUATEMALA’S FINCA EL SOCORRO IS REVERED FOR ITS SPECIALITY COFFEE AND HAS RECEIVED MANY CoE AWARDS, YELLOW BOURBON CHERRIES, THE SCAE FIELD TRIP VISIT TO FINCA EL SOCORRO, WITH OWNER, JUAN DE LA CERDA, MARCH 2013. (VON OBEN) DIE FINCA EL SOCORRO IN GUATEMALA IST BERÜHMT FÜR IHREN SPEZIALITÄTENKAFFEE UND HAT ZAHLREICHE CoE-AUSZEICHNUNGEN ERHALTEN, GELBE BOURBON-BOHNEN, DER SCAE-AUSFLUG ZUR FINCA EL SOCORRO, MIT DEM INHABER, JUAN DE LA CERDA, MÄRZ 2013. (DESDE ARRIBA) LA FINCA EL SOCORRO DE GUATEMALA ES REVERENCIADA POR SU CAFÉ ESPECIALIZADO Y HA RECIBIDO MUCHOS PREMIOS TAZA DE EXCELENCIA, CEREZAS DE BOURBON AMARILLO. VIAJE DE CAMPO DE SCAE A LA FINCA EL SOCORRO, CON SU PROPIETARIO, JUAN DE LA CERDA, MARZO 2013. (DALL’ALTO) FINCA EL SOCORRO DEL GUATEMALA È RISPETTATO PER IL SUO CAFFÈ SPECIALITY E HA RICEVUTO MOLTI PREMI CoE, CILIEGE BOURBON GIALLO, GITA SCAE A FINCA EL SOCORRO, CON IL PROPRIETARIO, JUAN DE LA CERDA, MARZO 2013. 2013 fueron animadas celebraciones de diez años. Todos los países que han realizado la Taza de Excelencia han visto, con el tiempo, cambios impresionantes en su sector cafetero. Honduras ya es un orgulloso productor de cafés especializados. Su interés por mantener una calidad uniforme, mejorar el procesamiento e identificar micro- regiones para lograr perfiles de sabor poco usuales está valiéndole al país niveles históricos de derechos de exportación. En Guatemala han surgido famosas fincas de café que rompen con todos los límites de lo que es posible para el café. Los torrefactores han visitado todas las regiones cafeteras de Guatemala, dando un apoyo enorme a pequeños caficultores y el tan esperado mapa del café tiene nuevas regiones y perfiles de sabor, anteriormente desconocidos.

Ruanda y Burundi Si bien un agosto caluroso en los EE.UU. y la temporada de vacaciones en Europa desaceleraron la actividad cafetera, los catadores y el personal de la Taza de Excelencia estuvieron atareados probando y evaluando lotes ‘del día’ de Ruanda y Burundi de las estaciones de lavado desparramadas por ambos países. Entre fines de julio y fines de agosto se analizaron casi 500 lotes, lo que equivale a aproximadamente 20.000 tazas al término de ambos campeonatos. Encontrarse con caficultores en estos dos países y ver la batalla que emprenden contra disparidades increíbles para producir vibrantes cafés cargados de matices frutales es una experiencia que no se olvida fácilmente. La mayoría de sus fincas son tan pequeñas que podrían ser necesarias cientos de ellas para crear un lote de campeonato. Debido a ello, en estos dos países se han adaptado las reglas para los lotes para que las estaciones de lavado puedan enviar tres lotes ‘del día’, siempre que cada lote tenga plena transparencia y lleve el control de cada caficultor y de la cantidad de café enviada. Cada lote tiene un representante del caficultor. Los cafés de Burundi y Ruanda sufren de un defecto que es el de tener un sabor muy similar al de la papa, y este año el defecto de la papa, lamentablemente, redujo la cantidad de ganadores en un »

autumn 2013 | No 53 | café europa 27 24-29_Coffee_Mkts_CE53_R1_Cafe Europa 26/09/2013 01:49 Page 32

(ABOVE) THE BURUNDI JURY IN SERIOUS DISCUSSION WITH THE FARMERS WHOSE COFFEE WAS CUPPED DURING THE WEEK; (RIGHT) THE RWANDA CUP OF EXCELLENCE WINNER; (FAR RIGHT) SCHOOL CHILDREN SING TO THE INTERNATIONAL JURY WHILST SEATED AT THEIR NEW DESKS AS THEIR TEACHER LOOKS ON. OBEN: DIE BURUNDI-JURY IN ERNSTER DISKUSSION MIT DEN BAUERN, DEREN KAFFEE IN DER WOCHE VERKOSTET WURDE; RECHTS: DER GEWINNER DES RUANDA CUP OF EXCELLENCE; GANZ RECHTS: SCHULKINDER SINGEN AN IHREN NEUEN TISCHEN FÜR DIE INTERNATIONALE JURY, DIE LEHRERIN SCHAUT ZU denen zum Trotz sie kraftvolle Kaffees voller Fruchtnuancen produ- zieren, wird uns noch lange in Erinnerung bleiben. Die meisten ihrer ARRIBA: EL JURADO DE BURUNDI EN SERIA CONVERSACIÓN CON LOS Farmen sind so klein, dass es hunderte von ihnen braucht, um eine CAFICULTORES CUYO CAFÉ SE DEGUSTÓ DURANTE LA SEMANA; DERECHA: EL GANADOR DE LA TAZA DE EXCELENCIA DE RUANDA; EXTREMA DERECHA: NIÑOS Charge für den Wettbewerb zu bilden. Dies berücksichtigend wurden in DE LA ESCUELA CANTAN AL JURADO INTERNACIONAL SENTADOS EN SUS diesen Ländern die Regeln für Chargen so modifiziert, dass Waschorte NUEVOS PUPITRES BAJO LA MIRADA DE SU MAESTRO drei "Tages"-Chargen einreichen können, SOPRA: LA GIURIA DEL BURUNDI DURANTE UNA SERIA DISCUSSIONE CON I solange jede Charge vollständig ausgezeichnet und nachvollziehbar ist COLTIVATORI IL CUI CAFFÈ È STATO DEGUSTATO DURANTE LA SETTIMANA; A und alle Angaben über die Anbauer und die eingereichte Kaffeemenge DESTRA: IL VINCITORE DELLA CUP OF EXCELLENCE DEL RUANDA ; PIÙ A DESTRA: enthält. Jede Charge hat außerdem einen Vertreter der Anbauer. SCOLARI CHE CANTANO PER LA GIURIA INTERNAZIONALE MENTRE SONO Die Kaffees aus Burundi und Ruanda leiden unter einem Defekt, der SEDUTI AI LORO NUOVI BANCHI SOTTO LO SGUARDO DELL'INSEGNANTE. stark nach Kartoffel schmeckt, und dieses Jahr verringerte der Kartoffeldefekt zu aller Enttäuschung die Zahl der Gewinner um einer much like a potato, and this year the potato defect, frustratingly, bedeutenden und schmerzhaft großen Anteil. Bei Kartoffelgeschmack reduced the number of winners by a significant and agonisingly large in einer einzigen Tasse wird die gesamte Charge disqualifiziert. Sehr zur percentage. Potato flavour in any cup disqualifies the entire lot. The Bedrückung der internationalen Jurys für beide Länder wurden zu viele international juries for both countries were saddened when too many ihrer Lieblingskaffees auf eine Seite gedrängt. Andererseits jedoch of their favourite coffees were pushed to one side. The bright side of findet jetzt eine ernste und offene Diskussion über eine notwendige this, however, is that there is serious and now open discussion about Lösung zu dem Problem statt und man hofft, dass beide Länder zusam- the need to solve the problem, and it is hoped that the two countries menarbeiten können, um mit der Beseitigung des Defekts den can work together to bring millions of dollars in deserved premiums Anbauern hochqualitativer Kaffees Millionen Dollar an ihnen zuste- to high quality coffee farmers by eliminating the defects. It will not be henden Prämien zu bringen. Es wird keine einfache Aufgabe sein, da an easy task, as low coffee prices do not assist farmers who need to niedrige Kaffeepreise den Anbauern, die notwendigerweise zusätzliche invest extra resources in their farms. This is just one example of why Ressourcen in ihre Farmen investieren müssen, nicht zuträglich sind. the marketplace should take a serious look at the multiple layered Dies ist nur ein Beispiel dafür, weshalb der Markt ernsthaft die viel- effects of low prices on the ability of farmers to continue to deliver schichtigen Auswirkungen ins Auge nehmen sollte, die niedrige speciality coffee. Preisen auf die Möglichkeiten der Anbauer haben, auch weiterhin The two different international juries – representing a combined 18 Kaffeespezialitäten liefern zu können. countries – found their cupping weeks peppered with memories, both Die beiden internationalen Jurys, die gemeinsam 18 Länder palate-stimulating and emotional. Burundi surprised even the sceptics vertraten, erlebten die Wochen der Verkostung reichhaltig versehen with coffees so completely sweet and transparent that the cuppers had mit Erinnerungen, sowohl gaumenschmeichelnder als auch emotio- a fantastic experience, finding lots of caramels, complex and multi- naler Art. Burundi überraschte sogar die Skeptiker mit rundum süßen layered acidity, spices and complex fruit and floral notes. und transparenten Kaffees, ein fantastisches Erlebnis. Dabei fanden sie In Rwanda, the jury pooled their money and bought 63 desks Chargen mit Karamell, mit komplexen und vielschichtigen Säuren, for a school attended by the children of genocide survivors. The Gewürzen sowie komplexen Frucht- und Blumennoten. headmaster, the children and the teachers were thrilled. Members of In Ruanda legte die Jury Geld zusammen und kaufte 63 Tische für the jury visited the school one afternoon in between cuppings and eine Schule für Kinder von Überlebenden des Genozids. Der were swept up in playful songs, dancing and huge smiles. Making such Schuldirektor, die Kinder und die Lehrer waren begeistert. Mitglieder der a critical difference with such a small donation will be etched in Jury besuchten die Schule an einem Nachmittag zwischen zwei everyone’s hearts for years to come. Verkostungen und wurden mitgerissen von fröhlichen Liedern, Tanz und guter Laune. Mit einer so kleinen Spende einen so großen Unterschied zu Forthcoming auctions machen, bleibt in den Herzen aller für viele Jahre unvergessen. The auction for Rwanda’s winning coffees will be held on October 8, and the Burundi auction will be on October 15. Financial support for Anstehende Auktionen the top farmers of these two very special countries will make a huge Die Auktion für die Siegerkaffees aus Ruanda findet am 8. Oktober difference in the focus that their governments place on coffee sector statt und die Burundi-Auktion fällt auf den 15. Oktober. Die finanzielle improvement. Unterstützung für die besten Farmer dieser zwei sehr besonderen Länder wird für deren Regierungen einen riesigen Unterschied bei der Bestimmung der Schwerpunkte der Verbesserungen im Kaffeesektor machen.

28 café europa | autumn 2013 | No 53 24-29_Coffee_Mkts_CE53_R1_Cafe Europa 26/09/2013 01:49 Page 33

coffee markets

alla Cup of Excellence ha visto negli anni notevoli cambiamenti nel settore del caffè locale. L'Honduras è ora un orgoglioso produttore di caffè Speciality. Il suo sforzo nella ricerca della qualità continua, il miglioramento della lavorazione e l’identificazione di micro-regioni per profili di gusto spesso rari stanno portando il Paese a livelli storici nei guadagni da esportazioni. Il Guatemala ha visto l'ascesa di alcune famose coltivazioni, che sono riuscite a superare i limiti del mondo del caffè. I torrefattori hanno visitato tutte le regioni del caffè del Guatemala, fornendo un importante sostegno ai piccoli coltivatori; inoltre, la richiestissima nuova mappa del caffè presenta ora regioni e profili di gusto nuovi e in precedenza sconosciuti.

Ruanda e Burundi Se negli Stati Uniti il caldo d'agosto, come in Europa la stagione delle ferie, ha rallentato l'attività del caffè, i cupper e il personale della Cup of Excellence sono stati molto impegnati ad degustare e valutare i lotti "giornalieri" di Ruanda e Burundi nelle stazioni di lavaggio situate nel territorio dei due Paesi. Sono stati analizzati circa 500 lotti tra la fine di luglio e la fine di agosto, per un ammontare di circa 20.000 tazze entro la fine delle due competizioni. Incontrare i coltivatori di caffè in questi due Paesi e vederli sfidare ogni probabilità per produrre caffè vibranti e pieni di sfumature fruttate è un'esperienza che non si dimentica facilmente. La maggior parte delle coltivazioni è così piccola che ce ne vogliono centinaia per creare un lotto da competizione. Tenendo conto di ciò, le regole per i lotti in questi due Paesi sono state leggermente modificate per consentire alle stazioni di lavaggio di inviare tre lotti "giornalieri", a patto che per ciascun lotto vi siano la massima trasparenza e tutte le informazioni necessarie, e che si tenga traccia di ciascun coltivatore e della quantità di caffè inviato. Ciascun lotto ha anche un coltivatore rappresentante. considerable y agonizantemente alto porcentaje. Un sabor a papa I caffè di Burundi e Ruanda soffrono di un difetto del gusto, simile al en cualquier taza descalifica a todo el lote. Los jurados internacionales sapore di patata, e quest'anno, con grande frustrazione, questo difetto ha de ambos países se apenaron al quedar descartados tantos de sus ridotto il numero di vincitori di una percentuale importante e cafés favoritos. Pero, por el lado positivo, se ha instalado ahora un tremendamente alta. Il gusto di patata in una sola tazza rovina l'intero debate serio y abierto sobre la necesidad de resolver el problema, y se lotto. Le giurie internazionali per entrambi i Paesi sono rimaste deluse espera que ambos países puedan ponerse a trabajar para eliminar este quando troppi dei loro caffè preferiti sono stati messi da parte. Il lato defecto y así llevar millones de dólares en merecidas primas a positivo di ciò, comunque, è che si sono aperte serie discussioni sulla caficultores de alta calidad. No será una tarea fácil pues los bajos necessità di risolvere questo problema, e si spera che i due Paesi possano precios del café no ayudan a los caficultores quienes necesitan invertir lavorare insieme per portare milioni di dollari in guadagni meritati ai recursos extra en sus fincas. Este es sólo un ejemplo de por qué el coltivatori di alta qualità eliminando i difetti dei loro caffè. Non sarà un mercado debería considerar seriamente los efectos estratificados que compito facile, poiché i prezzi bassi del caffè non aiutano i coltivatori che generan los precios bajos en la posibilidad de los caficultores de hanno la necessità di investire risorse extra nelle loro aziende agricole. continuar produciendo café especializado. Questo è solo uno degli esempi del perché il mercato debba guardare Los dos diferentes jurados internacionales – que representaban a un seriamente ai molteplici effetti dei prezzi bassi sulla capacità dei coltivatori total de 18 países – tuvieron semanas de cateo repletas de recuerdos, di continuare a produrre caffè Speciality. estimulantes para el paladar y también emotivos. Burundi sorprendió Le due diverse giurie internazionali, a rappresentanza di un totale di 18 incluso a los escépticos con cafés tan completamente dulces y Paesi, hanno trovato queste settimane di degustazioni cariche di memorie transparentes que resultaron en una experiencia fantástica para los "palatali" ed emotive. Il Burundi ha sorpreso anche i più scettici, con caffè catadores quienes se encontraron con lotes de caramelos, acideces notevolmente dolci e trasparenti, che hanno fatto vivere un'esperienza complejas y estructuradas, especias y complejos toques frutales y fantastica ai degustatori; questi hanno trovato lotti dagli aromi di florales. caramello, un'acidità complessa e multistrato, e complesse note En Ruanda, el jurado hizo un fondo común y compró 63 pupitres speziate, fruttate e floreali. para una escuela a la que asisten los hijos de sobrevivientes del In Ruanda la giuria ha raccolto del denaro e ha acquistato 63 banchi genocidio. El director, los niños y los maestros estaban emocionados. per una scuola frequentata dai figli dei sopravvissuti al genocidio. Los miembros del jurado visitaron la escuela una tarde entre cata y Il preside, i bambini e gli insegnanti erano assolutamente elettrizzati. cata y fueron recibidos con alegres canciones, bailes y enormes Tra una degustazione e l'altra, un pomeriggio i membri della giuria sonrisas. El hacer una diferencia tan fundamental con una donación hanno visitato la scuola, e sono stati accolti da canzoni giocose, danze tan pequeña quedará grabado en los corazones de todos durante e grandi sorrisi. Fare così tanto la differenza con una donazione così muchos años. bassa resterà impresso nel cuore di tutti per gli anni a venire.

Próximas subastas Aste in arrivo La subasta de los cafés ganadores de Ruanda tendrá lugar el 8 de L'asta per i caffè vincitori del Ruanda si terrà l'8 ottobre, mentre l'asta octubre, y la subasta de Burundi será el 15 de octubre. Dar apoyo per i caffè del Burundi si terrà il 15 ottobre. Il sostegno finanziario per financiero a los principales caficultores de estos dos países tan i coltivatori principali di questi due Paesi molto speciali farà un’enorme especiales marcará una diferencia enorme en el interés que sus differenza nell'attenzione che i loro governi rivolgono al miglioramento gobiernos ponen en la mejora del sector cafetero. del settore del caffè.

autumn 2013 | No 53 | café europa 29 30-35 Nice CE53 v6JS_Cafe Europa 27/09/2013 16:32 Page 30

NICE 2013 by Jeremy Southgate | Photography by Daniela Linares and Matias Sauter

SCAE World of Coffee SCAE World of Coffee Das pittoreske Nizza war in diesem Jahr Gastgeber der The picturesque city of Nice was home to SCAE World of SCAE World of Coffee. Das 3-tägige Event zog über 3000 Coffee this year. The three-day event attracted over 3000 Besucher und 114 Aussteller an. visitors and 114 exhibitors. World Roasters Summit 2013 World Roasters Summit 2013 Held at the magnificent Palais de la Mediterannee on the day before the Abgehalten am Tag vor der Messereröffnung im großartigen Palais de la exhibition opened. David Veal, SCAE’s Executive Director welcomed the Mediterannee. David Veal, geschäftsführender Direktor der SCAE, delegates and introduced the two chairpersons, Jean-Jacques Leuner begrüßte die Delegierten und stellte die beiden Vorsitzenden, Jean- (roaster and President of Comité du Café) and Eric Duchossy (roaster and Jacques Leuner (Röster und Präsident des Comité du Café) und Eric proprietor of Maison Verlet). George Howell, (Terroir Coffee) was the first Duchossy (Röster und Inhaber von Maison Verlet), vor. George Howell speaker to address the packed auditorium discussing ‘The Role of Terroir (Terroir Coffee) wandte sich als erster Redner an das voll besetzte in Speciality Coffee’. Jeremy Torz (Union Hand Roasted Coffee) followed, Auditorium mit einem Vortrag zur „Rolle des Terroirs im with his presentation on ‘Direct Trade’. A panel discussion ensued prior to Spezialitätenkaffee”. Ihm folgte Jeremy Torz (Union Hand Roasted Coffee) a break for coffee. The afternoon session resumed with Alain Copigny’s mit einer Präsentation über das Thema „Direkthandel“. Nach der (President of Serpac, Paris) talk on ‘Roast Profiling’ followed by Joseph anschließenden Podiumsdiskussion ging es in die Kaffeepause. Alain Rivera (coffeechemistry.com) who spoke about ‘Exploring the Chemistry Copigny (Präsident von Serpac, Paris) läutete mit „Roast Profiling” die of Quality’. The speakers presentations are available to download at: Nachmittagssitzung ein, danach sprach Joseph Rivera www.worldofcoffee–nice.com (Go to ‘What’s On’ and select World (coffeechemistry.com) über „Die Chemie der Qualität“. Die Vorträge sind Roasters Summit). als Download erhältlich unter: www.worldofcoffee–nice.com. (Gehen Sie zu „What’s On“ und wählen Sie „World Roasters Summit”). Education and training Over the three days from 26 to 28 June, a comprehensive range of Ausbildung und Training training courses were on offer including some from the Coffee Diploma In den drei Tagen vom 26. bis 28. Juni gab es ein umfassendes Angebot System (CDS). Held in a series of six dedicated training rooms that were an Trainingskursen, darunter einige aus dem Coffee Diploma System conveniently located on the first floor and close to the entrance of the (CDS). Sie wurden in sechs speziell ausgestatteten Seminarräumen show. SCAE launched a range of new courses from the newly upgraded abgehalten, die praktischerweise im ersten Stock und nahe beim Eingang CDS, these included Foundation and Intermediate workshops for Barista lagen. Die SCAE stellte eine Reihe neuer Kurse aus dem komplett Skills, Green Coffee, Brewing, Roasting and Sensory and Cuptasting. A überarbeiteten CDS vor, unter anderem Einführungs- und selection of courses was also offered in French. Aufbauworkshops Barista, Rohkaffee, Brühen, Rösten & Sensorik und Verkosten. Einige Kurse wurden auch auf Französisch angeboten. Tamper Tantrum Tamper Tantrum Live once again brought baristas together in Tamper Tantrum conversation to discuss all things coffee. Co-creators, Colin Harmon and Tamper Tantrum Live brachte Baristas wieder einmal zu Diskussionen Steve Leighton shared the stage and questions with popular figures from rund ums Thema Kaffee zusammen. Die beiden Initiatoren, Colin Harmon the coffee world including Cory Andreen, Sonja Bjork Grant, Morten und Steve Leighton, nahmen auf der Bühne gemeinsam mit beliebten Wennersgaard, Raul Rhodas, Nadya Motylkova, Mike Strumpf, Carl Sara, Persönlichkeiten aus der Kaffeewelt Fragen entgegen, darunter: Cory Gwilym Davies (Barista Guild) and SCAE Executive Director David Veal. Andreen, Sonja Bjork Grant, Morten Wennersgaard, Raul Rhodas, Nadya You can still watch the Nice movie clips on tampertantrum.com Motylkova, Mike Strumpf, Carl Sara, Gwilym Davies (Barista Guild) und David Veal, geschäftsführender Direktor der SCAE. Sie können sich die Competitions Nizza-Filmclips noch auf tampertantrum.com anschauen. SCAE World of Coffee, Nice 2013, ended in high spirits with the announcement of the winners of the four world coffee competitions, Wettbewerbe which took place at The Acropolis - Palais des Expositions. Die SCAE World of Coffee, Nizza 2013, endete in bester Stimmung mit der Verkündung der Gewinner der vier World Coffee Wettbewerbe in The World Cup Tasters Champion Acropolis – Palais des Expositions. 35 National Cup Tasting Champions competed in this event. The winners were: in first place, Lajos Horvath (HUNGARY), second, Risa „World Cup Tasters”-Sieger Sasaki (JAPAN) and third, Jan Komarek (CZECH REPUBLIC). 35 National Cup Tasting Champions nahmen an diesem Event teil. Der erste Platz ging an Lajos Horvath (UNGARN), der zweite an Risa Sasaki World Champion (JAPAN) und der dritte an Jan Komarek (TSCHECHIEN). A total of 28 National Latte Art Champions competed in this event. The winners were: in first place, Hisako Yoshikawa from Ogawa Coffee Co. LTD., „World Latte Art”-Sieger (JAPAN), with KyeongWoo Jung, Corea Coffee Belt, (SOUTH KOREA) in Insgesamt 28 National Latte Art Champions nahmen an diesem Event teil. second and Miguel Lamora, Talkhouse Coffee (SPAIN) in third. Platz eins errang Hisako Yoshikawa von Ogawa Coffee Co. LTD. (JAPAN), Platz zwei KyeongWoo Jung, Corea Coffee Belt (SÜDKOREA), und Platz World Coffee in Good Spirits Championship drei ging an Miguel Lamora, Talkhouse Coffee (SPANIEN). 21 national Coffee in Good Spirits champions competed. The winners were: in first place, Victor Delpierre from Cafés Richard (FRANCE), second World Coffee in Good Spirits Championship was Marcin Wojciak, Java Coffee (POLAND) and third, Gordon Howell, 21 National Coffee in Good Spirits Champions nahmen teil. Platz eins United Academy of Coffee (UNITED KINGDOM) sicherte sich Victor Delpierre von Cafés Richard (FRANKREICH), Platz zwei wurde an Marcin Wojciak von Java Coffee (POLEN) vergeben und Platz World Roasters Championship drei an Gordon Howell, United Academy of Coffee (GROSSBRITANNIEN). 11 national roasting champions competed in the first-ever World Roasters Championship. The winners were: Naoki Goto (JAPAN) in first place, World Roasters Championship followed by Chen-che Chiang (TAIWAN) in second and Shih Ru Wang 11 nationale Röstchampions nahmen am ersten World Roasters (TAIWAN) in third. Championship teil. Die Sieger waren: Auf Platz eins: Naoki Goto (JAPAN), » auf Platz zwei Chen-che Chiang (TAIWAN) und auf Platz drei Shih Ru Wang (TAIWAN). »

30 café europa | autumn 2013 | No 53 30-35 Nice CE53 v6JS_Cafe Europa 27/09/2013 16:35 Page 31

SCAE World of Coffee SCAE World of Coffee La pintoresca ciudad de Niza fue la sede del World of La pittoresca città di Nizza ha ospitato quest'anno l'evento Coffee de SCAE de este año. El evento de tres días atrajo a SCAE World of Coffee. Questo evento di tre giorni ha más de 3.000 visitantes y a 114 expositores. attirato oltre 3000 visitatori e 114 espositori.

Cumbre Mundial de Torrefactores 2013 World Roasters Summit 2013 La cumbre tuvo lugar en el magnífico Palais de la Mediterannee el día Il summit si è tenuto presso il magnifico Palais de la Méditerannée il anterior a la apertura de la exposición. David Veal, Director Ejecutivo de giorno prima dell'apertura dell'esposizione. David Veal, Direttore SCAE, dio la bienvenida a los delegados y presentó a los dos presidentes, esecutivo di SCAE, ha dato il benvenuto ai delegati e ha presentato i due Jean-Jacques Leuner (torrefactor y presidente del Comité du Café) y Eric presidenti dell'incontro, Jean-Jacques Leuner (torrefattore e presidente Duchossy (torrefactor y propietario de Maison Verlet). George Howell del Comité du Café) ed Eric Duchossy (torrefattore e proprietario di (Terroir Coffee) fue el primer orador en dirigirse al auditorio repleto de Maison Verlet). George Howell (Terroir Coffee) è stato il primo relatore a gente para hablar sobre ‘El Rol del Terroir en el Café Especializado’. Le rivolgersi all'affollatissima sala, discutendo del ruolo del terroir per il caffè siguió Jeremy Torz (Union Hand Roasted Coffee), con su presentación Speciality. È seguito Jeremy Torz (Union Hand Roasted Coffee), che ha sobre ‘Comercio Directo’. Antes de la pausa para tomar café, se organizó presentato una relazione sul direct trade (commercio diretto). Prima della una mesa redonda. La sesión vespertina se reanudó con la charla de Alain pausa caffè si è svolto un pannello di discussione. La sessione Copigny (presidente of Serpac, París) sobre ‘Perfiles del Tostado’ seguido pomeridiana è ripresa con il discorso di Alain Copigny (presidente di por Joseph Rivera (coffeechemistry.com) que habló de ‘Explorando la Serpac, Parigi) sui profili di tostatura, seguito da Joseph Rivera Química de la Calidad’. Las presentaciones de los oradores pueden (coffeechemistry.com) con la sua esplorazione della chimica della qualità. descargarse en: www.worldofcoffee–nice.com (ir a ‘What’s On’ y Le presentazioni dei relatori possono essere scaricate dal sito web seleccionar World Roasters Summit). www.worldofcoffee–nice.com (cliccare su "What’s On" e selezionare World Roasters Summit). Educación y capacitación En los tres días del 26 al 28 de junio, se dictó una amplia variedad de Istruzione e formazione cursos de capacitación incluidos algunos correspondientes al Sistema de Nei tre giorni dal 26 al 28 giugno è stata offerta una serie completa di Diploma del Café (CDS). Estos cursos tuvieron lugar en una serie de seis corsi di formazione, inclusi alcuni corsi del Coffee Diploma System (CDS); salones exclusivos de capacitación que estaban convenientemente questi si sono tenuti in sei aule di formazione che si trovavano ubicados en el primer piso y cerca de la entrada de la exposición. SCAE strategicamente al primo piano, vicino all'ingresso della fiera. SCAE ha lanzó una serie de nuevos cursos correspondientes al recientemente lanciato una serie di nuovi corsi del nuovissimo CDS, tra cui i workshop di perfeccionado CDS que incluyeron talleres para niveles Inicial e livello base e intermedio su: abilità dei baristi, caffè verde, estrazione, Intermedio sobre Habilidades de Baristas, Café Verde, Preparación, tostatura, abilità sensoriali e degustazione. Una parte dei corsi è stata Torrefacción, Degustación Sensorial y Cata. También se ofrecieron offerta anche in francese. algunos cursos en francés. Tamper Tantrum Tamper Tantrum Ancora una volta Tamper Tantrum Live ha riunito molti baristi per Tamper Tantrum en Vivo una vez más logró congregar baristas y discutere dell'universo caffè. I co-creatori dell'evento, Colin Harmon e sumergirlos en una conversación en torno al café. Sus co-creadores, Steve Leighton, hanno condiviso il palco e le domande con personaggi Colin Harmon y Steve Leighton compartieron el escenario e popolari del mondo del caffè, tra cui Cory Andreen, Sonja Bjork Grant, intercambiaron preguntas con figuras populares del mundo del café Morten Wennersgaard, Raul Rhodas, Nadya Motylkova, Mike Strumpf, Carl como: Cory Andreen, Sonja Bjork Grant, Morten Wennersgaard, Raul Sara, Gwilym Davies (Barist Guild) e il Direttore Esecutivo di SCAE David Rhodas, Nadya Motylkova, Mike Strumpf, Carl Sara, Gwilym Davies Veal. I filmati di questo evento di Nizza sono ancora disponibili su (Sindicato de Baristas) y el Director Ejecutivo de SCAE, David Veal. Pueden tampertantrum.com. ver fragmentos de la película de Niza en tampertantrum.com Competizioni Competencias Lo SCAE World of Coffee 2013 di Nizza si è concluso con l'annuncio in El evento World of Coffee de SCAE, Niza 2013, terminó muy animado con pompa magna dei vincitori delle quattro competizioni mondiali legate al el anuncio de los ganadores de las cuatro competencias mundiales de caffè, che si sono tenute presso l'Acropolis - Palais des Expositions. café, que tuvieron lugar en el Palacio de Exposiciones La Acrópolis. Campione mondiale Cup Tasters Campeón Mundial de Catadores 35 partecipanti si sono sfidati per i campionati nazionali di degustazione En este evento compitieron 35 Campeones Nacionales de Cata. Los del caffè. Ecco i vincitori: al primo posto Lajos Horvath (UNGHERIA), al ganadores fueron: el primer lugar fue para Lajos Horvath (HUNGRÍA), en secondo Risa Sasaki (GIAPPONE) e al terzo Jan Komarek (REPUBBLICA segundo lugar estuvo Risa Sasaki (JAPÓN) y en tercer lugar, Jan Komarek CECA). (REPÚBLICA CHECA). Campione mondiale Latte Art Campeón Mundial de Arte Latte Alla competizione ha partecipato un totale di 28 campioni nazionali di Hubo un total de 28 Campeones Nacionales de Arte Latte compitiendo Latte Art. Ecco i vincitori: al primo posto Hisako Yoshikawa di Ogawa en este evento. Los ganadores fueron: en el primer lugar estuvo Hisako Coffee Co. LTD. (GIAPPONE); KyeongWoo Jung, di Corea Coffee Belt Yoshikawa de Ogawa Coffee Co. LTD., (JAPÓN), el segundo lugar lo ocupó (COREA DEL SUD) si è aggiudicato il secondo posto, mentre Miguel KyeongWoo Jung, Corea Coffee Belt, (COREA DEL SUR) y el tercero fue Lamora, di Talkhouse Coffee (SPAGNA) si è piazzato al terzo posto. para Miguel Lamora, Talkhouse Coffee (ESPAÑA). Campionato mondiale Coffee in Good Spirits Championship Campeonato Mundial Café con Buen Espíritu 21 campioni nazionali di "Coffee in Good Spirits" hanno partecipato alla Compitieron 21 Campeones Nacionales de Café con Buen Espíritu. Los competizione. Ecco i vincitori: al primo posto Victor Delpierre di Cafés ganadores fueron: en el primer lugar estuvo Victor Delpierre de Cafés Richard (FRANCIA), al secondo Marcin Wojciak di Java Coffee (POLONIA)- , Richard, (FRANCIA), el segundo lugar fue para Marcin Wojciak de Java e al terzo Gordon Howell di United Academy of Coffee (REGNO UNITO). Coffee (POLONIA) y el tercero para Gordon Howell, United Academy of Coffee (REINO UNIDO) » Campionato mondiale Roasters Championship Alla prima edizione della World Roasters Championship hanno partecipato 11 campioni nazionali di tostatura. Ecco i vincitori: Naoki Goto »

autumn 2013 | No 53 | café europa 31 30-35 Nice CE53 v6JS_Cafe Europa 27/09/2013 16:36 Page 32

SCAE Awards SCAE-Preise Three SCAE award ceremonies took place during World of Coffee, Nice: Auf der World of Coffee in Nizza fanden drei SCAE-Siegerehrungen statt: SCAE Awards for Excellence, Product of the Show Awards and the SCAE Die „SCAE Awards for Excellence”, die „Product of the Show Awards” und Coffee Photography Awards. Some of you were there, but for those who die „SCAE Coffee Photography Awards”. Einige von Ihnen waren selber were not, the winners were as follows: dabei, aber für die anderen hier die Liste der Sieger:

SCAE Awards for Excellence Winners „SCAE Awards for Excellence”-Sieger The annual SCAE Awards for Excellence were kindly sponsored by BUNN. Die jährlichen SCAE Awards for Excellence wurden freundlicherweise The ceremony took place during the SCAE Welcome event. Hosted at the unterstützt von BUNN. Die Siegerehrung fand im Rahmen des „SCAE Chamber of Commerce and regarded as one of the most attractive Welcome”-Events in der Handelskammer statt, die mit ihrer klassischen buildings in Nice, with its classical French and Italian architecture. The französischen und italienischen Architektur als eine der schönsten Bauten awards were presented by SCAE Board Member, Lina Chiodo from BUNN in Nizza gilt. Die Ehrungen wurden überreicht vom SCAE- and Colin Smith, Smiths Coffee Company and SCAE Ambassador. This year Vorstandsmitglied Lina Chiodo (BUNN) und von Colin Smith (Smiths the awards that recognise exceptional individuals and businesses were Coffee und SCAE-Ambassador). Dieses Jahr wurden die Preise, mit denen offered in five categories. herausragende Persönlichkeiten und Unternehmen ausgezeichnet werden, in fünf Kategorien vergeben. The five awards were as follows: The Young Entrepreneur was awarded to Ayşin Aydoğdu, (National Die fünf Preise im Einzelnen: Coordinator for our Turkish Chapter and organised the 2013 World Cezve „Young Entrepreneur” ging an Ayşin Aydoğdu (Nationale Koordinatorin Ibrik Championships). The award for Changing Lives at Origin went to des türkischen Chapters und Organisatorin der World Cezve Ibrik Dethlev Cordts, whilst the Innovation Award was presented to Jacu Coffee Championships 2013). Der Preis für „Changing Lives at Origin” wurde Roastery. The Passionate Educator award was presented to Daniela Dethlev Cordts und der „Innovation Award” der Jacu Coffee Roastery Nowitzki (Probat). And the finale, the Lifetime Achievement was awarded verliehen. Daniela Nowitzki (Probat) erhielt die Auszeichnung als to Trygve Klingenberg (Solberg and Hansen) and SCAE Ambassador, „Passionate Educator”. Zum großen Finale nahm SCAE-Ambassador however, a surprise was sprung on Colin Smith, our host for the evening Trygve Klingenberg (Solberg and Hansen) den „Lifetime Achievement (Also SCAE Ambassador), when his co-host, Lina Chiodo presented him Award” entgegen – und der Gastgeber des Abends, Colin Smith (ebenfalls with the SCAE Lifetime Achievement Award. SCAE-Ambassador), erlebte eine Riesenüberraschung, als seine Co- Moderatorin Lina Chiodo ihm den „SCAE Lifetime Achievement Award“ The award ceremony was preceded with the public signing of new überreichte. strategic SCAE partnerships agreements. The partners included: Cup of Excellence, the Brazilian Specialty Coffee Assocation, African Fine Der Preisverleihung war die öffentliche Unterzeichung neuer strategischer Coffees Association, Coffee Kids, and lastly, the Nordic Barista Cup. SCAE-Partnerschaftsvereinbarungen vorausgegangen. Zu den Partnern zählen unter anderem: Der Cup of Excellence, die Brazilian Specialty Product of the Show Award Winners Coffee Assocation, die African Fine Coffees Association, Coffee Kids und Especially designed to highlight the new products and services for 2013 der Nordic Barista Cup. from the exhibitors present at SCAE World of Coffee Nice. The following companies proudly accepted their awards… „Product of the Show”-Sieger Dieser Preis wurde speziell entwickelt, um die neuen Produkte und For ‘Best Coffee Related Product or Machine’ Dienstleistungen des Jahres 2013 unter den Ausstellern auf der SCAE WINNER: La Cimbali for the M100 Cimbali World of Coffee in Nizza auszuzeichnen. Die folgenden Unternehmen HIGHLY COMMENDED: Virtual Coffee Lab for TASTE nahmen stolz ihre Ehrungen entgegen… SPECIAL MENTION: Imper – for their Raster Station Kit „Bestes Kaffeeprodukt oder bestes Kaffeegerät“ For ‘Best Non-Coffee Beverage’ GEWINNER: La Cimbali für die M100 Cimbali WINNER: BEYOND THE BEAN – Zuma Cookies and Cream Frappe BESONDERS EMPFEHLENSWERT: Virtual Coffee Lab for TASTE HIGHLY COMMENDED: Espresso Warehouse: Red Berry Tea cocktail BESONDERE ERWÄHNUNG: Imper – für das Raster Station Kit

And finally for ‘Best In-Store Product or Service’ „Bestes Nicht-Kaffeegetränk” WINNER: Lilokawa – Aprons, baskets and customised products. GEWINNER: BEYOND THE BEAN – Zuma Cookies und Cream Frappe HIGHLY COMMENDED: Weber Packaging – WEBRoast Comprehensive BESONDERS EMPFEHLENSWERT: Espresso Warehouse: Red Berry Tea Care-free package Cocktail

SCAE Coffee Photography Competition Winners Und zu guter Letzt: „Bestes Produkt oder bester Service in Geschäften“ This year’s annual competition drew more entries than ever before and GEWINNER: Lilokawa – Schürzen, Körbe und maßgeschneiderte culminated in a captivating exhibition of coffee based images. The overall Produkte. winner this year went to Jonatan Låstbom of Johan & Nyström for BESONDERS EMPFEHLENSWERT: Weber Packaging – WEBRoast ‘Monroy, a worker at the Menendez family farm, Las Delicias, in El Comprehensive Care-free Verpackung Salvador’. Glenn Watson took second place for capturing ‘Edy Piro at the 2013 UK Coffee in Good Spirits Competition’, with third place was awarded „SCAE Coffee Photography”-Sieger to Richard Littlewood of Coffee Community Ltd. for his capturing ‘Chemex Der diesjährige Wettbewerb, bei dem mehr Einsendungen eingegangen ripples’. Thanks to everyone who entered for demonstrating such diversity waren als je zuvor, gipfelte in einer höchst interessanten Ausstellung mit and talent, keep on clicking! Bildern rund um den Kaffee. Erstplatzierter war Jonatan Låstbom von Johan & Nyström für „Monroy, Arbeiter auf der Menendez-Familienfarm, Rimini 2014 Las Delicias, El Salvador“. Glenn Watson belegte den zweiten Platz mit Next year SCAE World of Coffee will be in the spectacular city of „Edy Piro bei der UK Coffee in Good Spirits Competition 2013”. Platz drei Rimini, Italy 10-12 June. The World Barista Championship will bring a sicherte sich Richard Littlewood von Coffee Community Ltd. mit seinen frenzy of excitement to what promises to be a fantastic event. Other „Chemex-Wellen“. Ein großer Dank an alle Teilnehmer für die wunderbare competitions will include: the World Brewers Cup Championship and Vielfalt und das bewiesene Talent. Bitte bleibt am Auslöser! the World Championship. (see promotion page 36)

32 café europa | autumn 2013 | No 53

30-35 Nice CE53 v6JS_Cafe Europa 27/09/2013 16:38 Page 34 all new still classic 30-35 Nice CE53 v6JS_Cafe Europa 27/09/2013 16:39 Page 35

Campeonato Mundial de Torrefactores (GIAPPONE) al primo posto, con Chen-che Chiang (TAIWAN) al Fueron 11 los campeones nacionales de torrefacción que compitieron en secondo e Shih Ru Wang (TAIWAN) al terzo. el primer Campeonato Mundial de Torrefactores. Los ganadores fueron: Naoki Goto (JAPÓN) en el primer lugar, seguido por Chen-che Chiang Premi SCAE (TAIWÁN) ocupando el segundo lugar y Shih Ru Wang (TAIWÁN) en el In occasione del World of Coffee di Nizza si sono tenute tre cerimonie di tercer lugar. premiazione SCAE per i premi Awards for Excellence, Product of the Show Award e SCAE Coffee Photography Award. Alcuni di voi erano presenti, Premios SCAE ma per chi non c'era, ecco la lista dei vincitori: Durante el World of Coffee, Niza, hubo tres ceremonias de premios SCAE: Premios a la Excelencia de SCAE, Premios al Producto de la Exposición y Vincitori degli SCAE Awards for Excellence los Premios a las Fotografías del Café de SCAE. Algunos de ustedes I premi annuali SCAE Awards for Excellence sono stati gentilmente estuvieron allí, pero para los que no pudieron estar, los ganadores fueron sponsorizzati da BUNN. La cerimonia si è svolta durante l'evento di los siguientes: benvenuto SCAE presso la Camera di Commercio, considerata uno degli edifici più belli di Nizza, con la sua architettura classica franco-italiana. I Ganadores de los Premios a la Excelencia de SCAE premi sono stati presentati dal membro del direttivo SCAE Lina Chiodo di El evento anual de Premios a la Excelencia de SCAE contó con el amable BUNN, e dall'ambasciatore SCAE Colin Smith di Smiths Coffee. Quest'anno patrocinio de BUNN. La ceremonia tuvo lugar durante el acto de sono state cinque le categorie di questi premi che riconoscono Bienvenida de SCAE que se hizo en la Cámara de Comercio, que tiene uno l'eccezionalità di individui e aziende. de los edificios más atractivos de Niza, con su clásica arquitectura francesa e italiana. Los premios fueron presentados por el miembro de la Junta de Ecco la lista dei cinque premi: SCAE, Lina Chiodo de BUNN y Colin Smith de Smiths Coffee y Embajador Il premio Young Entrepreneur per giovani imprenditori è stato conferito de SCAE. Este año los premios que otorgan reconocimiento a personas y ad Ayşin Aydoğdu, (coordinatore nazionale del nostro Chapter turco, che empresas excepcionales se ofrecieron en cinco categorías. ha organizzato il campionato mondiale 2013 World Cezve Ibrik). Il premio Changing Lives at Origin (Cambiare la vita alle origini) è stato conferito a Los cinco premios fueron los siguientes: Dethlev Cordts, mentre l'Innovation Award (Premio all'innovazione) è El premio al Joven Empresario fue para Ayşin Aydoğdu (Coordinador stato ricevuto da Jacu Coffee Roastery. Il premio Passionate Educator Nacional de nuestro Capítulo Turco, quien organizara los Campeonatos (Formatore appassionato) è stato ricevuto da Daniela Nowitzki di Probat. Mundiales Cezve Ibrik 2013). El premio al Cambio de Vida en Origen fue Infine, il premio Lifetime Achievement (Premio alla carriera) è stato para Dethlev Cordts, en tanto que el Premio a la Innovación se entregó a conferito all'ambasciatore SCAE Trygve Klingenberg di Solberg and Jacu Coffee Roastery. El premio al Educador Apasionado se entregó a Hansen; una sorpresa, però, è stata offerta a Colin Smith, l'organizzatore Daniela Nowitzki (Probat). Y por último, el premio al Logro de Toda una della serata (nonché ambasciatore SCAE), quando la persona che ha Vida fue para Trygve Klingenberg (Solberg & Hansen) y Embajador de organizzato l'evento insieme a lui, Lina Chiodo, gli ha conferito il premio SCAE; no obstante, la sorpresa fue Colin Smith, nuestro anfitrión de la SCAE Lifetime Achievement Award. noche (también Embajador de SCAE), cuando su co-anfitriona Lina Chiodo le entregó el Premio al Logro de Toda una Vida de SCAE. La cerimonia di premiazione è stata preceduta dalla firma pubblica dei nuovi accordi di partnership strategica SCAE. I partner comprendevano: La ceremonia de premios fue precedida por la firma pública de nuevos Cup of Excellence, Brazilian Specialty Coffee Association, African Fine convenios de asociación estratégica de SCAE. Los socios incluían a: la Coffees Association, Coffee Kids e, infine, Nordic Barista Cup. Taza de Excelencia, la Asociación Brasilera de las Industrias del Café, la Asociación Africana de Cafés Finos, Coffee Kids, y por último, la Taza Vincitori del premio per il prodotto dell'evento Nórdica de Baristas. Questo premio è stato concepito specificamente per mettere in risalto i nuovi prodotti e servizi 2013 degli espositori presenti allo SCAE World of Ganadores del Premio al Producto de la Exposición Coffee di Nizza. Le seguenti aziende hanno ricevuto con orgoglio i loro Especialmente diseñado para destacar los nuevos productos y servicios premi… de 2013 de los expositores presentes en el World of Coffee de SCAE Niza. Las siguientes empresas recibieron con orgullo sus premios… Per il premio "Miglior prodotto o macchinario per il caffè" VINCITORE: La Cimbali per la M100 Cimbali Por ‘El Mejor Producto o Máquina Relacionada con el Café’ ENCOMIO SPECIALE: Virtual Coffee Lab per TASTE GANADORA: La Cimbali por la M100 Cimbali MENZIONE SPECIALE: Imper – per il loro Raster Station Kit ALTAMENTE ELOGIADA: Virtual Coffee Lab por SABOR MENCIÓN ESPECIAL: Imper – por su Raster Station Kit Per il premio "Miglior bevanda non a base di caffè" VINCITORE: BEYOND THE BEAN – Zuma Cookies e Cream Frappe Por ‘La Mejor Bebida Ajena al Café’ ENCOMIO SPECIALE: Espresso Warehouse: cocktail Red Berry Tea GANADORA: BEYOND THE BEAN – Galletitas Zuma y Helado de Crema ALTAMENTE ELOGIADA: Espresso Warehouse: Cóctel de té de frutos rojos E infine, per il premio "Miglior prodotto o servizio al dettaglio" VINCITORE: Lilokawa – Grembiuli, cesti e prodotti personalizzati. Y finalmente por ‘El Mejor Producto o Servicio en Tienda’ ENCOMIO SPECIALE: Weber Packaging – Imballaggio WEBRoast GANADORA: Lilokawa – Delantales, canastas y productos Comprehensive Care-free personalizados. ALTAMENTE ELOGIADA: Weber Packaging – Envase de usos múltiples libre Vincitori del concorso di fotografia sul caffè SCAE de mantenimiento WEBRoast Il concorso annuale di quest'anno ha raccolto un numero di partecipanti mai visto prima, ed è culminato in un'accattivante mostra di fotografie sul Ganadores de la Competencia de Fotografías del Café de SCAE tema del caffè. Il vincitore assoluto di quest'anno è stato Jonatan Låstbom La competencia anual de este año atrajo más participantes que nunca di Johan & Nyström per lo scatto intitolato "Monroy, un lavoratore antes y culminó con una cautivante exposición de imágenes en torno al dell'azienda agricola Menendez, Las Delicias, El Salvador". Glenn Watson café. El ganador absoluto de este año fue Jonatan Låstbom de Johan & ha ricevuto il secondo premio per aver ritratto "Edy Piro al concorso 2013 Nyström por ‘Monroy, un trabajador en la finca de la familia Menéndez, UK Coffee in Good Spirits Competition", mentre la medaglia di bronzo è Las Delicias, en El Salvador’. Glenn Watson ocupó el segundo lugar por su andata a Richard Littlewood di Coffee Community Ltd. per la sua opera fotografía ‘Edy Piro en la Competencia Café con Buen Espíritu del Reino "Gocce di Chemex". Grazie a tutte le persone che hanno partecipato, Unido 2013’, en tanto que el tercer lugar correspondió a Richard dimostrando un grande talento e una grande diversità: continuate Littlewood de Coffee Community Ltd. por capturar 'Desgranadoras de a scattare! Chemex’. Gracias a todos por demostrar tanta diversidad y talento. ¡Sigan haciendo ‘clic'!

autumn 2013 | No 53 | café europa 35 37-38_Flav_of_India_CE53_R1_Cafe Europa 26/09/2013 14:38 Page 42

10/12 June 2014 Rimini, Italy

www.worldofcoffee-rimini.com

SPECIAL EVENT 37-38_Flav_of_India_CE53_R1_Cafe Europa 26/09/2013 14:38 Page 43

THE INTERNATIONAL JURY, NICE Coffee Board of India DIE INTERNATIONALE JURY, NIZZA EL JURADO INTERNACIONAL, NIZA LA GIURIA INTERNAZIONALE, NIZZA Flavour of India The Coffee Board of India hosted their annual Flavour of India - Fine by JEREMY SOUTHGATE AND ALF KRAMER Cup Award Cupping Competition on the 24 June at World of Coffee in Nice. The competition promotes the production of the finest quality Am 24. Juni veranstaltete das indische Coffee Board bei der Indian coffees. World of Coffee in Nizza seine alljährliche „Flavour of India – Fine Cup India is the fifth largest coffee producing country in the world today, Award Cupping Competition”. Der Wettbewerb soll die Produktion der where the trade for speciality coffee has increased in demand from: feinsten indischen Spitzenkaffees fördern. Indien ist heute, da die USA, Russia, Germany, Italy and Spain. New trade opportunities are Nachfrage nach Kaffeespezialitäten in den USA, Russland, Deutschland, emerging with Japan, South Korea and Australia, where consumer Italien und Spanien zugenommen hat, der fünftgrößte Kaffeeproduzent trends have seen an increase in speciality coffee consumption. Into this der Welt. Und in Japan, Südkorea und Australien, wo Verbraucher competition comes a wide range of specialities, not just washed zunehmend Kaffeespezialitäten verlangen, entstehen neue Arabicas as seen around the world. Both naturals and quality Robusta Handelsmöglichkeiten. were on the table, representing many of the 13 coffee growing regions. In diesem Wettbewerb gibt es stets eine breite Auswahl an Previous competitions have featured some very special Indian coffees, Kaffeespezialitäten, nicht nur gewaschenen Arabica, wie man ihn aus such as Monsooned Malabar. aller Welt kennt. Diesmal kamen sowohl herkömmlich geröstete als auch veredelte Robustas auf den Tisch – Repräsentanten vieler der 13 Process of selection Anbaugebiete. In vergangenen Wettbewerben wurden einige At each stage, a panel of at least 8 -10 people evaluated the coffees. ausgezeichnete indische Kaffees, wie etwa der Monsooned Malabar, kredenzt. Stage One: Coffee selection started in India at the beginning of March with regional heats. The green bean samples were divided into two Auswahlverfahren categories: Arabica and Robusta before being further divided by coffee Die Kaffees wurden in den einzelnen Phasen von einer mindestens 8- bis region. Their provenance, concealed from the panel by the use of code 10-köpfigen Jury bewertet. numbers. A panel of experts from Indian coffee laboratories and growers, analysed the samples for: colour, smell, size and defects. 213 samples Phase eins. Die Auswahl der Kaffees begann Anfang März mit were received this year (133 Arabica’s and 80 Robusta’s). regionalen Vorausscheidungen in Indien. Die 213 eingegangenen Proben grüner Kaffeebohnen wurden zunächst in zwei Kategorien, Arabica (133) Stage Two: A pre-jury cupping panel was assembled, using a different und Robusta (80), und anschließend nach Anbauregionen unterteilt. Um set of people again, among them were industry experts. They made die Herkunft vor den Begutachter zu verbergen, wurden die Proben their selection from the 113 samples (68 Arabica’s and 45 Robusta’s), numerisch kodiert. Erzeuger und Fachleute aus indischen Kaffeelabors based on taste alone. analysierten die Bohnen nach Farblichkeit, Aroma, Größe und Defekte. Schließlich wurden 113 Kaffeeproben (68 Arabicas und 45 Robustas) Stage Three: A National Jury of experienced cup tasters were pooled ausgewählt. from the Coffee Board of India and the Indian coffee industry. They selected the first two highest scoring coffees, per region, and six Phase zwei. Eine Verkoster-Vorjury, wieder in neuer Besetzung, wurde samples for both Arabica ‘speciality’ and Robusta ‘speciality’. From 113 gebildet, darunter Branchenexperten, die die Kaffees allein nach samples, 40 were recommended consisting of: ‘Regional category’ - 20 Geschmack analysierten. Arabica and 8 Robusta, and the ‘Speciality category’ - six samples for both Arabica and Robusta. Phase drei. Eine nationale Jury mit erfahrenen Verkostern aus der indischen Kaffeeindustrie und dem indischen Coffee Board wurde Stage Four: The International Jury, Nice. bestimmt. Flavour of India - Fine Cup Award Cupping Competition. Sie wählte die beiden bestbenoteten Kaffees (pro Region) und jeweils Head judge, Mrs Sunalini Mennon was assisted by Alf Kramer, who sechs Kostproben aus Arabica-„Spezialität” und Robusta-„Spezialität”. Von helped select a broad jury among cup tasters from countries including: den insgesamt 113 Proben wurden 40 weiterempfohlen, unterteilt in Russia, Lithuania, Italy, Switzerland and Greece. The jury almost „Regionale Kategorie“ (20 Arabicas und 8 Robustas) und „Spezialitäten- unanimously agreed on the winners. Some had won in previous Kategorie” (sechs Arabica- und sechs Robusta-Kaffees). competitions, but most surprising were the winners who came from unheralded farms and estates. Phase vier. Die internationale Jury, Nizza. Flavour of India – Fine Cup Award Cupping Competition. The Coffee Board of India campaign, ‘Know the Face Behind the Indian Die Jury-Vorsitzende, Sunalini Mennon, ernannten mit Unterstützung von Coffee’, was an invitation for visitors of SCAE World of Coffee (27th June), Alf Kramer eine breit besetzte Jury mit Verkostern aus verschiedenen to sample some of India’s best-rated coffees. Ländern, darunter Russland, Litauen, Italien, Schweiz und Griechenland. Die Sieger wurden fast einstimmig ermittelt. Einige Kaffees hatten bereits THE RESULTS/DIE ERGEBNISSE CATEGORY/KATEGORIE ESTATE/PLANTAGE COFFEE TYPE/KAFFEESORTE frühere Wettbewerbe für sich entscheiden können. Für die größten Überraschungen jedoch sorgten diejenigen Gewinner, die von Pehabayalu Estate, Andhra Pradesh Forest, Dev. Best Arabica Plantation – SLN 4 Corp. Ltd.,Vishhakapatnam , Arabica/Bester Arabica (Agaro) ungekrönten Farmen und Plantagen stammten. Andhra Pradesh

Best Speciality Poabs Estates (P) Ltd., Organic Arabica SLN-9 Arabica/Beste Arabica- „Das Gesicht hinter dem indischen Kaffee“, die Kampagne des Kerala Plantation Bulk Spezialität indischen Coffee Board, war eine Einladung für Besucher der SCAE Best Robusta/Bester Robusta Parchment AB Margolly Estate, Tata Coffee, Ltd. World of Coffee (27. Juni), einige der am besten bewerteten indischen Robusta (Peredenia/S.274) Kaffees zu kosten Best Speciality Robusta/Beste Robusta- Harley ‘B’ Estate, Classic Group RKR, Old Robusta Spezialität autumn 2013 | No 53 | café europa 37 37-38_Flav_of_India_CE53_R1_Cafe Europa 26/09/2013 14:38 Page 44

LOS RESULTADOS/I RISULTATI CATEGORÍA/CATEGORIA FINCA/TENUTA TIPO DE CAFÉ/TIPO DI CAFFÈ

Pehabayalu Estate, Andhra Pradesh Forest, El Mejor Arábica/Migliore Dev. Corp. Ltd.,Vishhakapatnam , Arabica Plantation – SLN 4 (Agaro) Arabica Andhra Pradesh

El Mejor Arábica Poabs Estates (P) Ltd., Organic Arabica SLN-9 Plantation Especializado/Migliore Kerala Bulk Arabica Speciality LEFT: TATA COFFEE ESTATE, AND RIGHT: HARLEY ESTATE El Mejor Robusta/Migliore Robusta Parchment AB Margolly Estate, Tata Coffee, Ltd. Robusta (Peredenia/S.274) LINKS: TATA COFFEE ESTATE, UND RECHTS: HARLEY ESTATE El Mejor Robusta IZQUIERDA: TATA COFFEE ESTATE, Y DERECHA: HARLEY ESTATE Especializado/Migliore Harley ‘B’ Estate, Classic Group RKR, Old Robusta Robusta Speciality Á GAUCHE: TATA COFFEE ESTATE, ET Á DROITE: HARLEY ESTATE

La Junta Cafetera de la India organizó su Competencia de Cata Sabor Il Coffee Board of India ha ospitato l’evento annuale Flavour of India - de la India – Premio la Taza Fina, de todos los años, el día 24 de junio en Fine Cup Award Cupping Competition il 24 giugno, in occasione del World World of Coffee en Niza. La competencia promueve la producción de los of Coffee a Nizza. La competizione promuove la produzione dei caffè cafés indios de la mejor calidad. India es hoy el quinto país productor de indiani della più alta qualità. café más grande del mundo y donde el comercio de cafés especializados L’India è oggi il quinto paese produttore di caffè al mondo, in cui il registra un aumento de demanda procedente de: EE.UU., Rusia, Alemania, commercio del caffè Speciality ha visto crescere la domanda da parte di Italia y España. En Japón, Corea del Sur y Australia están surgiendo nuevas Stati Uniti, Russia, Germania, Italia e Spagna. Stanno emergendo anche oportunidades de comercio en vista de las tendencias que indican un nuove opportunità commerciali da Giappone, Corea del Sud e Australia, mayor consumo de cafés especializados. paesi in cui le tendenze dei consumatori hanno visto aumentare il En esta competencia participa una gran variedad de especialidades, no consumo del caffè Speciality. A questa competizione partecipano molti sólo los arábicas lavados como sucede en el resto del mundo. En la mesa tipi di caffè Speciality, non solo gli Arabica lavati come nelle altre había tanto naturales como robustas de calidad, representando a muchas competizioni mondiali. Sono stati presentati caffè Robusta naturali e di de las 13 regiones cafetaleras. En competencias anteriores se presentaron qualità, a rappresentare molte delle 13 regioni in cui viene coltivato il caffè. algunos cafés muy especiales de la India, como el Malabar del Monzón. Le precedenti competizioni hanno visto la partecipazione di molti caffè indiani speciali, come, ad esempio, il Monsooned Malabar. Proceso de selección En cada etapa los cafés fueron evaluados por un panel de al menos 8 -10 Procedura di selezione personas. Per ciascuna fase, i caffè sono stati valutati da una giuria di almeno 8 -10 persone. Etapa 1. La selección de los cafés comenzó en la India a principios de marzo con los calores regionales. Se recibieron 213 muestras de granos Fase uno. La selezione dei caffè è cominciata in India all’inizio di marzo, verdes que se dividieron, en una primera instancia, en dos categorías: durante la stagione calda. Sono stati raccolti 213 campioni di chicchi verdi, Arábica (133) y Robusta (80), y luego, por región cafetalera. Para ocultar su che sono stati suddivisi in due categorie, ossia Arabica (113) e Robusta procedencia de la vista del panel, se codificaron con números. Expertos en (80), a loro volta suddivise in base alla regione di provenienza. Questa è café de laboratorios y caficultores indios analizaron las muestras en cuanto stata nascosta alla giuria identificando i caffè con dei numeri. Un pannello a: color, aroma, tamaño y defectos. Se seleccionaron 113 muestras di composto da esperti di laboratorio e coltivatori indiani ha analizzato i (68 Arábicas y 45 Robustas). campioni in base a colore, odore, dimensione e difetti. Sono stati selezionati 113 campioni di caffè (68 Arabica e 45 Robusta). Etapa 2. Se formó un panel de cata previo al jurado una vez más con un grupo diferente de gente, entre la que había expertos de la industria que Fase due. È stato costituito un pannello di degustazione pre-giuria, analizaron el café exclusivamente en términos de sabor. composto da persone diverse; tra di loro vi erano esperti del settore che hanno analizzato i caffè basandosi solo sul loro gusto. Etapa 3. Con personas de la Junta Cafetera de la India y de la industria cafetalera local se reunió un Jurado Nacional de experimentados Fase tre. È stata costituita una giuria nazionale, composta da degustatori catadores. esperti del Coffee Board of India e dell'industria del caffè indiana.

Ellos seleccionaron los primeros dos cafés con el puntaje más alto, por La giuria ha selezionato i primi due caffè dal punteggio più alto per ogni región, y seis muestras de la ‘especialidad’ Arábica y de la ‘especialidad’ regione, e sei campioni ciascuno di Arabica Speciality e Robusta Speciality. Robusta. De las 113 muestras, recomendaron 40 que se componían de: Dei 113 campioni, ne sono stati scelti 40: 20 caffè Arabica e 8 Robusta per la 'Categoría regional’ con 20 Arábicas y 8 Robustas y la ‘Categoría la "Categoria regionale", e sei Arabica e sei Robusta per la "Categoria Especialidad’ con seis muestras de Arábica y otras tantas de Robusta. Speciality".

Etapa 4 – El Jurado Internacional, Niza. Fase quattro. La giuria internazionale, Nizza. Competencia de Cata Sabor de la India – Premio la Taza Fina. Flavour of India - Fine Cup Award Cupping Competition. La presidenta del jurado, la Sra. Sunalini Mennon contó con la Il giudice capo, la Sig.ra Sunalini Mennon, ha formato, con l’aiuto di Alf asistencia de Alf Kramer, para seleccionar un amplio jurado entre Kramer, una numerosa giuria composta da degustatori provenienti da catadores de países como: Rusia, Lituania, Italia, Suiza y Grecia. El jurado Russia, Lituania, Italia, Svizzera e Grecia. La giuria ha scelto i vincitori quasi coincidió casi por unanimidad en los ganadores. Algunos ya habían unanimemente. Alcuni caffè avevano già vinto alcune competizioni ganado en competencias anteriores, pero lo más sorprendente fueron passate, ma è stato sorprendente che abbiano vinto molti caffè los ganadores procedentes de cafetales y fincas no anunciadas. provenienti da aziende e tenute inaspettate.

La campaña de la Junta Cafetera de la India ‘Conozca la Cara del que La campagna del Coffee Board of India, "Know the Face Behind the Indian está detrás del Café Indio’, fue una invitación a los visitantes de World Coffee" (tradotto: "I volti del caffè indiano"), ha rappresentato un invito ai of Coffee de SCAE (27 de junio) a probar algunos de los mejores cafés visitatori della fiera SCAE World of Coffee ad assaggiare, durante la de la India. giornata del 27 giugno, alcuni campioni dei migliori caffè indiani.

38 café europa | autumn 2013 | No 53 37-38_Flav_of_India_CE53_R1_Cafe Europa 26/09/2013 14:38 Page 45 40-43_Membership_CE53_R1_Cafe Europa 26/09/2013 08:23 Page 42

Membership news Jayne Richards

New National Committees for SCAE Neue Nationale Komitees für die SCAE

Following our member surveys earlier this year and Wie durch Mitgliederumfragen Anfang des Jahres und den SCAE’s strategic plan, we have recognised the need to strategischen Plan der SCAE deutlich wurde, besteht die offer more local support for members. We have decided Notwendigkeit, unsere Mitglieder stärker auf örtlicher to create a National Committee structure within Ebene zu unterstützen. Deshalb haben wir beschlossen, chapters as opposed to electing one National innerhalb der Chapter eine Struktur aus Nationalen Coordinator. The committee will consist of five members, Komitees zu schaffen, statt nur Nationale Koordinatoren one for each of the following roles: National zu wählen. Diese Komitees sollen aus fünf Mitgliedern mit Coordinator, Membership, Education, Events & den folgenden Zuständigkeitsbereichen bestehen: Competitions and Communication. Nationaler Koordinator, Mitgliederservice, Ausbildung & Training, Veranstaltungen & Wettbewerbe und In June of this year, we successfully collaborated with the German Kommunikation. Chapter to form the first National Committee. Read more about the restructuring in ‘Chapter News’ on page 44. Im Juni wurde in Zusammenarbeit mit dem deutschen Chapter erfolg- The new German National Committee have already achieved much reich das erste Nationale Komitee gebildet. Lesen Sie mehr über die in a short time. The Barista camp held in August, attracted over 40 Umstrukturierung in „Chapter News” auf Seite 44. Das neue deutsche Baristas, and as Café Europa goes to press, the championships are Nationale Komitee hat in kurzer Zeit schon viel erreicht. underway in Berlin.1 The chapter have also improved communication Das Barista-Camp im August zählte über 40 Teilnehmer, und zum with their members and have created a new website: www.scae.de Zeitpunkt der Drucklegung ist der Wettkampf in Berlin in vollem Local activities within the new National Committees will be Gange.1 Das Chapter hat die Kommunikation mit seinen Mitgliedern supported by SCAE in order to build on the barista community, please gestärkt und eine neue Website eingerichtet: www.scae.de contact me with your proposals, so that we can work together and Örtliche Aktivitäten innerhalb der neuen Nationalen Komitees offer our support. And we look forward to reporting soon on the werden von der SCAE gefördert mit dem Zweck, die Gemeinschaft der activities of our second National Committee, Austria. Baristas zu erweitern. Bitte kontaktieren Sie mich mit Ihren Vorschlägen, wie wir Sie unterstützen und miteinander arbeiten Q&A: New chapter structure können. Und wir freuen uns darauf, bald über die Aktivitäten des What will this mean for you as a member? zweiten Nationalen Komitees, Österreich, zu berichten. The committee will provide members with more financial support for competitions, events, travel, networking, workshops and to improve F & A: Die neue Chapter-Struktur communication with local members and with SCAE. Was bedeutet die neue Struktur für Sie als Mitglied? When will this happen? Das Komitee stellt Mitgliedern mehr finanzielle Hilfen für Wettbewerbe, The new National Committees will be nominated and elected by the Veranstaltungen, Reisen, Netzwerkbildung, Workshops und die members when the two-year period for the current National Verbesserung der Kommunikation mit den Mitgliedern vor Ort sowie Coordinator’s role expires. SCAE will inform members when this falls mit der SCAE zur Verfügung. due and of the forthcoming elections. Wann wird die neue Struktur umgesetzt? Can I be involved? Die Mitglieder nominieren und wählen die neuen Nationalen Komitees, Yes. You can nominate yourself or a colleague for the committee, or wenn die 2-jährige Amtsperiode der derzeitigen Nationalen you can choose to be on a sub-committee. Koordinatoren endet. Die SCAE wird Mitglieder über den jeweiligen How much time will this take? Termin und die anstehenden Wahlen informieren. This will depend on your own commitments and how much time you Kann ich selber aktiv werden? can offer. Ja. Sie können sich selber oder einen Kollegen für das Komitee nomi- What is in it for me? nieren oder sich für die Mitarbeit in einem Unterkomitee entscheiden. By contributing to SCAE you will be rewarded through experience and Wie viel Zeit muss ich dafür aufbringen? gain access to opportunities including: education, trainers and Das hängt davon ab, welche Aufgaben Sie übernehmen und wie viel resources, networking with fellow coffee enthusiasts and experts at Zeit Sie erübrigen können. SCAE, travel, competitions, making a difference, recognition, learning, Was ist für mich dabei drin? sharing knowledge, publicity and of course, fun! Durch Ihren Beitrag zur SCAE erhalten Sie Erfahrung und darüber I invite you to get involved. hinaus Zugang zu: Ausbildung und Training, Trainern und Materialien, Networking mit anderen Kaffee-Enthusiasten und SCAE-Experten, 1 Both national and world competition dates, can be found in the SCAE Reisen und Wettbewerben. Sie können etwas bewegen, Wissen vermit- Events Calendar at: www.scae.com. teln, sich Anerkennung erwerben, stets etwas Neues lernen, bekannt werden – und nicht zuletzt jede Menge Spaß verbuchen! Ich lade Sie ein, aktiv zu werden.

1 Die Termine für alle nationalen und weltweiten Wettbewerbe finden http://twitter.com/_SCAE http://www.facebook.com/pages/SCAE/ Sie im SCAE-Veranstaltungskalender unter: www.scae.com .

40 café europa | autumn 2013 | No 53 Learn to Taste

and Smell Coffee

with

The most typical aromas found in the world’s best coffees. Le Nez du Café offers a simple, smart and fun way to learn.

36 Revelation

www.lenez.com 40-43_Membership_CE53_R1_Cafe Europa 26/09/2013 08:23 Page 44 40-43_Membership_CE53_R1_Cafe Europa 26/09/2013 08:23 Page 45

SCAE membership

BARISTA CAMP, SEPTEMBER 2013 BARISTA-CAMP, SEPTEMBER 2013 CAMPAMENTO DE BARISTAS, SEPTIEMBRE 2013 RITIRO BARISTA, SETTEMBRE 2013

Nuevos Comités Nacionales para la SCAE Nuovi comitati nazionali per SCAE

Tras nuestras encuestas a los miembros hace algunos In seguito ai questionari compilati dai nostri membri meses y en vista del plan estratégico de SCAE, hemos all'inizio dell'anno e all'ideazione del piano strategico reconocido la necesidad de ofrecer más respaldo local a SCAE, abbiamo riscontrato l'esigenza di offrire un los miembros. Tomamos la decisión de crear una maggiore sostegno locale ai membri. Abbiamo deciso di estructura de Comités Nacionales dentro de los capítulos creare una nuova struttura di Comitati nazionali en lugar de elegir a un solo Coordinador Nacional. El all'interno dei Chapter, invece di eleggere un unico comité estará conformado por cinco miembros, y cada coordinatore nazionale. Il comitato consisterà di cinque uno de ellos tendrá las siguientes funciones: membri, uno per ciascuno dei seguenti ruoli: Coordinador Nacional, Membresía, Educación, Eventos y coordinatore nazionale, responsabile soci, formazione, Competencias y Comunicaciones. eventi e concorsi, e comunicazione.

En junio de este año, colaboramos con éxito con el Capítulo Alemán en A giugno di quest'anno abbiamo collaborato con successo con il la formación del primer Comité Nacional. Para obtener más información Chapter tedesco per formare il primo Comitato nazionale. Maggiori sobre la reestructuración, pueden leer ‘Novedades de los Capítulos’ en la informazioni su questa ristrutturazione nelle "Notizie dai Chapter" a página 44. pagina 44. Es mucho lo que ya ha logrado el nuevo Comité Nacional Alemán en Il nuovo Comitato nazionale tedesco ha già ottenuto molti risultati tan poco tiempo. in breve tempo. El campamento de baristas que tuvo lugar en agosto atrajo a más de Il ritiro Barista tenutosi ad agosto ha attirato oltre 40 baristi, e 40 baristas, y para el momento en que Café Europa va a imprenta, ya mentre Café Europa va in stampa, a Berlino sono in corso i campionati.1 están realizándose los campeonatos en Berlín.1 El capítulo ha mejorado Il Chapter ha migliorato la comunicazione con i membri e ha creato un la comunicación con sus miembros locales y ha lanzado un nuevo sitio nuovo sito web: www.scae.de web: www.scae.de Le attività locali nell'ambito dei nuovi comitati nazionali saranno Las actividades locales dentro de los nuevos Comités Nacionales sostenute da SCAE al fine di costruire una comunità di baristi; inviatemi contarán con el apoyo de SCAE con la finalidad de fortalecer la le vostre proposte, cosicché potremo lavorare insieme e potremo comunidad de baristas. Les pido que me transmitan sus propuestas offrirvi il nostro sostegno. E non vediamo l'ora di riportare presto para que podamos trabajar juntos y ofrecer nuestra asistencia. Y notizie sulle attività del nostro secondo Comitato nazionale, quello esperamos ansiosos anunciar pronto las actividades de nuestro austriaco. segundo Comité Nacional, el de Austria. Domande e risposte: Nuova struttura PyR: Nueva estructura de capítulos dei Chapter ¿Qué significará esto para usted como miembro? Che cosa comporterà questa ristrutturazione per voi membri? El comité brindará a los miembros una mayor asistencia financiera para Il comitato garantirà ai membri un maggiore supporto finanziario competencias, eventos, viajes, relacionamiento, talleres y para mejorar per competizioni, eventi, viaggi, lavoro in rete e workshop, e si la comunicación con los miembros locales y con SCAE. impegnerà nel miglioramento della comunicazione con i membri ¿Cuándo sucederá esto? locali e con SCAE. Los nuevos Comités Nacionales serán nominados y elegidos por los Quando accadrà questa ristrutturazione? miembros al vencimiento del período de dos años del cargo actual de I nuovi comitati nazionali saranno nominati ed eletti dai membri Coordinador Nacional. SCAE informará esta fecha a los miembros y quando scadrà il mandato biennale dell'attuale Coordinatore también sobre cuándo tendrán lugar las elecciones que le seguirán. nazionale. SCAE informerà i membri alla scadenza e darà notizia delle ¿Puedo participar? elezioni che si svolgeranno. Sí. Usted puede nominarse o bien nominar a un colega para Posso partecipare? desempeñarse en el comité, o también puede elegir actuar en un Sì. Potete nominare voi stessi o un collega per il comitato, o potete subcomité. scegliere di far parte di un sotto-comitato. ¿Cuánto tiempo insumirá esta función? Quanto tempo mi impegnerà? Esto dependerá de sus compromisos personales y de cuánto tiempo Questo dipende dai vostri impegni personali e dal tempo che potete pueda ofrecer dedicar. offrire. ¿Qué recibo a cambio? A che cosa mi serve tutto questo? Con su aporte a la SCAE, usted será recompensado adquiriendo Contribuendo a SCAE sarete ricompensati dall'esperienza, e avrete experiencia y accediendo a oportunidades como: educación, accesso a molte opportunità, tra cui: formazione, formatori e risorse, instructores y recursos, relacionamiento con entusiastas y expertos en lavoro in rete con altri amanti del caffè ed esperti SCAE, viaggi, café de la SCAE, viajes, competencias, marcando una diferencia, concorsi, fare la differenza, riconoscimento, apprendimento, ganando reconocimiento, aprendizaje, compartiendo conocimientos, condivisione delle conoscenze, pubblicità e, ovviamente, divertimento! publicidad y, por supuesto, ¡diversión! Vi invito a farvi coinvolgere. Lo invito a participar. 1 Le date dei concorsi nazionali e internazionali sono disponibili nel 1 Las fechas de las competencias nacionales y mundiales pueden calendario degli eventi SCAE al sito web: www.scae.com encontrarse en el Calendario de Eventos de SCAE en: www.scae.com

autumn 2013 | No 53 | café europa 43 44-45_Chapter_News_CE53_R1_Cafe Europa 26/09/2013 09:52 Page 48

chapter news

GERMANY “We are pleased and very excited AUSTRIA The German Chapter became the as a team – consisting of Austria also have a new National first to appoint a new National different age groups and Committee after a very Committee under the new SCAE experience – to shape a new productive meeting in Salzburg chapter structure on 10 June SCAE (Chapter)”, states Steffen on 22 August, organised by Heinz when they met at Andraschko Muller. “We are also confident to Trachsel, Vice Chairman of the Kaffee in Berlin, hosted by Willy be able to inspire some of those Membership Committee. Gunter and Elisabeth Andraschko. who have not yet felt at home Stolner from La Cimbali is the The new committee consists with SCAE”. By adopting an open new National Coordinator, and he of Peter Muschiol, formerly of approach to everyone and is joined by Cem Korkmaz, Coffee Mambocino. Nine participants Bunn (National Coordinator), establishing engaging Kult (Events Coordinator), Goran competed for the championship Andreas Giest, Berlin Coffee communication through Huber, Kaffeeinstitut (Education title where there was a home Roasters (Finance Coordinator), newsletters, website, Facebook Coordinator), Johan Holreider, victory for Turgay Yildizli (pictured Ralf Berlit, No Fire No Glory and Twitter, the German Chapter Backerei und Café Hohlreider above) of Turkey, making this his (Events Coordinator), Steffen aim to connect with members (Finance Coordinator), Andreas third World Cezve/Ibrik Champion- Muller, Secuspec and prospective members more Idl, Cropster (Communication ship win. Second place went to the (Communication Coordinator), effectively. The new chapter’s Coordinator), Manfred Knauser, popular champion of Greece, Kerstin Winkelbauer, CK Café first activity was to host the BWT Water and More (Regional Stavros Lamprinidis, and Amy (Membership Coordinator), Ulrich German championships, 17-19 Coordinator) and Christina Meinl, Yildizli, the wife of Turgay, who Stecker, Makhlkoenig (Regional September, at Barista Camp Julius Meinl (Promotion represented USA, took third place. Coordinator) and Jens Roelofs, (Kaffee Kampus) in Berlin. Coordinator). The committee are Probat (Education Coordinator). busy organising their first event, the Tyrolean Barista Championship. UK A Latte Art throwdown took place at Taylor St. Baristas in London on 19 September. Organised by GENUINE ARTISAN TURKEY Andrew Tolley of Taylor St. The Turkish Chapter have Baristas (SCAE Membership COFFEE ROASTER successfully hosted the World Committee) to raise money for YOUR BLEND - Cezve/Ibrik Championship in Coffee Kids. This was the first of SWISS OUR SKILLS. PRODUCT Istanbul, 5-8 September, several throwdowns to be organised and supported by organised around Europe, prior to National Coordinator, Ayşin launching the European Barista Aydoğdu and her family business Guild next year. YOUR OWN COFFEE BRAND from 80kg!

KOLANDA-REGINA AG T +41 (0)61 486 90 00 Binningerstrasse 87 [email protected] 4123 Allschwil 1 [email protected] Pictured above: Members of the German Chapter at Barista Camp, Switzerland www.kolanda.ch held in conjunction with the German Roasters Guild.

44 café europa | autumn 2013 | No 53

46-51_Brazil_CE53_R1_Cafe Europa 25/09/2013 15:23 Page 28

by ERIC BEEK (Illimani Coffee) and BRAZIL COLIN SMITH (Smiths Coffee Company)

Meeting in São Paulo Treffen in São Paulo

The state of São Paulo has a population of Der Bundesstaat São Paulo hat eine Bevölkerung von approximately 40 million inhabitants and has the largest ungefähr 40 Millionen Einwohnern und verfügt über das major industrial and economic centre in the country and größte industrielle und ökonomische Zentrum des Landes is sometimes referred to as ‘Brazil’s locomotive’. The high und wird manchmal als „Brasiliens Lokomotive“ populous of immigrants has generated a most bezeichnet. Dank des hohen Immigrantenanteils hat er cosmopolitan state. sich zu einem äußerst weltoffenen Bundesstaat entwickelt.

The SCAE party assembled in the city of São Paulo on the evening of Die SCAE-Truppe, die sich am Abend des 19. Julis in São Paulo Stadt Friday 19 July, having travelled independently from across Europe. Our versammelte, kam aus ganz Europa angereist. Unser Gastgeber, die hosts, the Brazilian Specialty Coffee Association (BSCA) arranged a Brasilianische Vereinigung für Spezialitätenkaffee (BSCA), organisierte coffee shop tour for the following morning in the city centre. BSCA was für den nächsten Morgen eine Kaffeehaus-Tour durch die Innenstadt. Die founded in 1991 through an initiative of 12 coffee producers with a vision BSCA wurde 1991 von einer Initiative aus 12 Kaffeeproduzenten to elevate standards and promote products. Today it is the only Brazilian gegründet mit der Vision, die Standards anzuheben und Produkte zu institution to certify lots and monitor speciality coffee controls including bewerben. Heute ist sie die einzige brasilianische Einrichtung, die traceability. Our introduction to São Paulo’s coffee scene begins at Suplicy Chargen zertifiziert und Kontrollen von Spezialitätenkaffee, einschließlich Coffee Bar, before we head on to Santa Grao and Sofa Café, enjoying der Rückverfolgung vornimmt. Unsere Einführung in die Kaffeeszene São excellent and filtered coffees as we go. As afternoon beckons, Paulo beginnt in der Suplicy Coffee-Bar, bevor wir weiter ins Santo Grao we head over to Coffeelab where we meet owner, Isabela Raposeiras. und ins Sofa Café ziehen und unterwegs ausgezeichneten Espresso und Coffeelab achieve the best flavour through the brewing method, these Filterkaffee genießen. Zum Nachmittag hin besuchen wir das Coffeelab, include: drip, pressure and espresso. On Sunday we visit Ocatavia Coffee wo wir die Besitzerin Isabela Raposeiras treffen. Das Geheimnis des or O’s Coffee, as it is affectionately known. Edgard Bressani, a former SCAE besten Geschmacks liegt beim Coffeelab in den Aufbrühverfahren, die da committee member shows us around the coffee bar, restaurant and sind: per Tropf, im Druckverfahren und als Espresso. Am Sonntag besu- coffee training facility. Edgard entertains us to lunch and talks about chen wir Ocatavia Coffee bzw. O’s Coffee, wie es liebevoll genannt wird. Brazilian speciality coffee. Edgard Bressani, ehemaliges SCAE-Komiteemitglied zeigt uns Kaffeebar, Restaurand und Kaffee-Trainingseinrichtung. Edgard lädt uns zum Coffee farms Mittagessen ein und spricht über brasilianischen Spezialitätenkaffee. Our trip will take us about 1000 kilometers through the coffee areas in the State of São Paulo and Minas Gerais. We recall the excellent coffees we Kaffeeplantagen tasted in the city and eagerly anticipate cupping on the estates. As a Unser Ausflug wird uns ungefähr 1000 Kilometer durch die coffee merchant living in Holland, Eric has traded in Bolivian coffee for Kaffeegegenden São Paulos und Minas Gerais führen. Wir erinnern uns over 20 years and as such is more familiar with Andean coffees that are an die ausgezeichneten Kaffees, die wir in der Stadt hatten, und fermented for 12 hours, whereas in Brazil, the most common washed erwarten mit Vorfreude die Verkostungen auf den Gütern method is pulp natural. Eric was drawn to the trip by the business Als Kaffeehändler handelt Eric in Holland seit mehr als 20 Jahren mit proposition to find a coffee producer with excellent coffee for him to buy. bolivianischem Kaffee und ist darum auch eher mit den andinen Eric was curious to see how coffee is produced in Brazil and how quality Kaffees vertraut, die 12 Stunden fermentiert werden. In Brasilien standards are reached. Eric comments, ‘I am most interested in coffee as a hingegen ist die halbtrockene Aufbereitung am weitesten verbreitet. speciality. The coffee traded as commodity is available to anyone and has Die Aussicht einen Kaffeeproduzenten ausfindig zu machen und von limited characteristics. Big supermarkets will sell this coffee under an ihm Kaffee zu kaufen, bewegte Eric dazu, den Ausflug zu machen. Eric exotic name, but there is not a lot of quality in the cup’. When samples war neugierig darauf, zu erfahren, wie der Kaffee in Brasilien produziert are available several people from the trip are intending to collectively wird und wie Qualitätsstandards erreicht werden. place an order with a farm. When the coffee has been harvested it Eric meint: „Mein größtes Interesse gilt dem Kaffee als Spezialität. Der needs to be stored for two months for the taste to mature before » als Ware gehandelte Kaffee ist für jedermann zugänglich und hat »

46 café europa | autumn 2013 | No 53 46-51_Brazil_CE53_R1_Cafe Europa 25/09/2013 15:23 Page 29

SCAE field trip

FROM FAR LEFT: 18 MONTH OLD COFFEE PLANTED IN ROWS FOR MACHINE ACCESS; MANUAL PICKING WITH HAND HELD MACHINES; WINNOWING TO REMOVE LEAVES & STICKS; BAGGING. 18 MONATE ALTER KAFFEE; IN REIHEN GEPFLANZT FÜR DIE MASCHINELLE BEARBEITUNG; HANDLESE MIT HANDGERÄTEN; WINDSICHTEN, UM BLÄTTER UND STÖCKCHEN ZU ENTFERNEN; DAS EINSACKEN. CAFÉ DE 18 MESES DE EDAD PLANTADO EN HILERAS PARA QUE PUEDA ACCEDER LA MÁQUINA;. RECOLECCIÓN MANUAL CON MÁQUINAS PORTÁTILES; AVENTAMIENTO PARA ELIMINAR HOJAS Y RAMITAS; EMBOLSADO. CAFFÈ DI 18 MESI PIANTATO IN FILE PER CONSENTIRE L'ACCESSO ALLE MACCHINE. RACCOLTA A MANO CON MACCHINARI MANUALI. SETACCIATURA PER RIMUOVERE FOGLIE E RAMETTI; INSACCHETTAMENTO.

Encuentro en São Paulo Incontro a San Paolo

El estado de São Paulo tiene una población de Lo stato di San Paolo ha una popolazione di circa aproximadamente 40 millones de habitantes y cuenta 40 milioni di abitanti, e rappresenta il più grande con el centro económico e industrial más grande del centro industriale ed economico del Paese; a volte país, al que algunas veces se lo llama la “locomotora de viene definito "la locomotiva del Brasile". L'elevata Brasil”. La alta proporción de inmigrantes ha generado presenza di immigrati lo ha reso uno stato un estado muy cosmopolita. piuttosto cosmopolita.

El grupo de SCAE se congregó en la ciudad de São Paulo en la noche I membri del gruppo SCAE si sono riuniti nella città di San Paolo la sera del viernes 19 de julio, tras haber viajado cada uno por su lado desde di venerdì 19 luglio, dopo aver viaggiato individualmente da varie parti diferentes lugares de Europa. Nuestra anfitriona, la Asociación Brasileña dell'Europa. La Brazilian Specialty Coffee Association (BSCA), che ci ha de Cafés Especiales (ABCE) organizó un paseo de compras de cafés ospitati, ha organizzato per la mattina seguente un tour delle para la mañana siguiente en el centro de la ciudad. La ABCE fue caffetterie del centro città. La BSCA è stata fondata nel 1991 su fundada en 1991 por iniciativa de 12 productores de café con la visión iniziativa di 12 produttori di caffè, con l'intento di elevare gli standard e de elevar los patrones y promocionar los productos. Hoy en día, es la promuovere i loro prodotti. Oggi, la BSCA è l'unica istituzione brasiliana única institución brasileña que certifica lotes y monitorea los controles a certificare i lotti e a monitorare i controlli del caffè Speciality, de los cafés especializados incluyendo su rastreabilidad. Nuestra compresa la sua tracciabilità. Il nostro primo approccio al mondo del introducción a la escena del café en São Paulo comienza en el Café caffè di San Paolo è avvenuto presso il Suplicy Coffee Bar; Suplicy, para luego dirigirnos al Café Santa Grao y Sofa donde successivamente ci siamo diretti verso il Santa Grao e il Sofa Café, disfrutamos de excelentes espressos y cafés de filtro mientras hacíamos gustando degli ottimi caffè, espressi e filtrati, lungo la strada. Con la recorrida. Al despertar de la tarde nos encaminamos hacia Coffeelab l'avvicinarsi del pomeriggio, ci siamo avviati verso Coffeelab, dove donde conocimos a su dueña, Isabela Raposeiras. Coffeelab logra el abbiamo incontrato la proprietaria, Isabela Raposeiras. Coffeelab mejor sabor a través de su método de preparación que incluye: goteo, ottiene il suo miglior aroma grazie ai metodi di estrazione, che presión y espresso. El domingo fuimos a visitar el Café Octavia o Café includono filtraggio, estrazione a pressione ed estrazione espresso. La O, como lo llaman cariñosamente. Edgard Bressani, un ex miembro del domenica abbiamo visitato Ocatavia Coffee, o, come viene comité de SCAE nos muestra la cafetería, el restaurante y el centro de affettuosamente chiamato, O’s Coffee. Edgard Bressani, ex membro del capacitación en café. Edgard nos invita a almorzar y nos habla del café comitato SCAE, ci ha fatto visitare la caffetteria, il ristorante e la especializado de Brasil. struttura dedicata al training. Edgard ci ha intrattenuti durante il pranzo, parlandoci del caffè Speciality brasiliano. Los cafetales Nuestro recorrido nos llevará alrededor de 1.000 km por las zonas Piantagioni di caffè cafeteras del Estado de São Paulo y Minas Gerais. Con el recuerdo de Il nostro viaggio ci ha portati per circa 1000 chilometri attraverso le los excelentes cafés que probamos en la ciudad, estamos ansiosos por regioni del caffè degli stati di San Paolo e Minas Gerais. Il ricordo degli catar en las propias fincas. ottimi caffè gustati in città ci ha riempiti di aspettative per le Como comerciante del café viviendo en Holanda, Eric lleva más de degustazioni nelle piantagioni. 20 años negociando con café boliviano y es por tal motivo que está In qualità di commerciante di caffè in Olanda, Eric commercia caffè más familiarizado con los cafés andinos que fermentan durante 12 boliviano da oltre 20 anni, e pertanto ha molta più familiarità con i horas, en tanto que en Brasil, el método lavado más común es la pulpa caffè delle Ande, che vengono fatti fermentare per 12 ore; in Brasile, natural. Eric se sumó al viaje atraído por la propuesta comercial de invece, il metodo di lavaggio più comune è il cosiddetto semi-lavaggio. encontrar un productor de café que le ofreciera un excelente café para Eric ha deciso di partecipare a questo viaggio con l'intento di trovare comprar. Eric tenía la curiosidad de ver cómo se produce el café en un produttore di caffè che offrisse caffè eccellenti da acquistare. Eric Brasil y cómo se obtienen los patrones de calidad. era curioso di vedere in che modo il caffè viene prodotto in Brasile e Dice Eric, ‘Lo que más me interesa es el café especializado’. El café » come vengono raggiunti gli standard di qualità. Eric ha affermato: »

autumn 2013 | No 53 | café europa 47 46-51_Brazil_CE53_R1_Cafe Europa 25/09/2013 15:24 Page 30

scae field trip

FROM LEFT: CHERRIES IN VARIOUS STAGES OF MATURITY; COFFEE ARRIVING FROM THE FIELD AT CARMO ESTATES; ERIC SELECTING GREEN COFFEES BY HAND AT FAZENDA AMBIENTAL FORTALEZA; MECHANICAL PICKER; MATURE & GREEN CHERRIES AFTER SEPARATION - MONTE ALLEGRE. KIRSCHEN UNTERSCHIEDLICHEN REIFEGRADS; KAFFEE TRIFFT VON DEN FELDER DES CARMO ESTATES EIN; ERIC WÄHLT VON HAND GRÜNEN KAFFEE AUS IN FAZENDA AMBIENTAL FORTALEZA; REIFE UND GRÜNE KIRSCHEN NACH DER AUFTEILUNG - MONTE ALEGRE. CEREZAS EN DIVERSOS ESTADIOS DE MADURACIÓN; CAFÉ LLEGANDO DEL CAMPO EN LA FINCA CAMPO; ERIC SELECCIONANDO CAFÉS VERDES A MANO EN LA FAZENDA AMBIENTAL FORTALEZA; SEPARACIÓN DE CEREZAS; CEREZAS MADURAS Y VERDES DESPUÉS DE LA SEPARACIÓN – MONTE ALEGRE DRUPE IN VARIE FASI DELLA MATURAZIONE; CAFFÈ IN ARRIVO DAL CAMPO ALLA TENUTA CARMO; ERIC SELEZIONA A MANO IL CAFFÈ VERDE PRESSO FAZENDA AMBIENTAL FORTALEZA; DRUPE MATURE E VERDI DOPO LA SEPARAZIONE - MONTE ALEGRE.

samples can be dispatched. nur wenige Eigenschaften. Große Supermärkte verkaufen diesen Kaffee The terroir for the region is volcanic with most coffee being grown unter einem exotischen Namen, aber die Qualität in der Tasse ist at an altitude of at least 800 metres above sea level. The larger dürftig.“ Wenn Proben bereitstehen, dann beabsichtigen ein paar Leute plantations grow around 1000 hectares of coffee compared to the smaller aus der Truppe gemeinsam bei einer Farm eine Bestellung aufzugeben. farms that grow a maximum of 100 hectares. Most coffee is grown in the Wenn der Kaffee geerntet wurde, muss er für zwei Monate gelagert open but at Fazenda Ambiental Fortaleza, a small coffee plantation, the werden, um den Geschmack reifen zu lassen und dann erst können die coffee is shade grown. We meet the owner, Marcos Croce who practices Proben verschickt werden. organic farming. To achieve his vision for quality and sustainable farming Das Terroir der Region ist vulkanisch und der meiste Kaffee wird auf he believes that finding the correct environment for varietals is key. To einer Höhe von mindestens 800 Metern über dem Meeresspiegel achieve the optimum quality of the harvested Marcos angebaut. Auf den größten Plantagen werden um die 1000 Hektar Kaffee recommends selective handpicking and carefully chooses the drying angebaut, im Vergleich hierzu wachsen auf kleineren Plantagen höchstens technique to bring out the best characteristics of the coffee in the cup. 100 Hektar. Der meiste Kaffee wird unter der Sonne angebaut, aber auf der Persistent and heavy rain prevents us from visiting the coffee fields, so kleinen Plantage Fazenda Ambiental Fortaleza wächst er im Schatten. Wir instead we spend Wednesday at a processing plant on the Monte Alegre treffen den Besitzer Marcos Croce, er betreibt ökologische Landwirtschaft. Estate. Here they separate the green, the ripe and the overripe cherries Damit sein Traum von Qualität und nachhaltiger Landwirtschaft wahr into different lots before further processing begins. Owner, José Francisco wird, setzt er voll darauf, die für eine Sorte am geeignetste Umgebung zu Pereira, provides an excellent talk on the cultivation and processing finden. Um für ein Qualitätsoptimum bei der geernteten Kaffeebohne zu techniques used in Brazilian coffee farming. The Monte Alegre Estate is sorgen, empfiehlt Marcos die selektive Handlese und die bedachte one of the largest farms we visit at around 18,000 hectares. The main Auswahl des Trocknungsverfahren, um so die besten Eigenschaften des varietals grown here are Mundo Novo and Catuaii. On Thursday we visit Kaffees in die Tasse zu bringen. Carmo Coffee. Here we learn that by pruning and harvesting in the first Ausdauernder und starker Regen hält uns vom Besuch der Kaffeefelder year but with no harvest the following year, yields can almost be trebled. ab, deswegen verbringen wir den Mittwoch auf einer Verarbeitungsanlage This was a common practice at many of the farms we visited. am Gut Monte Alegre. Hier werden vor dem Beginn des Verarbeitungsprozesses die grünen, die reifen und die überreifen Kirschen Harvest and processing in verschiedene Chargen aufgeteilt. Der Besitzer José Francisco Pereira hält A break in the rain, provides an opportunity for us to visit the coffee einen ausgezeichneten Vortrag über die Verfahren der Kultivierung und fields and see the harvest in progress. Here we see manual coffee Verarbeitung im brasilianischen Kaffeeanbau. Das Gut Monte Alegre ist harvesting using a hand strimmer. The cherries fall and are collected on eine der größten Plantagen auf unserer Tour mit über 18.000 Hektar. ground sheets before being placed in sieves in batches of about 15 kilos Hauptsächlich werden hier die Sorten Mundo Novo und Catuaii angebaut. before they are thrown up into the air, known as winnowing, to discard Am Donnerstag besuchen wir Carmo Coffee. Hier lernen wir, dass durch the unwanted leaves and twigs. The field visits on the last day provided a das Beschneiden und Abernten im ersten Jahr und das Ausbleiben der first glimpse for many of our party, of a mechanical harvester but due to Ernte im darauffolgenden Jahr der Ertrag beinahe verdreifacht werden wet ground conditions we were unable to see the machine working. The kann. Diesem Verfahren begegneten wir auf vielen der von uns giant harvester straddles the widely spaced rows of trees and rapidly besuchten Plantagen. strips cherries and leaves from each side of a row at a time. The harvest, processing and drying techniques are all essential for Ernte und Verarbeitung developing a good cup. Selected handpicking is still used, but more Eine kurze Regenpause bietet uns die Chance, die laufenden Ernte auf and more of the plantations are now mechanized. The ripe cherries den Kaffeefeldern zu besichtigen. Hier sehen wir, wie Kaffee per Hand make up around 70% of the overall yield with around 30% green, that mit einer Handmotorsense geerntet wird. Die Kirschen fallen und are sour and grassy in flavour. These are sold on the local market and werden in Tüchern am Boden aufgefangen und anschließend in Stößen predominately go to making . The red cherries are von ca. 15 Kilo in Siebe gefüllt und in die Luft geworfen, auch bekannt premium and are washed and dried on patios as pulped naturals » als Windsichten, um die unerwünschten Blätter und Zweige »

48 café europa | autumn 2013 | No 53 46-51_Brazil_CE53_R1_Cafe Europa 25/09/2013 15:24 Page 31

Mococa Alfenas N Carmo de Minas Sao Lourenco Espirtu Santo do Pinhal Pouso Alegre Rio de Janeiro

Campinas

São Paulo Our coffee START/FINISH journey

que se compra y vende como un ‘commodity’ está al alcance de "Sono interessato soprattutto al caffè in quanto specialità. Il caffè cualquiera y tiene características limitadas. A este café lo venden los venduto come bene di consumo è disponibile a tutti, e ha grandes supermercados bajo nombres exóticos, pero la taza no tiene caratteristiche limitate; i grandi supermercati lo vendono con etichette dai mucha calidad’. Cuando se ofrecen muestras, son varias personas del nomi esotici, ma non c'è una gran qualità in tazza". grupo de viaje que intentan realizar un pedido colectivo a una finca. Quando saranno disponibili dei campioni, i partecipanti al viaggio Una vez que el café es cosechado, necesita quedar durante dos meses intendono piazzare un ordine collettivo presso una piantagione. Quando il en almacén para que madure el sabor antes de poder despachar las caffè sarà stato raccolto, dovrà essere conservato per due mesi affinché il muestras. gusto maturi prima di poter distribuire i campioni. El terroir de la región es volcánico y la mayoría del café se cultiva a Il territorio della regione è vulcanico, e la maggior parte del caffè viene una altitud de al menos 800 metros por sobre el nivel del mar. Las coltivata ad almeno 800 metri sopra il livello del mare. Le piantagioni più plantaciones más grandes cuentan con alrededor de 1.000 hectáreas grandi ospitano circa 1.000 ettari di caffè, mentre quelle più piccole ne de café en comparación con las fincas más pequeñas que como ospitano al massimo 100 ettari. La gran parte del caffè viene coltivata máximo tienen 100 hectáreas. La mayoría del café se cultiva a cielo all'aperto, ma presso la Fazenda Ambiental Fortaleza, una piccola abierto, pero en la Fazenda Ambiental Fortaleza, que es una plantación piantagione di caffè, il caffè viene coltivato all'ombra. Abbiamo incontrato pequeña, el café se cultiva a la sombra. Conocimos al dueño, Marcos il proprietario, Marcos Croce, che pratica l'agricoltura biologica. Per Croce, que practica el cultivo orgánico. Para lograr su visión de calidad trasformare in realtà la sua idea di un'agricoltura sostenibile e di qualità, y agricultura sustentable, Marcos considera que es vital encontrar las Marcos ritiene che sia fondamentale trovare l'ambiente giusto per le varie condiciones correctas para los varietales. Para obtener un grano de specie. Per ottenere dal caffè raccolto una qualità ottimale, Marcos café de calidad óptima, Marcos recomienda una recolección a mano consiglia la raccolta selettiva a mano, e sceglie attentamente la tecnica di selectiva y elegir cuidadosamente la técnica de secado para extraer las essiccazione per far sì che in tazza si manifestino le caratteristiche migliori mejores características del café en la taza. del caffè. La pioggia forte e costante ci ha impedito di visitare i campi La lluvia fuerte y persistente nos impide visitar los cafetales pero en di caffè, e quindi abbiamo trascorso il mercoledì presso uno degli su lugar pasamos el día miércoles en una planta de procesamiento en stabilimenti di lavorazione della tenuta Monte Alegre. Qui le drupe la finca Monte Alegre. Aquí se separan las cerezas verdes, maduras y verdi, quelle mature e quelle troppo mature vengono suddivise in lotti pasadas en diferentes lotes antes de continuar con el procesamiento. diversi prima che inizi la lavorazione vera e propria. Il proprietario della Su propietario, José Francisco Pereira, nos da una charla excelente tenuta, José Francisco Pereira, ci ha sapientemente parlato delle sobre las técnicas de cultivo y procesamiento que se usan para el café tecniche di coltivazione e lavorazione utilizzate nelle tenute di caffè in brasileño. La finca Monte Alegre tiene alrededor de 18.000 hectáreas, Brasile. Con i suoi circa 18.000 ettari, la tenuta Monte Alegre è una delle una de las más grandes que visitamos. Los principales varietales que se aziende agricole più grandi che abbiamo visitato. Le principali varietà cultivan aquí son Mundo Novo y Catuaii. ivi coltivate sono Mundo Novo e Catuaii. El jueves visitamos Café Carmo. Acá nos enteramos que podando y Il giovedì abbiamo visitato Carmo Coffee. Lì abbiamo imparato che cosechando el primer año pero sin que haya ninguna cosecha al año potando e raccogliendo il primo anno, senza poi effettuare il raccolto siguiente, los rindes pueden casi triplicarse. Esto era una práctica l'anno successivo, la resa delle piante può quasi triplicarsi. Questa común en muchas de las fincas que recorrimos. pratica è piuttosto comune in molte delle aziende agricole che abbiamo visitato. Cosecha y procesamiento Una pausa de la lluvia nos da la oportunidad de visitar los cafetales y Raccolta e lavorazione ver la cosecha en acción. Vemos aquí cosechar el café manualmente Una pausa dalla pioggia ci ha dato la possibilità di visitare i campi di con una máquina portátil. Las cerezas caen y son recogidas en sábanas caffè e di vedere la raccolta in corso. Qui abbiamo assistito alla raccolta para luego ser colocadas en tamices en partidas de aproximadamente a mano del caffè tramite l'utilizzo di un decespugliatore manuale. Le 15 kilos y después de ello, son lanzadas al aire, lo que se conoce como drupe che cadevano venivano raccolte su dei teli posti sul terreno ‘aventamiento’, para descartar las hojas y ramitas no deseadas. Nuestro prima di essere messe nei setacci in lotti di circa 15 chili, e prima di último día de visitas le dio a muchos de nosotros un primer vistazo de essere lanciate in aria, operazione chiamata setacciatura, per eliminare lo que es una cosechadora mecánica pero debido a la humedad del foglie e rametti indesiderati. Le visite sul campo fatte l'ultimo giorno suelo, no pudimos ver la máquina en funcionamiento. La gigante hanno consentito a molti del nostro gruppo di dare un primo sguardo cosechadora cabalga sobre las anchas hileras de cafetos y rápidamente a un raccoglitore meccanico; a causa delle condizioni umide del despoja al unísono las cerezas y las hojas a cada lado de la hilera. terreno, tuttavia, non siamo stati in grado di vedere la macchina Las técnicas de cosecha, procesamiento y secado son esenciales all'opera. Il raccoglitore gigante attraversa le file ben separate di alberi, para elaborar una buena taza. La recolección manual selectiva se sigue e rimuove rapidamente le drupe e le foglie da entrambi i lati della fila usando, pero son cada vez más las plantaciones que ya están contemporaneamente. mecanizadas. Las cerezas maduras conforman alrededor del 70% del Le tecniche di raccolta, lavorazione ed essiccazione sono essenziali rinde total, con aproximadamente un 30% de verdes que tienen un per lo sviluppo di un buon caffè. La raccolta selettiva a mano è ancora sabor ácido y herbáceo y se venden en el mercado local, » utilizzata, ma sempre più piantagioni sono ora meccanizzate. »

autumn 2013 | No 53 | café europa 49 46-51_Brazil_CE53_R1_Cafe Europa 25/09/2013 15:24 Page 32

scae field trip

whilst the brown and overripe cherries are used as naturals - the basic Santos. The cherries are separated into their stages of ripe maturity using flowing water and light sensors. The size and colour of beans can also be selected mechanically using light detection, rejecting black, broken and underdeveloped beans.

Cupping As we continue our coffee journey we enjoy cupping after cupping, sampling excellent coffees of the coffee areas we are visiting. The main varieties of specialty coffee here are Bourbon, Catuaii, Mundo Novo and relatively young varietals Icatu (1993) and Obata (2000), as well as auszusondern. Bei der Exkursion am letzten Tag erhielten viele in Tupi and Acai. Eric really rated the Bourbon’s and Catuaii’s. These unserer Truppe einen ersten Blick auf eine Erntemaschine, aber aufgrund coffees have a nice fruity taste, sweet with simple acidity. Most of the feuchter Bodenbedingungen war es uns nicht möglich, die Maschine bei coffees are micro-lots with as few as 40 or 50 bags available. Prices are der Arbeit zu sehen. Die riesige Erntemaschine überspannt die breiten almost double the basic ‘Santos’ that is quoted on the world market. Buschreihen und entfernt rasant die Kirschen und Blätter von beiden Based on the excellent speciality coffees we cupped in Brazil, we felt Seiten einer Reihe zugleich. that these coffees could change the common perception of Brazil Die Ernte-, Verarbeitungs- und Trocknungsverfahren sind alle Naturals to what could become much sort after speciality coffees of the wesentlich für den Aufbau einer guten Tasse. Selektive Handlese wird highest grade offering exquisite characteristics in the cup. On our auch weiterhin eingesetzt, aber mehr und mehr Plantagen steigen auf return to São Paulo airport, we went on one final detour to Felipe Croce’s Maschinen um. Die reifen Kirschen machen ungefähr 70% des roasting lab in the city, here BSCA President, Enrique Leivas Sloper de Gesamtertrags aus und 30% sind noch grün und schmecken bitter und Araujo, treated us to a sample of coffee produced by the Jacu bird. nach Gras. Diese werden auf dem Markt vor Ort verkauft und überwie- gend für die Herstellung von Instantkaffee verwendet. Die roten Thanks Kirschen sind für den Sondervrkauf und werden gewaschen und auf Special thanks go to Vanusia Nogueira and Daniela Capuano of the BSCA Patios getrocknet, während die braunen und überreifen Kirschen for organising this trip for us, to Edgard Bressani of O’Coffee-Octavia trocken aufbereitet werden - die einfachen Santos. Die Kirschen Restaurant, Joao Staut of Qualicafex, Renato Ishikawa of Fazenda Allianca, werden mittels fließendem Wasser und Lichtsensoren ihrem Reifegrad Marcos & Sylvia Croce of Fazenda Ambiental Fortaleza, José Francisco nach unterteilt. Größe und Farbe der Bohnen können ebenfalls von Pereira of Monte Alegre Estate, Jacques Carneiro & Luis Paulo Pereira of Hand ausgewählt werden, indem man Lichterkennung verwendet, die Carmo Coffee, Tulio & Luymar Junqueira of Carmo Estate Coffees, all of schwarze, geplatzte und unterentwickelte Bohnen nicht annehmen. whom entertained us so well. Verkostung To trace coffee by lot number visit: www.bsca.com.br Im Laufe unserer Kaffeereise genießen wir eine Verkostung nach der anderen, ziehen Stichproben von ausgezeichneten Kaffees aus den von TASTING NOTES: Tupi: Pulp Natural – Lots of body, high acidity, uns besuchten Kaffeegegenden. Der am stärksten hier vertretenen grapefruits. Red Catuaii: Natural – Apricot, dense body sweet Spezialitätenkaffesorten sind Bourbon, Catuaii, Mundo Novo und die afternotes (most popular). Mundo Novo: Natural – Roasted almonds, relativ jungen Sorten Icatu (1993) und Obata (2000) sowie Tupi und buttery, rich body. Mundo Novo: Pulp Natural – low acidity with nutty Acai. Bei Eric stehen Bourbon und Catuaii hoch im Kurs. Diese Kaffees aftertaste. Icatu: Natural – (An older crop) dark berries and woody haben einen angenehm fruchtigen Geschmack, süßlich mit einfacher Yellow Caturra: Pulp Natural – Bright acidity, clean body Säure. Die meisten der Kaffees sind Kleinstchargen mit oft nicht mehr als 40 oder 50 Säcken auf Vorrat. Die Preise sind beinahe doppelt so ANMERKUNGEN ZUM GESCHMACK: Tupi: halbtrockene hoch wie für die einfachen auf dem Weltmarkt gehandelten „Santos“. Aufbereitung - Viel Körper, viel Säure, Pampelmusen. Red Catuaii: Trockene Aufbereitung - Aprikose, dichter Körper, süße Note beim Ausgehend von den ausgezeichneten von uns verkosteten Abgang (am beliebtesten). Mundo Novo: trockene Aufbereitung - Spezialitätenkaffees in Brasilien dachten wir, dass diese Kaffees die gebrannte Mandeln, butterartig, reicher Körper. Mundo Novo: halb- gängige Wahrnehmung der brasilianischen trockenen Aufbereitung trockene Aufbereitung - geringe Säure mit nussigem verändern könnten. Sie könnten zu viel nachgefragten Nachgeschmack. Icatu: trockene Aufbereitung - (eine ältere Ernte) Spezialitätenkaffees erster Güte werden, die ausgezeichnete dunkle Beeren, holzig. Yellow Caturra: halbtrockene Aufbereitung - Eigenschaften in der Tasse aufweisen. helle Säure, sauberer Körper Nach unserer Rückkehr zum Flughafen São Paulo machten wir einen letzten Abstecher zu Felipe Croces Röstlabor in der Stadt. Hier NOTAS DE SABOR: Tupi: pulpa natural – mucho cuerpo, alta acidez, lud uns BSCA-Präsident Enrique Leivas Sloper zur Probe eines Kaffees pomelos. Catuaii rojo: natural – damasco, dejo dulce de cuerpo denso ein, der vom Jacu-Vogel stammt. (el más popular). Mundo Novo: Natural – almendras tostadas, mantecoso, cuerpo intenso. Mundo Novo: pulpa natural – baja acidez con resabio avellanado. Icatu: natural – (cultivo más viejo) cerezas Danksagung oscuras y leñosas. Caturra amarillo: pulpa natural – acidez vívida, Besonderer Dank geht an Vanusia Nogueira und Daniela Capuano von cuerpo nítido der BSCA für die gemeinsame Organisation der Reise, an Edgard Bressani vom O’Coffee-Restaurant Octavia, Joao Staut von Qualicafex, Renato NOTE SULLA DEGUSTAZIONE: Tupi: Semi-lavato – Molto corposo, Ishikawa von Fazenda Allianca, Marcos & Sylvia Croce von Fazenda acidità alta, pompelmo. Catuaii rosso: Naturale – Albicocca, corpo Ambiental Fortaleza, José Francisco Pereira vom Gut Monte Alegre, denso con retrogusto dolce (il più popolare). Mundo Novo: Naturale Jacques Carneiro und Luis Paulo Pereira von Carmo Coffee, Tulio und – Mandorle tostate, burroso, corpo ricco. Mundo Novo: Semi-lavato – Luymar Junqueira von Carmo Estate Coffees, denen wir allen diese Bassa acidità con retrogusto di noci. Icatu: Naturale – (Raccolto più schöne Zeit verdanken. vecchio) Frutti di bosco scuri, legnoso. Caturra giallo: Semi-lavato – acidità viva, corpo pulito Um Kaffee nach Chargen-Nummer zurückzuverfolgen besuchen Sie: www.bsca.com.br

50 café europa | autumn 2013 | No 53 46-51_Brazil_CE53_R1_Cafe Europa 25/09/2013 15:24 Page 33

ABOVE FROM LEFT: TASTING AT CARMO ESTATES. TASTING AT MONTE ALEGRE; GROUP PHOTO, FROM LEFT: DAVIDE CAVAGLIERE, ERIC BEEK, TULIO JUNQUEIRA (OWNER), PETER PSARDAKIS , SANDER VAN KRUIJSSEN, ZELINDA, DANIELA CAPUANO, CHARLOTTE BUBECK, GLORIA SULCA, COLIN SMITH, TIBOR HAJCSUNK, MAGDA KATSOURA, MARIA (FROM CARMO ESTATES), MAGGIE IHREN DEAN PROBE BEI MONTE ALEGRE; GRUPPENBILD, VON LINKS: DAVIDE CAVAGLIERE, ERIC BEEK, TULIO JUNQUEIRA (BESITZER), PETER PSARDAKIS , SANDER VAN KRUIJSSEN, ZELINDA, DANIELA CAPUANO, CHARLOTTE BUBECK, GLORIA SULCA, COLIN SMITH, TIBOR HAJCSUNK, MAGDA KATSOURA, MARIA (VON CARMO ESTATES), MAGGIE IHREN DEAN DEGUSTACIÓN EN LA FINCA CARMO; DEGUSTACIÓN EN MONTE ALEGRE; FOTO DEL GRUPO: DESDE LA IZQUIERDA: DAVIDE CAVAGLIERE, ERIC BEEK, TULIO JUNQUEIRA (PROPIETARIO), PETER PSARDAKIS , SANDER VAN KRUIJSSEN, ZELINDA, DANIELA CAPUANO, CHARLOTTE BUBECK, GLORIA SULCA, COLIN SMITH, TIBOR HAJCSUNK, MAGDA KATSOURA, MARIA (DE LA FINCA CARMO), MAGGIE IHREN DEAN ;DEGUSTAZIONE ALLA TENUTA CARMO; DEGUSTAZIONE A MONTE ALEGRE; FOTO DI GRUPPO: DA SINISTRA; DAVIDE CAVAGLIERE, ERIC BEEK, TULIO JUNQUEIRA (PROPRIETARIO), PETER PSARDAKIS, SANDER VAN KRUIJSSEN, ZELINDA, DANIELA CAPUANO, CHARLOTTE BUBECK, GLORIA SULCA, COLIN SMITH, TIBOR HAJCSUNK, MAGDA KATSOURA, MARIA (DI CARMO ESTATES), MAGGIE IHREN DEAN

predominantemente destinadas a la elaboración de café Le drupe mature rappresentano circa il 70% del raccolto instantáneo. Las cerezas rojas son las de mejor calidad y se lavan y complessivo, mentre il restante 30% di bacche verdi, dal sapore aspro ed secan en patios como despulpados naturales en tanto que las erboso, viene venduto sul mercato locale e destinato soprattutto alla marrones y pasadas se usan como naturales – el Santos básico. Las preparazione di caffè solubile. Le drupe rosse sono di altissima qualità, e cerezas se separan por sus etapas de maduración usando sensores de vengono lavate e asciugate su dei patii con una lavorazione di semi- luz y agua. El tamaño y color de los granos también puede lavaggio, mentre le drupe marroni e quelle troppo mature vengono seleccionarse mecánicamente usando detección de luz, que rechaza utilizzate al naturale per produrre caffè Santos base. Le drupe vengono los granos negros, rotos e inmaduros. separate a seconda del livello di maturazione utilizzando acqua corrente e sensori luminosi. La dimensione e il colore delle bacche possono essere Cata selezionati anche meccanicamente, utilizzando il rilevamento luminoso e Mientras continuamos con nuestro viaje del café disfrutamos de cata scartando le bacche nere, quelle rotte e quelle non sviluppate. tras cata, probando cafés excelentes de las zonas cafeteras que recorremos. Las principales variedades de café especializado aquí son Degustazioni las Bourbon, Catuaii, Mundo Novo y los relativamente nuevos Nel corso del nostro viaggio nel mondo del caffè, abbiamo assaggiato, varietales Icatu (1993) y Obata (2000), al igual que Tupi y Acai. Eric degustazione dopo degustazione, caffè eccellenti provenienti dalle realmente evaluó Bourbon y Catuaii. Estos cafés tienen un rico sabor regioni che visitavamo. Le principali varietà di caffè Speciality del Brasile frutal, dulce con una acidez simple. La mayoría de los cafés son micro- sono Bourbon, Catuaii, Mundo Novo e le varietà relativamente giovani lotes con apenas 40 ó 50 bolsas. Los precios casi duplican el de ‘Santos’ Icatu (1993) e Obata (2000), nonché Tupi e Acai. Eric ha valutato molto básico que se cotiza en el mercado internacional. positivamente il caffè Bourbon e il Catuaii. Questi caffè hanno un piacevole En base a los estupendos cafés especializados que degustamos en gusto fruttato, sono dolci e con un'acidità semplice. La maggior parte di Brasil, consideramos que estos cafés podrían cambiar la percepción questi caffè proviene da micro lotti con appena 40 o 50 sacchi disponibili. I común de los Naturales de Brasil transformándolos en cafés prezzi sono quasi il rispetto al "Santos" base quotato sul mercato especializados muy buscados de la más alta calidad y con mondiale. Sulla base dei superbi caffè Speciality che abbiamo degustato in características exquisitas en la taza. Brasile, sentiamo che questi caffè potrebbero cambiare la percezione En nuestro viaje de regreso al aeropuerto de São Paulo, hicimos un comune dei Brazil Naturals, rendendoli caffè speciality di livello superiore último desvío hacia el laboratorio de torrefacción de Felipe Croce en la molto ricercati, che offrono caratteristiche squisite in tazza. ciudad; aquí, el Presidente de la ABCE, Enrique Leivas Sloper de Araujo, Tornando verso l'aeroporto di San Paolo, abbiamo fatto un'ultima nos convidó con una muestra de café producido por el pájaro Jacú. deviazione al laboratorio di tostatura di Felipe Croce in città; qui il Presidente BSCA, Enrique Leivas Sloper de Araujo, ci ha deliziati con Agradecimiento un campione di caffè dell'uccello Jacu. Vaya nuestro agradecimiento especial a Vanusia Nogueira y Daniela Capuano de la ABCE por organizarnos este viaje, a Edgard Bressani del Ringraziamenti Restaurante del Café Octavia, a Joao Staut de Qualicafex, Renato Ishikawa Un ringraziamento speciale a Vanusia Nogueira e Daniela Capuano di de Fazenda Allianca, Marcos & Sylvia Croce de Fazenda Ambiental BSCA, che hanno organizzato questo viaggio per noi; a Edgard Bressani di Fortaleza, José Francisco Pereira de la Finca Monte Alegre, Jacques O’s Coffee - Octavia Restaurant, Joao Staut di Qualicafex, Renato Ishikawa Carneiro & Luis Paulo Pereira de Café Carmo, Tulio & Luymar Junqueira de di Fazenda Allianca, Marcos e Sylvia Croce di Fazenda Ambiental Cafés de la Finca Carmo, quienes nos recibieran tan bien. Fortaleza, José Francisco Pereira della tenuta Monte Alegre, Jacques Carneiro & Luis Paulo Pereira di Carmo Coffee, Tulio e Luymar Junqueira di Para rastrear el café por número de lote, visite: www.bsca.com.br Carmo Estate Coffees: tutti loro ci hanno intrattenuti deliziosamente.

Per la tracciabilità del caffè per numero di lotto, visitare www.bsca.com.br

autumn 2013 | No 53 | café europa 51 52-55_Vincenzo_CE53_QX_8.0_R2_Cafe Europa 30/09/2013 08:05 Page 52

in memoriam Dr. Massimiliano Fabian (A.D. Demus S.p.A.) remembers Vincenzo Sandalj (1950-2013)

Vincenzo Sandalj, known as Vinko by his friends and Vincenzo Sandalj, von seinen Freunden und Kollegen colleagues, was a dear friend of mine. We didn't become Vinko genannt, war ein enger Freund von mir. Es war friends immediately, our friendship grew over time as at nicht einfach, sich anzufreunden. Unsere Freundschaft first he seemed reserved, but in reality he was the contrary. wuchs erst mit der Zeit, da er zuerst zurückhaltend schien, in Wirklichkeit aber das Gegenteil davon war. I had the pleasure of knowing him socially and through business, particularly in Trieste through his work with several coffee associations Ich hatte das Vergnügen, ihn privat und geschäftlich kennenzulernen, there. He was great to work with as I much admired how he conducted vor allem in Triest durch seine Arbeit mit mehreren lokalen business. Socially, he was good fun and enjoyed a laugh with friends. Kaffeeverbänden. Es war großartig, mit ihm zusammenzuarbeiten, da When it came to business, he was fairly tough, forward-looking yet ich seine Art Geschäfte zu führen bewunderte. Privat sorgte er immer fair and considered in his decision-making and ethics. If I ever needed a für gute Laune und liebte es, mit seinen Freunden zu lachen. second opinion, I could always depend on Vinko to provide an Geschäftlich war er sehr konsequent. Seine Entscheidungen und agreeable solution to my problem, regardless of whether it was coffee Grundsätze waren von seiner vorausschauenden, aber immer fairen related or not. und überlegten Art geprägt. Wenn ich einer zweiten Meinung As a relatively young man in 1979 he became successor of Sandalj bedurfte, konnte ich mich immer darauf verlassen, dass Vinko eine Trading, following his father Antonio’s death. He grew the business so anständige Lösung für mein Problem lieferte, gleich ob es dabei um that it became synonymous with quality coffee worldwide. He had a Kaffee ging oder etwas anderes. high level of entrepreneurship and even whilst facing difficult Als relativ junger Mann wurde er 1979 Nachfolger seines economic challenges, was able to be extremely successful and verstorbenen Vaters Antonio bei Sandalj Trading. Er sorgte für das command respect. Wachstum seines Unternehmens, so dass der Name weltweit bald mit He was a Pioneer Member of the Speciality Coffee Association of Qualitätskaffee gleichgesetzt wurde. Er verfügte über ein hohes Maß Europe, and Chair from 2003 to 2004, and in the latter year brought a an Unternehmertum und selbst angesichts schwieriger wirtschaftlicher very young World Barista Championship to Trieste. Herausforderungen bewahrte er sich Erfolg und allgemeinen Respekt. Vinko contributed greatly to the Trieste Coffee Association, on Er war ein Gründungsmitglied der SCAE (Speciality Coffee Association which he also served as a Board Member and then President from 2007 of Europe) und deren Vorsitzender von 2003 bis 2004. In 2004 brachte er to 2011. He was an active member of the Trieste Coffee Cluster were he eine noch sehr junge Barista-Weltmeisterschaft nach Triest. served on the Executive Board. I worked with him much throughout Vinkos Einsatz für die Trieste Coffee Association war enorm, er war this period – he was a delight to work with as it was always good – auch Vorstandsmitglied und schließlich Präsident von 2007 bis 2011. both for fun and professionally. Er war ein aktives Mitglied des Triester Coffee Clusters, wo er in der He was also heavily involved in the International Relationship Geschäftsleitung tätig war. Ich habe mit ihm in dieser Zeit viel Committee of the Specialty Coffee Association of America and with the zusammengearbeitet und es war mir immer ein Vergnügen, sowohl International Coffee Organisation, working on Coffee Cooperation and geschäftlich als auch privat. Er war außerdem stark involviert im Development Projects, as well as conducting matters with the World Komitee für Internationale Beziehungen der Specialty Coffee Trade Organisation. Association of America und in der International Coffee Organisation, wo All of this international activity reflects his wide interest and er an Kaffeekooperationen und Entwicklungsprojekten arbeitete sowie knowledge of the sector. With an open and enquiring mind to research, für Abstimmung mit der Internationalen Handelsorganisation sorgte. innovation and new ideas, which he received and discussed openly, Alle diese internationalen Aktivitäten spiegeln sein starkes Interesse and with constructive criticism when it was appropriate for him am Kaffeesektor und sein fundiertes Wissen in diesem Bereich wider. to do so. Er war offen und wissbegierig auf dem Gebiet der Forschung und The international coffee community will strongly miss the ‘big’ Innovationen, nahm neue Ideen auf, diskutierte sie offen und übte contribution he made, just as much as our Italian and Trieste coffee konstruktive Kritik, wenn er sich dazu veranlasst sah. community will do. Die internationale Kaffeegemeinde wird stark seinen „grossen“ Einsatz I’m privileged to be able to call him my friend. “Thank you Vinko, for vermissen, genau wie unsere italienische und unsere Triester all the good times together and for your great contribution to the Kaffeegemeinden. Ich hatte die Ehre, ihn meinen Freund nennen zu Coffee Sector, we’ll all miss you very much”. dürfen. „Danke dir, Vinko, für die guten Zeiten zusammen und für deinen großartigen Beitrag zum Kaffeesektor. Du wirst uns allen sehr fehlen.“

52 café europa | autumn 2013 | No 53

»» 52-55_Vincenzo_CE53_QX_8.0_R2_Cafe Europa 30/09/2013 08:05 Page 53

FROM LEFT: VINCENZO SANDALJ, 2010; VINCENZO SANDALJ ON HIS TRAVELS AND IN THE WAREHOUSE, IN TRIESTE. VON LINKS: VINCENZO SANDALJ, 2010; VINCENZO SANDALJ AUF REISEN UND IM LAGER IN TRIEST. DESDE LA IZQUIERDA: VINCENZO SANDALJ, 2010; VINCENZO SANDALJ RECORRIENDO POR AHÍ Y EN EL ALMACÉN, EN TRIESTE. DA SINISTRA: VINCENZO SANDALJ, 2010; VINCENZO SANDALJ NEL CORSO DEI SUOI VIAGGI, E IN MAGAZZINO A TRIESTE

Vincenzo Sandalj, a quien sus amigos y colegas Vincenzo Sandalj, chiamato Vinko da amici e colleghi, llamaban Vinko, era un querido amigo mío. No nos hicimos era un mio amico. Non siamo diventati subito amici, amigos al instante, sino que nuestra amistad creció con el ma il nostro rapporto si è evoluto nel tempo: Vinko tiempo ya que al principio parecía ser una persona all'inizio sembrava riservato, ma in realtà era l'esatto reservada, pero en realidad era todo lo contrario. contrario.

Tuve el placer de conocerlo social y comercialmente, en especial en Ho avuto il piacere di conoscerlo sia nella sfera sociale che in quella degli Trieste a través de su trabajo con diversas asociaciones del café allí. affari, in particolare a Trieste attraverso il suo lavoro con varie associazioni Era una persona estupenda con quien trabajar y yo admiraba mucho del caffè presenti sul territorio. Era bellissimo lavorare con lui, e ammiravo su forma de dirigir la empresa. Socialmente, era muy divertido y le molto il modo in cui conduceva gli affari. Da un punto di vista sociale, era gustaba reírse con sus amigos. una persona che amava divertirsi e farsi una risata con gli amici. En el plano de los negocios, era exigente, previsor pero a la vez Per quanto riguarda il lavoro, era piuttosto severo, proteso al futuro justo y considerado en sus decisiones y comportamiento ético. Cuando eppure estremamente corretto e ponderato nel prendere le decisioni necesitaba una segunda opinión, sabía que siempre podía confiar en e nelle questioni di etica. Quando avevo bisogno di un secondo parere, Vinko pues me daría una solución buena a mi problema, estuviera o no potevo sempre fare affidamento su Vinko, che mi assicurava una relacionado con temas de café. soluzione accettabile al mio problema anche quando si trattava di una Siendo relativamente joven en 1979, comenzó a ocuparse de Sandlj questione non legata al caffè. Trading, tras la muerte de su madre Antonio. Hizo crecer la empresa Era relativamente giovane quando nel 1979 assunse la guida della hasta convertirla en sinónimo de café de calidad en todo el mundo. Sandalj Trading dopo la morte di suo padre, Antonio. Fece crescere Era un empresario de alto nivel y aún cuando enfrentó difíciles desafíos l'attività fino a farla diventare sinonimo di caffè di qualità nel mondo. económicos, logró ser sumamente exitoso e inspirar respeto. Aveva un alto livello di imprenditorialità e, anche quando si trovava di Fue Miembro Pionero de la Asociación de Cafés Especializados de fronte a difficili sfide economiche, era in grado di avere grande successo Europa, y Presidente de 2003 a 2004, y en ese último año llevó a Trieste e conquistarsi il rispetto altrui. È stato un pioniere della Speciality Coffee un muy joven Campeonato Mundial de Baristas. Association of Europe e suo Presidente dal 2003 al 2004, anno in cui portò Vinko hizo un gran aporte a la Asociación del Café de Trieste, donde un giovanissimo campionato World Barista Championship a Trieste. también se desempeñó como Miembro de la Junta y luego como Vinko ha contribuito molto alla Trieste Coffee Association, di cui fu Presidente de 2007 a 2011. Fue un miembro activo del Grupo del Café stato anche membro del consiglio e poi Presidente dal 2007 al 2011. de Trieste donde actuó en la Junta Ejecutiva. Durante este período Era membro attivo del Trieste Coffee Cluster, ed era parte del suo trabajamos mucho juntos. Era un placer trabajar con él pues siempre consiglio d'amministrazione. Ho lavorato molto con lui in quel periodo; era bueno – tanto para la diversión como profesionalmente. era un piacere lavorare con lui, era sempre disponibile, sia per il También tuvo mucha participación en el Comité de Relaciones divertimento che per il lavoro. Era, inoltre, profondamente coinvolto nel Internacionales de la Asociación Estadounidense de Cafés Comitato per le relazioni internazionali della Specialty Coffee Association Especializados, trabajando en proyectos de cooperación y desarrollo of America e nell'International Coffee Organisation, lavorando su progetti cafetero, y también ocupándose de temas en la Organización Mundial di sviluppo e cooperazione nel settore del caffè e occupandosi di de Comercio. questioni riguardanti l'Organizzazione Mondiale del Commercio. Toda esta actividad internacional refleja su variado interés y Tutta questa attività internazionale riflette il suo grande interesse profundos conocimientos del sector. Vinko tenía una mente abierta e la sua ampia conoscenza del settore. Vinko aveva una mente aperta e e inquisidora hacia temas como: investigación, innovación e ideas curiosa nei confronti di ricerca, innovazione e nuove idee, che riceveva nuevas, a las que recibía y discutía abiertamente, y con crítica e discuteva apertamente, e che commentava con critiche costruttive constructiva cuando consideraba que correspondía. quando necessarie. La comunidad internacional del café extrañará enormemente Alla comunità internazionale del caffè mancherà enormemente il su ‘gran’ aporte, al igual que lo hará nuestra comunidad del café de "grande" contributo di Vinko, così come alla comunità italiana e a Italia y Trieste. quella di Trieste. Tengo el privilegio de poder llamarlo ‘mi amigo’. “Gracias Vinko, por Ho il privilegio di poterlo definire "mio amico". “Grazie Vinko, per todos los buenos momentos que pasamos juntos y por tu fenomenal tutti i bei momenti trascorsi insieme e per il grande contributo che hai contribución al sector del café, te extrañaremos mucho, mucho”. dato al settore del caffè; mancherai molto a tutti noi”.

autumn 2013 | No 53 | café europa 53 52-55_Vincenzo_CE53_R1_Cafe Europa 27/09/2013 12:53 Page 54

in memoriam

2003 2004 2005

2003 - SCAE AGM IN LONDON: NEW SCAE PRESIDENT VINCENZO SANDALJ (CENTRE) PRESENTS AWARD TO OUTGOING PRESIDENT, TRYGVE KLINGENBERG (LEFT). ON THE RIGHT IS THE SCAE VICE PRESIDENT, TOM OBRACAJ • 2004 - TRIESTE: VINKO SANDALJ AT THE SANDALJ TRADING CO STAND• 2005 - ATHENS COFFEE BIZ: MRS LAKSHMI VENKATACHALAM RECEIVES THE COFFEE STATEMANSHIP AWARD FROM VINCENZO SANDALJ AT THE SECOND ANNUAL SCAE AWARDS FOR COFFEE EXCELLENCE • 2007 – SCAE COFFEE FIESTA - ANTWERP: VINKO SANDALJ IN A CUP TASTING SESSION AT THE BRAZIL LATE HARVEST COMPETITION• 2008 – VINCENZO SANDALJ • 2011 - SCAE MAASTRICHT EVENT: AT THE SANDALJ TRADING CO STAND (LEFT TO RIGHT): VINCENZO SANDALJ, TOM OBRACAJ, MAURO CAPPELINO AND MASSIMO VALES 2003 - SCAE JHV, LONDON: DER NEUE SCAE-PRÄSIDENT VINCENZO SANDALJ (MITTE) ÜBERREICHT DEM SCHEIDENDEN PRÄSIDENTEN TRYGVE KLINGENBERG (LINKS) EINE AUSZEICHNUNG. RECHTS [DER NEUE SCAE-VIZEPRÄSIDENT, TOM OBRACAJ • 2004 - TRIEST: VINKO SANDALJ AM STAND DER SANDALJ TRADING COMPANY • 2005 - COFFEE BIZ ATHEN: FRAU LAKSHMI VENKATACHALAM ERHÄLT AUF DER ZWEITEN JÄHRLICHEN SCAE AWARDS FOR COFFEE EXCELLENCE DEN COFFEE STATEMANSHIP AWARD AUS DEN HÄNDEN VON VINCENZO SANDALJ • 2007 - DIE SCAE COFFEE FIESTA – ANTWERPEN: VINKO SANDALJ BEI EINER VERKOSTUNG BEI DER BRAZIL LATE HARVEST COMPETITION, • 2008 - VINCENZO SANDALJ • 2011 - DAS SCAE MAASTRICHT EVENT: AM STAND DER SANDALJ TRADING COMPANY (VON LINKS NACH RECHTS): VINCENZO SANDALJ, TOM OBRACAJ, MAURO CAPPELINO UND MASSIMO VALES Your tributes... Extremely sad to hear this news. He was a friend and a true brother in arms in Vinko was also on our board for establishing both SCAE and the competitions. He was at the founding meeting, a while and has been a friend of Cup a pioneer member and he was the first sponsor of the World barista championship of Excellence since its inception. and World Cup tasting championship. This is tragic on so many levels. Vinko war auch eine Zeit lang Mitglied unseres Ich bin äußerst bestürzt über diese Nachricht. Er war ein Freund, ein echter Mitstreiter beim Vorstands und er ist ein Freund des Cup of Aufbau von SCAE und der Wettbewerbe. Er war beim Gründungstreffen dabei, Excellence seit seiner Begründung gewesen. Gründungsmitglied, und der erste Sponsor der Barista-Weltmeisterschaften und der Cup Tasting- Ein schwerer Schlag auf vielerlei Art. Weltmeisterschaft. Vinko è stato anche membro del nostro consiglio d'amministrazione per un periodo, Sumamente triste por esta noticia. Era un amigo y un auténtico compañero de armas tanto en la ed è stato un amico della Cup of Excellence fin creación de la SCAE como en la organización de las competencias. Él estuvo en la reunión de dall'inizio. Tutto ciò è tragico su molti livelli fundación, fue un miembro pionero y el primer patrocinador del Campeonato Mundial de Vinko también estuvo en nuestra junta durante Baristas y del Campeonato Mundial de Catadores. un tiempo y ha sido un amigo de la Taza de Excelencia desde su inicio. Es una trágica noticia Questa notizia mi rende veramente triste. Era un amico, ed è stato un vero fratello d'armi nella en muchos sentidos. fondazione di SCAE e dei campionati. Era presente all'incontro di fondazione, un pioniere tra i membri, ed è stato il primo sponsor dei campionati World Barista Championship e World Cup Susie Spindler, Executive Director, Alliance for Coffee Excellence Tasting Championship.

Alf Kramer, SCAE Ambassador (Norway) It is our deep sorrow that we hear from you that our great friend, Vinko, has passed away. Mit tiefem Schmerz vernehmen wir Ihre Nachricht vom Abschied unseres engen Freunds Vinko. We are very sorry to hear from you about the death of Mr. Vincenzo Sandalj. It would be appreciated if you could send our sympathy to his family. Sentimos una profunda tristeza con la noticia que nos dan acerca de la muerte de nuestro Es schmerzt uns sehr, durch Sie von Herrn Vincenzo Sandaljs Tod zu erfahren. Bitte increíble amigo, Vinko. richten Sie seiner Familie unser tiefstes Mitgefühl aus. Con grande dispiacere apprendiamo che il Estamos muy apenados por el fallecimiento del Sr. Vincenzo Sandalj. Apreciaríamos si nostro grande amico Vinko è venuto a pudieran transmitir nuestras condolencias a su familia. mancare. Siamo veramente dispiaciuti dall'apprendere della morte di Vincenzo Sandalj. Ci Takao Ueshima, Executive Director, SCAJ farebbe piacere se poteste portare il nostro affetto alla sua famiglia. T. Okamoto, Secretary General, SCAJ

54 café europa | autumn 2013 | No 53 52-55_Vincenzo_CE53_R1_Cafe Europa 27/09/2013 12:57 Page 55

Vincenzo Sandalj

2007 2008 2011

2003 - ASAMBLEA GENERAL ANUAL DE SCAE, LONDRES EL NUEVO PRESIDENTE DE SCAE VINCENZO SANDALJ (CENTRO) ENTREGA PREMIO AL PRESIDENTE SALIENTE, TRYGVE KLINGENBERG (IZQUIERDA). A LA DERECHA ESTÁ EL NUEVO VICEPRESIDENTE DE SCAE, TOM OBRACAJ. • 2004 - TRIESTE:VINKO SANDALJ EN EL PUESTO DE SANDALJ TRADING COMPANY • 2005 - EL NEGOCIO CAFETALERO EN ATENAS: LA SRA. LAKSHMI VENKATACHALAM RECIBE EL PREMIO EL ARTE DE GOBERNAR EL CAFÉ DE MANOS DE VINCENZO SANDALJ EN LOS SEGUNDOS PREMIOS A LA EXCELENCIA DEL CAFÉ ANUALES DE SCAE • 2007 - LA FIESTA DEL CAFÉ DE SCAE - AMBERES VINKO SANDALJ EN UNA SESIÓN DE DEGUSTACIÓN EN LA COMPETENCIA COSECHA TARDÍA DE BRASIL• 2008 - VINCENZO SANDALJ • 2011 - EVENTO MAASTRICHT DE SCAE:EN EL PUESTO DE SANDALJ TRADING COMPANY (IZQUIERDA A DERECHA): VINCENZO SANDALJ, TOM OBRACAJ, MAURO CAPPELINO Y MASSIMO VALES 2003 - ASSEMBLEA GENERALE ANNUALE, LONDRA: IL NUOVO PRESIDENTE SCAE VINCENZO SANDALJ (AL CENTRO) OMAGGIA IL PRESIDENTE USCENTE, TRYGVE KLINGENBERG (A SINISTRA). SULLA DESTRA, IL NUOVO VICE PRESIDENTE SCAE, TOM OBRACAJ. • 2004 - TRIESTE: VINKO SANDALJ PRESSO LO STAND DELLA SANDALJ TRADING COMPANY • 2005 - ATHENS COFFEE BIZ: LA SIG.RA LAKSHMI VENKATACHALAM RICEVE IL PREMIO COFFEE STATEMANSHIP AWARD DA VINCENZO SANDALJ IN OCCASIONE DELLA SECONDA EDIZIONE DEL CONCORSO ANNUALE SCAE AWARDS FOR COFFEE EXCELLENCE • 2007 - SCAE COFFEE FIESTA - ANTWERP VINKO SANDALJ DURANTE UNA SESSIONE DI DEGUSTAZIONE IN OCCASIONE DEL CONCORSO BRAZIL LATE HARVEST COMPETITION • 2008 - VINCENZO SANDALJ • 2011 - EVENTO SCAE A MAASTRICHT PRESSO LO STAND DELLA SANDALJ TRADING COMPANY (DA SINISTRA A DESTRA): VINCENZO SANDALJ, TOM OBRACAJ, MAURO CAPPELINO E MASSIMO VALES

Vinko was a truly great coffee professional –practical and ‘As SCAE President (2003/4), Vinko led Café Europa’s knowledgeable, but above all passionate about quality, as well changeover from newsletter to magazine and over the years as being a really good friend to many, he will be missed. contributed a stream of cogent articles on coffee markets and origins. His book Il Caffè – Territori e Diversità, produced in Vinko war wirklich ein großartiger Kaffeeexperte - pragmatisch, bewandert und collaboration with a lifelong friend, ecologist and vor allem immer mit Leidenschaft für Qualität, ein wirklich enger Freund, wir werden photographer Fulvio Eccardi, is a pathfinding, holistic ihn vermissen. perspective on the place of coffee in history, the ecology, and human society. Now translated into seven languages, it is just Vinko fue un profesional del café verdaderamente estupendo – práctico, one testament to the insight, commitment and humanity of conocedor, pero sobre todo, apasionado por la calidad, al tiempo que era un this remarkable man, greatly missed’. realmente buen amigo para muchos, lo extrañaremos. Vinko era davvero un professionista del caffè: pratico, esperto, ma soprattutto un „Als SCAE-Präsident (2003/4) führte Vinko Café Europa durch die appassionato avvocato della qualità; ed era anche un grande amico per molti, Übergangsphase von Newsletter zu Magazin und schrieb eine Reihe ci mancherà. überzeugender Artikel über Kaffeemärkte und Herkunftsländer. Sein in Zusammenarbeit mit seinem Kindheitsfreund, dem Ökologen und Mick Wheeler, SCAE Ambassador (UK) Fotografen Fulvio Eccardi, veröffentlichtes Buch Il Caffè – Territori e Diversità ist wegbereitend für eine ganzheitliche Sicht auf den Platz des Kaffees in der Geschichte, im Ökosystem und in der menschlichen Gesellschaft. Inzwischen in sieben Sprachen übersetzt, bietet es Zeugnis von dem Verständnis, dem Engagement und der Menschlichkeit dieses Vinko has been my close friend for over 30 years. It is very difficult for me bemerkenswerten Manns. Wir werden ihn vermissen.“ to accept that he is no longer with us. He was a noble man, a true gentleman, a born diplomat, a coffee expert and a friendly, positive ‘Como Presidente de la SCAE (2003/4), Vinko estuvo al frente de la person that inspired many of us. This is a great loss for his family, work transformación de Café Europa que pasó de ser un boletín a una revista, colleagues, friends and the coffee Industry. y con el transcurso de los años aportó un sinfín de contundentes artículos sobre los mercados y los orígenes del café. Su libro Il Caffč – Vinko war über 30 Jahre mein enger Freund. Es fällt mir schwer zu akzeptieren, Territori e Diversitŕ, que produjo en colaboración con su amigo de toda dass er nun nicht länger unter uns ist. Er war ein ehrbarer Mann, ein echter la vida, ecologista y fotógrafo, Fulvio Eccardi, es una perspectiva Gentleman, von Haus aus Diplomat, Experte und Liebhaber des Kaffees und ein holística y pionera sobre el lugar que el café ocupa en la historia, la freundlicher, positiver Mensch, der viele von uns inspirierte. Dies ist ein schwerer ecología y la sociedad humana. Ya traducido a siete idiomas, es Verlust für seine Familie, seine Kollegen, Freunde und die Kaffeeindustrie. justamente un testimonio de la perspicacia, el compromiso y la Vinko ha sido mi íntimo amigo por más de 30 años. Me resulta muy difícil aceptar humanidad de este hombre increíble, a quien extrañaremos que ya no esté con nosotros. Era un hombre noble, un auténtico caballero, un profundamente’. diplomático de cuna, experto y amante del café y una persona amistosa y "In qualità di Presidente SCAE (2003/04), Vinko ha guidato il passaggio di positiva que inspiró a muchos de nosotros. Es una pérdida tremenda para su Café Europa da newsletter a rivista, e negli anni ha contribuito con un familia, sus compañeros de trabajo, amigos y para toda la industria del café. flusso di validissimi articoli sui mercati del caffè e sui loro paesi di origine. Vinko è stato un mio caro amico per oltre 30 anni. Per me è molto difficile Il suo libro Il Caffè – Territori e Diversità, prodotto in collaborazione con accettare che non sia più con noi. Era un uomo nobile, un vero gentiluomo, un l’amico di sempre Fulvio Eccardi, offre una prospettiva olistica e all'avan- diplomatico nato, esperto e amante del caffè, nonché una persona amichevole e guardia sul ruolo del caffè nella storia, nell'ecologia e nella società positiva che ha rappresentato un'ispirazione per molti di noi. È una grande umana. Ormai tradotto in sette lingue, il libro di Vinko rappresenta un perdita per la sua famiglia, per i suoi colleghi di lavoro, per i suoi amici e per il vero e proprio testamento della visione, dell'impegno e dell'umanità di mondo del caffè. quest'uomo di grande valore, che mancherà molto a tutti". Tom Obracaj, SCAE Ambassador (Poland) Charles Prager, Café Europa

autumn 2013| No 53 | café europa 55 International Exhibition of the Hospitality Italy Industry 18-22 Oct. 2013

&RIIHH7HD

ZZZKRVW¿HUDPLODQRLW 57-58_Education_CE53_R1_Cafe Europa 27/09/2013 11:16 Page 57

Save 50% - Member offer Early booking is recommended, contact: Julie ([email protected]) For full workshop details visit: scae.com

Sparen Sie 50 % – Mitglieder-Angebot Wir empfehlen frühzeitige Buchung. Wenden Sie sich an: Julie ([email protected]) HOST Sämtliche Workshop-Details finden Sie auf: scae.com by ANNEMARIE TIEMES SCAE Workshops at HOST SCAE-Workshops auf der HOST This October (18-22) SCAE have teamed up as official Für diesen Oktober (18. – 22.) hat sich die SCAE als training partner for HOST, Milan. Returning to HOST for offizieller Trainingspartner der HOST in Milan verpflichtet the second time, SCAE will run a series of coffee und wird in zwei komplett ausgestatteten Seminarräumen workshops in two fully equipped training rooms inside der Coffee Hall verschiedene Kaffee-Workshops the Coffee Hall. durchführen. Die SCAE nimmt zum zweiten Mal an der Messe teil. First steps in coffee training – SCAE are offering three beginner courses at HOST that provide a great foundation for starting your Erste Schritte im Kaffee-Training – Die SCAE bietet auf der HOST drei coffee career. Anfängerkurse an, die einen hervorragenden Grundstein für Ihre Kaffee- Karriere bilden. Green Coffee for beginners – (CDS module: ‘Foundation Green Coffee’*). This introduction into green coffee looks at the key elements Rohkaffee für Anfänger – (CDS-Modul: „Einführung Rohkaffee”*). Diese of: growing, processing, shipping and storage, and delivery to Einführung in den Rohkaffee befasst sich mit den zentralen Aspekten von the roastery. Anbau, Aufbereitung, Transport & Lagerung und Lieferung an die Rösterei. Sensory Skills for beginners – (CDS module: ‘Foundation Sensory Sensorik für Anfänger – (CDS-Modul: „Grundlagen Sensorik”*). Erfahren Skills’*). Learn how we perceive what we taste and how to apply it to Sie, wie unsere geschmackliche Wahrnehmung funktioniert und bei der the evaluation of coffee. Examine the identification of specialty coffee Beurteilung von Kaffee eingesetzt wird. Lernen Sie, wie man die qualities. Eigenschaften von Spezialitätenkaffee identifiziert. Barista Skills Foundation – (CDS module: ‘Foundation Level Barista-Basiswissen – (CDS-Modul: „Grundlagen Barista’*). Lernen Sie Barista’*). Learn essential barista skills including: setting your grinder, wesentliche Barista-Fähigkeiten wie: Bedienung der Mühle, Espresso- making espresso, foaming and texturing milk. Some basic advise will Zubereitung, Aufschäumen und Strukturierung von Milch. Sie erhalten be provided on equipment care. grundlegende Hinweise zur Pflege der Maschinen. Beyond the basics – During HOST, SCAE offers a selection of courses Aufbauwissen – Die SCAE bietet auf der HOST verschiedene Kurse für suitable for baristas who have already achieved the Foundation Barista Baristas an, die bereits das Level Basiswissen absolviert haben. Skills standard. Extrahieren eines ausgewogenen Espressos – Wie man einen Extracting a Balanced Espresso – How to create great espresso – erstklassigen Espresso brüht – von der Bedeutung der Frische und der from the importance of freshness and setting out your workspace, to Organisation Ihres Arbeitsplatzes zum Verständnis von Kaffeemühlen, understanding grinders, along with dosing and tamping techniques. einschließlich Dosierungs- und Stopftechniken. Lernen Sie, wie man die Learn how to fine-tune the extraction to create a balanced flavour in Extraktion verfeinert, um ein ausgewogenes Aroma in der Tasse zu the cup. erzielen. Milk Techniques, Latte Art and the Barista Menu – After coffee, Milchtechniken, Latte Art und die Barista-Getränkekarte – Milch ist milk is a barista’s main ingredient. Learn how to get the most from milk nach dem Kaffee die Hauptzutat für Baristas. Erfahren Sie, wie Sie das by understanding the basics of why it foams, or doesn't. Perfect your Beste aus der Milch herausholen mit dem Wissen, warum Milch schäumt skills in micro foam and gain some top tips on latte art. oder nicht schäumt. Perfektieren Sie Ihr Können in Sachen Mikroschaum und profitieren Sie von Tipps zur Herstellung von Latte Art. Applying Sensory Skills – Explores our perception of taste, smell, flavour. Through the practical training session you will accomplish Anwendungswissen Sensorik – Befasst sich mit unserer Wahrnehmung blind sample assessment and ranking. This course demonstrates how von Geschmack, Geruch und Aroma. Durch die praktischen to adopt: triangulation protocol, design effective experiments, and the Trainingseinheiten werden Sie die Beurteilung und Einordnung von use of statistics to interpret your results. Vorproben beherrschen. In diesem Kurs wird der Umgang mit Triangulationsprotokollen, die Herstellung effektiver Proben und die Running A Cupping Session & Tasting The Diversity of Coffee – Verwendung von Statistiken zur Interpretation Ihrer Ergebnisse behandelt. Learn how to apply sensory theory to understanding speciality coffee. Review attributes commonly found on cupping forms and establish the Durchführung eines Cuppings & Erfassung der Vielfalt des Kaffees best protocol for effective assessment. – Lernen Sie, Sensorik-Theorie zum Verständnis von Spezialitätenkaffee einzusetzen. Untersuchen Sie Eigenschaften, die man häufig auf Cupping- We are grateful to our sponsors: in the Barista Room: to Varesina Caffe Formularen findet und erstellen Sie das beste Protokoll für eine effektive for the coffee and La Cimbali for the espresso machines and grinders. Bewertung. In the Green and Sensory Room to: Marco for water towers, Mahlkönig for grinders, IBCA (International Barista and Coffee Academy) and Wir danken unseren Sponsoren – im Barista-Raum: Varesina Caffe für den Patrick O’Malley for coffee. Kaffee, La Cimbali für die Espresso-Maschinen und Mühlen. Im Rohkaffe- und Sensorikraum: Marco für die Wassertanks, Mahlkönig für die Mühlen, * Please note: Certification is included in the price of these courses IBCA (International Barista and Coffee Academy) und Patrick O’Malley für where successful students will be awarded 5 points towards the SCAE Coffee Diploma. den Kaffee. * Bitte beachten Sie: In der Kursgebühr ist ein Zertifikat inbegriffen. Erfolgreiche Teilnehmer erhalten 5 Punkte für ihr SCAE Coffee Diploma.

autumn 2013 | No 53 | café europa 57 57-58_Education_CE53_R1_Cafe Europa 27/09/2013 11:16 Page 58

SCAE education Ahorro del 50% - Para Miembros Se recomienda que hagan la reserva con anticipación; para ello pueden Risparmia il 50% - Offerta per i membri contactarse con: Julie ([email protected]). Para conocer detalles completos Si consiglia di prenotare in anticipo, contattando Julie ([email protected]) sobre los talleres, visiten: scae.com Per i dettagli completi sui workshop, visitate il sito web scae.com

Talleres de SCAE en HOST Workshop SCAE alla fiera HOST La SCAE de este octubre (18 al 22) se ha sumado como Dal 18 al 22 ottobre SCAE sarà il partner ufficiale per la socio oficial de capacitación para HOST, Milán. Volviendo formazione presso la fiera HOST di Milano. SCAE, che a HOST por segunda vez, SCAE organizará una serie de torna alla fiera HOST per la seconda volta, organizzerà talleres de café en dos salas de capacitación totalmente una serie di workshop sul caffè in due aule equipadas dentro del Coffee Hall. completamente attrezzate per la formazione all'interno della Coffee Hall. Los primeros pasos en la capacitación en café – En HOST, SCAE dictará tres cursos para principiantes que les darán una excelente base Primi passi nella formazione sul caffè – SCAE offrirà tre corsi per para iniciarse en su carrera de café. principianti nell'ambito della fiera HOST, fornendo ai partecipanti le basi fondamentali per avviare una carriera nel mondo del caffè. Café Verde para principiantes – (módulo del CDS): ‘Principios Básicos del Café Verde’*). Esta introducción al café verde analiza los Caffè verde per principianti – (Modulo CDS: "Foundation Green elementos clave de los siguientes procesos: cultivo, procesamiento, Coffee"*). Questa introduzione al caffè verde tratterà gli elementi despacho y almacenamiento y entrega a la torrefactora. chiave di coltivazione, lavorazione, spedizione e stoccaggio, e consegna alla torrefazione. Habilidades Sensoriales para principiantes – (módulo del CDS): ‘Principios Básicos de las Habilidades Sensoriales’*). Aprender a percibir Abilità sensoriali per principianti – (Modulo CDS: "Foundation lo que saboreamos y a aplicarlo a la evaluación del café. Examinar la Sensory Skills"*). Imparerete il modo in cui percepiamo ciò che identificación de las cualidades de los cafés especializados. gustiamo e come applichiamo tutto ciò alla valutazione del caffè. Esaminerete l'identificazione delle qualità dei caffè Speciality. Principios Básicos de las Habilidades de Barista – (módulo de CDS: ‘Nivel Inicial de Barista’*). Aprender habilidades esenciales de Abilità fondamentali per il barista – (Modulo CDS: "Foundation barista que incluyen: regulación del molinillo, preparación del Level Barista"*). Imparerete le abilità essenziali per il barista, tra cui: espresso, espumado y texturizado de leche. También se darán algunos impostazione del macinacaffè, preparazione dell'espresso, consejos básicos sobre el cuidado de los equipos. preparazione del latte schiumato e della crema di latte. Saranno anche dati alcuni consigli per la manutenzione delle apparecchiature. Más allá de los principios básicos – Durante HOST, SCAE ofrecerá una selección de cursos adecuados para baristas que ya han pasado Non solo le basi – Durante l'evento HOST, SCAE offrirà una selezione por el nivel Principios Básicos de las Habilidades de Barista. di corsi adatti ai baristi che hanno già ottenuto lo standard Foundation Barista Skills. Cómo Extraer un Espresso Equilibrado – Cómo crear un espresso excelente – desde la importancia de la frescura y organización de su Estrazione di un espresso bilanciato – Come realizzare un ottimo espacio de trabajo, hasta conocer los molinillos, además de técnicas de espresso: dall'importanza della freschezza alla preparazione dello dosificación y apisonado. Aprender a perfeccionar la extracción para spazio di lavoro, fino alla comprensione della macinazione, del crear un sabor equilibrado en la taza. dosaggio e delle tecniche di pressatura. Imparerete come perfezionare l'estrazione per creare un sapore bilanciato in tazza. Técnicas de Leche, Arte Latte y el Menú del Barista – Después del café, la leche es el ingrediente principal de un barista. Aprender a Tecniche del latte, Latte Art e menu del barista – Dopo il caffè, il sacar el máximo provecho de la leche conociendo las razones básicas latte è l'ingrediente principale del barista. Imparerete come ottenere il de porqué se espuma o no se espuma. Perfeccionar sus habilidades massimo dal latte, comprendendo i motivi per cui si forma o non si en micro-espumado y recibir algunos consejos importantes sobre el forma la schiuma. Perfezionerete le vostre capacità in materia di micro- arte latte. schiuma e vi saranno date ottime dritte sulle tecniche di Latte Art. Aplicación de las Habilidades Sensoriales – Explorar nuestra Applicazione delle abilità sensoriali – Esplorerete la percezione percepción del gusto, aroma, sabor. Durante la sesión de capacitación umana del gusto, dell'odore e del sapore. Grazie alla sessione formativa práctica, realizarán una evaluación y clasificación de muestras a ciegas. pratica, imparerete a valutare e classificare i campioni di caffè a cieco. Este curso enseña a cómo incorporar: un protocolo de triangulación, Questo corso dimostra come adottare il protocollo di triangolazione, experimentos efectivos de diseño y el uso de estadísticas para come ideare esperimenti efficaci e come utilizzare le statistiche per interpretar sus resultados. interpretarne i risultati. Organización de una Sesión de Cata y Degustación de la Guidare una sessione di degustazione e assaporare la diversità Diversidad del Café – Aprender a aplicar la teoría sensorial al del caffè – Imparerete come applicare la teoria sensoriale per conocimiento del café especializado. Repasar los atributos que comprendere il caffè Speciality. Analizzerete gli attributi che si trovano normalmente se encuentran en los formularios de degustación y comunemente nelle griglie di valutazione usate per le degustazioni e establecer el mejor protocolo para una evaluación efectiva. stabilirete il protocollo migliore per una valutazione efficace. Agradecemos a nuestros patrocinadores: En la Sala de Baristas: a Ringraziamo tutti i nostri sponsor; nella Barista Room: Varesina Caffè Varesina Caffe por el café y a La Cimbali por las máquinas espresso y los per il caffè e La Cimbali per le macchine espresso e i macinacaffè. Nella molinillos. En la Sala Verde y Sensorial a: a Marco por las torres de Green and Sensory Room: Marco per i distributori d'acqua, Mahlkönig elevación de agua, a Mahlkönig por los molinillos, a IBCA (International per i macinacaffè, IBCA (International Barista and Coffee Academy) e Barista and Coffee Academy) y a Patrick O’Malley por el café. Patrick O’Malley per il caffè. * Nota: La certificación está incluida en el precio de estos cursos en los * Nota: i certificati sono inclusi nel prezzo di questi corsi; gli studenti di que a los estudiantes exitosos se les adjudicarán 5 puntos para el successo riceveranno 5 punti per lo SCAE Coffee Diploma. Diploma del Café de SCAE.

58 café europa | autumn 2013 | No 53 Romance of Monsoon winds with Coffee beans

Specialty Coffee Mild, Sweet, Mellow tones of straw, Dark chocolate, Hints of musty earth Mild,d B Sweet, ki Mellow i tones of straw, Dark chocolate, Hints of musty earth and Baking spices. Unique to Malabar coast of and Kerala in India. indiacoffee.org