SAINT JARLATH CHURCH 2620 Pleasant Street Oakland, CA 94602

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

SAINT JARLATH CHURCH 2620 Pleasant Street Oakland, CA 94602 SAINT JARLATH CHURCH 2620 Pleasant Street Oakland, CA 94602 (510) 532-2068 Fax: (510) 532-3745 [email protected] Website: saintjarlath.org TOGETHER IN CHRIST, WE ARE MORE. JUNTOS EN CRISTO, SOMOS MÁS. Twentieth Sunday in Ordinary Time ~ 18 August 2019 SICK CALLS: (anytime) MASS SCHEDULE: If you or someone you know is sick or going into the hospital, please contact Weekdays: Monday through Friday 7:30 a.m.; the Parish Office if you would like a priest to visit. Tuesday Spanish Mass 7:00 p.m., ATENCIÓN A LOS ENFERMOS: (a cualquier hora) Saturday 7:30 a.m. Si usted o alguien que usted conoce está enfermo o va a ser internado en el hospital, por favor póngase encontacto con la Oficina Parroquial. Saturday Vigil Mass: 5:00 p.m. Sundays: 9:00 a.m., 10:30 a.m. (Spanish), 12:30 p.m. SACRAMENTAL SERVICES: (Marriages, Quinceañeras and and 7:00 p.m. (Bilingual) Wedding Anniversary Masses) Must be a registered parishioner for a minimum of 6 months. Once this has been established a date may be set with Holy Days: As Announced Pastor. Recently issued certificates of Baptism and 1st Communion are necessary documents for the sacrament of Marriage. CONFESSION / CONFESIONES: Saturdays (Sábados): 3:30 pm - 4:30 pm SERVICIOS SACRAMENTALES: (Bodas, Quinceañeras y Misas de Aniversarios): Deberá ser miembro registrado de la parroquia con por lo menos 6 meses de anterioridad. Cuando esto se ha hecho se concertará una Rev. Enrique Ballesteros, Parochial Administrator cita con el Párroco. Certificados recientes de Bautismo y Confirmación serán Rev. Thomas Martin, in residence documentos necesarios para recibir el sacramento de Matrimonio. Rev. Peter “Kofi” Bour, in residence Rev. Deacon Noé González, Permanent Deacon BAPTISMS: (By appointment in English) Pre-Baptismal Classes: First Saturday of the Month at 8:30 am. Parents and Raquel Vasquez, Office Manager Godparents must register and attend a pre-baptismal preparation class at Office Staff: least one month in advance before the day of Baptism. Rosalie Souza and Moísés Roberto De Leon BAUTISMOS: (Segundo y Tercer Sábado del mes a las 10:00 en Español) OFFICE HOURS / Horas de Oficina Clases Pre-Bautismales: Primer Viernes del mes a las 7:00 pm Papás y Monday: 9:00 am - 12:00 pm Padrinos deberán registrarse y atender a las pláticas pre-bautismales por lo Tues., Thurs. & Fri.: 9:00 am - 5:00 pm menos con un mes de anticipación al día del Bautismo. Closed for lunch from: 12:00 pm to 1:00 pm Wednesday: Closed Saturday: 9:00 am - 12:00 pm Sunday: Closed Welcome to Saint Jarlath Church. We welcome all who are here to worship with our parish family. Please take the time to register your family with this form and put it in the collection basket or mail to the Parish Office. New Parishioner New Address/Phone Name (Nombre) _______________________________________________ I am interested in the following Parish Organizations: Knights of Columbus Choir/ singing and instrumental Address (Domicilio)_____________________________________________ Helping Hands Legion Of Mary Filipino Catholic Community Hispanic Ministry City/Zip (Cuidad/ Código Postal) _________________, ________________ Liturgical Ministries: Lector Communion Minister I am interested in the following for my child:CCD Altar Server Phone (Numero de Telefono): (______)_______ - ___________ Would you like envelopes? Yes_____ No _____ Twentieth Sunday in Ordinary Time 18 August 2019 Page 2 ONE PERSON CAN ONLY DO SO MUCH UNA SOLA PERSONA NO PUEDE HACER MUCHO Asa Kent Jennings was a frail man who wanted to be a Methodist minister, but World Asa Kent Jennings era un hombre de una consistencia física débil, que quería ser ministro War I intervened. Asa joined the Red Cross and metodista, pero la Primera Guerra Mundial truncó sus served in France, and then he was sent to planes. Asa se apuntó en la Cruz Roja y prestó sus Smyrna, a Christian city on the western coast of servicios en Francia y más tarde en Esmirna, una Turkey. He arrived just as the Turkish army ciudad cristiana en la costa occidental de Turquía a marched on the city. Foreigners fled, but Asa donde él llegó justo cuando el ejército turco entraba en stayed, along with 350,000 Greek, Armenian, and la ciudad. Los extranjeros huyeron, pero Asa se quedó Jewish refugees. They were trapped, with the sea junto a 350,000 griegos, armenios y judíos refugiados. to the west and the Turks to the east. The army Estaban atrapados por el mar en el extremo occidental looted, raped, and killed and then set the city y por los turcos en el extremo oriente. El ejército ablaze. American and British saqueaba, violaba y asesinaba, y después le daban fuego a la ciudad. Los warships patrolled off the coast “to barcos de guerra estadounidenses y observe” but, claiming neutrality, británicos patrullaban la costa “para did nothing. Singlehandedly, Asa observar” pero no hacían nada en arranged food supplies for the nombre de mantener una neutralidad. refugees. Determined to prevent a Sin ayuda ninguna Asa mantenía massacre, he set out through the abastecimientos de alimentos para los combat zone to meet Ataturk, the refugiados. Determinado a evitar una feared Turkish leader. Amazingly, masacre se fue a la zona de combate a Ataturk agreed to let Asa find safe reunirse con el temeroso líder turco passage for the refugees out of Atatürk. Éste, increíblemente, aceptó que los refugiados salieran de Turquía Turkey. Asa contacted the Greek de una manera segura. Asa contactó al government, asking for ships. They gobierno griego para pedirle barcos, pero se mostraron were reluctant to respond, wondering who Asa renuentes a responder sin saber quién era Asa. Éste, was. As the only American left, Asa boldly siendo el único estadounidense que quedaba, identified himself as “the top American official in audazmente se identificó como “el mayor oficial Smyrna.” After he threatened to expose the estadounidense en Esmirna”. Después de amenazar a Greeks’ inaction, Asa was put in charge of los griegos de descubrir su inacción, a Asa le dieron el twenty-six ships that sailed under American flags mando de veintiséis barcos que navegaban bajo la and picked up the refugees. Asa spent the next bandera de los EE.UU., los cuales vinieron a recoger year directing a fleet of fifty-five ships all along refugiados. Asa pasó el año siguiente dirigiendo una flota de cincuenta y cinco barcos por toda la costa turca the Turkish coast, saving another 1.2 million y salvando a 1.2 millones de refugiados de una muerte refugees from certain death. He gained the segura. Se ganó el respeto de los gobiernos griego y respect of both Greek and Turkish governments, turco, quienes le pidieron que negociara el intercambio and they requested that he negotiate prisoner de prisioneros entre los dos países. Las hazañas de Asa exchanges between the two countries. Asa Jennings se han olvidado en su mayor parte, sobre todo Jennings’ feats have largely been forgotten, en los Estados Unidos. Sin embargo, piensa en todos especially in the United States. Yet think of all esos descendientes de aquellos refugiados rescatados y the descendants of those rescued refugees and todo el bien que habrán hecho en este mundo, y todo what good they may have done in this world, just debido a Asa Kent Jennings. because of Asa Kent Jennings. Living Stewardship Now La Corresponsabilidad Vivida Ahora God wants you for some task that only you Dios te quiere para alguna tarea que sólo tú can do. Don't wait for the "right" moment. puedes hacer. No esperes el momento de "correcto". Volunteer now. Voluntario ahora. Vigésimo Domingo Del Tiempo Ordinario 18 Agosto 2019 Pagina 3 RICA—El Rito de Iniciación Cristiana de RCIA - The Rite of Christian Initiation of Adults, is the Faith Formation journey for adults who Adultos, para los adultos que están interesados en interested in becoming a Catholic, or for baptized Catholics who desire to complete their Christian convertirse a la Fe Católica o para los católicos bautizados que desean completar su Iniciación Initiation through Confirmation and/or reception of the Holy Eucharist. RCIA is an interactive way to Cristiana a través de la Confirmación y/o recepción learn about the Catholic faith through scripture, de la Santa Eucaristía. RICA es una manera church teaching, discussion and personal faith interactiva de aprender acerca de la fe católica a sharing. través de las Escrituras, la enseñanza de la iglesia, discusión y compartiendo la fe. An Introduction to RCIA was held on Una Introducción a RICA en Ingles se llevará a Tuesday, August 13, 2019. If you wish to join our cabo el martes 13 de agosto de 2019, a las 7:00 classes they are held on Tuesday p.m. Esta primera reunión explicará el caminar nights from 7:00 p.m. to 8:30 p.m. del proceso de RICA y los requisitos de participar. If you or someone you know would like to become Las clases en Ingles son los martes por la no- Catholic, or are interested in completing the che de 7:00 p.m. a 8:30 p.m. Sacraments of Initiation, please call Si usted o alguien que usted conoce le gustaría Joseph Williams, at: 510-541-0504, convertirse en católico, o está interesado en or email: completar el Sacramentos de Iniciación en Español, [email protected] por favor llamen a la oficina (510)532-2068 o Email: [email protected] The festival has returned! Save the date for ¡El festival ha vuelto! Guarde la fecha para Sunday, October 20th Domingo, 20 de octubre The Planning Committee for St. Jarlath El Comité de Planificación del Festival Parish Festival requests your assistance to Parroquial de St.
Recommended publications
  • The Metropolitan Museum of Art's Our Lady of Cocharcas
    City University of New York (CUNY) CUNY Academic Works School of Arts & Sciences Theses Hunter College Spring 5-1-2020 Performance, Ritual, and Procession: The Metropolitan Museum of Art’s Our Lady of Cocharcas Evelin M. Chabot CUNY Hunter College How does access to this work benefit ou?y Let us know! More information about this work at: https://academicworks.cuny.edu/hc_sas_etds/576 Discover additional works at: https://academicworks.cuny.edu This work is made publicly available by the City University of New York (CUNY). Contact: [email protected] Performance, Ritual, and Procession: The Metropolitan Museum of Art’s Our Lady of Cocharcas by Evelin Chabot Griffin Submitted in partial fulfillment of the requirements for the degree of Master of Arts in the History of Art, Hunter College The City University of New York 2020 4/27/2020 Professor Tara Zanardi Date Thesis Sponsor 4/26/2020 Professor Maria Loh Date Second Reader Contents Acknowledgements…………………………………………………………………………..……ii List of Images…………………………………………………………………….………...…iii, iv Introduction…………………………………………………………………………………..……1 Chapter One: Power, Proselytism, and Purpose……………………………………………..……8 Chapter Two: The Metropolitan Museum of Art’s Our Lady of Cocharcas…………………….34 Conclusion……………………………………………………………………………………….51 Bibliography……………………………………………………………………………………..54 Images……………………………………………………………………………………………57 i Acknowledgements Professor Tara Zanardi has my deepest gratitude for her patience and wisdom, which helped guide this thesis from its very early stages to where it is now. I am also grateful to Professor Maria Loh for her thorough review of the thesis in its final form and incredibly helpful and incisive input. I want to thank Ronda Kasl, Curator of Latin American Art at The Metropolitan Museum of Art, for inspiring me to work on these enchanting statue paintings and for her insight and guidance that spring-boarded my research at the beginning of this process.
    [Show full text]
  • July 30, 2017| Seventeenth Sunday in Ordinary Time (A) PARISH STAFF
    Church of Our Lady of Mt. Carmel th 627 East 187 Street, Bronx, New York 10458 | T: (718) 295-3770/ 3771 | F: (718) 367-2240 www.ourladymtcarmelbx.org | Parish E-mail: [email protected] Sunday, July 30, 2017| Seventeenth Sunday in Ordinary Time (A) PARISH STAFF Pastor Rev. Fr. Jonathan Morris Parochial Vicar Rev. Fr. Urbano Rodrigues Coordinator of Religious Education Sister Edna Loquias, S.M.C. Parish Secretary Elizabeth Mannini Music Director & Organist Dr. Stephen Rapp PARISH CENTER Cantor 2380 Belmont Avenue Bronx, NY 10458 Bilen Eminov Monday through Thursday Youth Minister School Principal 9:00am to 5:00pm Jesus Vargas Ms. Valerie Savino Fridays through Labor Day—9am to Noon LITURGY OF THE EUCHARIST RITE OF MATRIMONY Saturday: 8:30am (English) | 12:00pm ( English) Wedding dates may be scheduled after initial meeting with a priest. Saturday Evening: 5:00pm (English) PASTORAL VISITS TO THE SICK Sunday: 8:30am (English) | 9:30am (Spanish) If you or someone you know is in the hospital or 11:00am (Italian) | 12:15pm (English) homebound and would be served by a pastoral visit by a Priest, Religious Sister or a lay Extraordinary 1:30pm (Spanish) Minister of Holy Communion, please contact the Parish Center. Weekday: 8:30am / 12:00pm / 6:30pm (All English) NEW PARISHIONERS RITE OF RECONCILIATION Saturdays 4:00pm to 5:00pm or any time by calling We invite new parishioners to register at the Parish the Parish Office. Center. RELIGIOUS EDUCATION PROGRAM RITE OF BAPTISM 2nd Sunday of every month in Spanish at 2:30pm For information please call Sr.
    [Show full text]
  • 17TH SUNDAY in ORDINARY TIME JULY 30, 2017 Outreach Programs
    MISSION STATEMENT ST. JOSEPH THE WORKER is a Eucharistic ST. JOSEPH THE WORKER is a Eucharistic community of believers commissioned through community of believers commissioned through our Baptism to share the Gospel message of our Baptism to share the Gospel message of Jesus Christ with all people. Out of our diversity Jesus Christ with all people. Out of our diversity we create unity through respect for every we create unity through respect for every person, common celebrations, sacramental person, common celebrations, sacramental worship, Christian education of all ages, and worship, Christian education of all ages, and outreach programs. 17TH SUNDAY IN ORDINARY TIME JULY 30, 2017 outreach programs. WELCOME! We are pleased that you have chosen to worship here today and hope you will find this community a place where your faith can be nourished. ForVisit the Parishinformation Center about or www.sjwchurch.com. our parish, visit the Parish Center or www.sjwchurch.com. MASSES MASSESSaturday Saturday8:30 a.m., 5:30 p.m. (Vigil), English 8:30Sunday a.m., 5:30 p.m. (Vigil) English Sunday7:30, 9:30, 11:30 a.m., English 7:30,1:30, 9:30,7:30 p.m.,11:30 Spanish a.m. English 1:30,5:30 p.m.,7:30 p.m.Vietnamese Spanish 5:30Monday p.m. - Friday Vietnamese Monday6:30, 8:30 - Friday a.m., English 6:30,First Friday 8:30 :a.m. 7:30 English p.m., Spanish Holy Days 6:30 p.m. (Vigil)(Vigil), English English 6:30, 8:30 a.m., 6:45 p.m.,p.m.
    [Show full text]
  • La Aceleración Del Universo Abre Rutas Para Ubicar La Materia Y Energía
    La aceleración del universo abre rutas para ubicar la materia y energía oscuras 3 Estrellas pop unidas en la crisis 5 Tenebrosa Tenebrax, una nueva colección infantil para pasarlo de miedo 7 Una burbuja para árabes y judíos 8 'Piña' de Michael Cera 10 Los mercenarios pierden el tren 12 Un museo en el museo 14 Nuevos clásicos en tiempo real 18 La Humanidad rusa 21 Una cápsula espacial en el universo del Hermitage 23 'El petróleo es la sangre de la guerra' 25 El delantal de cuero y los guantes de Blojin 28 Usan la matemática para evaluar la prevención de epidemias 30 Se estudia vacuna con base en el virus del mosaico de la papaya 32 Los analgésicos causan más muertes en EE.UU. que la cocaína 34 Fragmentos del Quijote, en una versión en quechua 36 Caperucita roja 38 A la sombra de los dinosaurios vivió un raro mamífero patagónico 40 Un asesinato matemático 42 Hallan nuevos efectos de la falta de luz y el estrés 44 Para detectar la diabetes, "¡Pimba!.., hacéte el test" 46 La literaria historia de la isla de Redonda 48 La adolescente terrible 55 Un triple retrato en el objetivo 57 Reconocen trabajo de universitaria acerca de las emociones morales 61 Cattelan flota en el Guggenheim 63 La obra del Paraíso 65 Lo que nos une con nuestro opuesto 68 Fotos que se comprometen con la tierra (africana) 72 México en el objetivo 74 La espirulina, con alto grado proteínico y auxiliar en padecimiento de hígado graso 79 Ocupemos el futuro 75 La envidia, un potente estímulo para la memoria y la atención 83 La gran aventura de la fotografía latinoamericana
    [Show full text]
  • Titles of Mary
    Titles of Mary Mary is known by many different titles (Blessed Mother, tion in the Americas and parts of Asia and Africa, e.g. Madonna, Our Lady), epithets (Star of the Sea, Queen via the apparitions at Our Lady of Guadalupe which re- of Heaven, Cause of Our Joy), invocations (Theotokos, sulted in a large number of conversions to Christianity in Panagia, Mother of Mercy) and other names (Our Lady Mexico. of Loreto, Our Lady of Guadalupe). Following the Reformation, as of the 17th century, All of these titles refer to the same individual named the baroque literature on Mary experienced unforeseen Mary, the mother of Jesus Christ (in the New Testament) growth with over 500 pages of Mariological writings and are used variably by Roman Catholics, Eastern Or- during the 17th century alone.[4] During the Age of thodox, Oriental Orthodox, and some Anglicans. (Note: Enlightenment, the emphasis on scientific progress and Mary Magdalene, Mary of Clopas, and Mary Salome are rationalism put Catholic theology and Mariology often different individuals from Mary, mother of Jesus.) on the defensive in the later parts of the 18th century, Many of the titles given to Mary are dogmatic in nature. to the extent that books such as The Glories of Mary (by Other titles are poetic or allegorical and have lesser or no Alphonsus Liguori) were written in defense of Mariology. canonical status, but which form part of popular piety, with varying degrees of acceptance by the clergy. Yet more titles refer to depictions of Mary in the history of 2 Dogmatic titles art.
    [Show full text]
  • Our Lady of Loretto Catholic Church
    OUR LADY OF LORETTO CATHOLIC CHURCH 1806 Novato Blvd., Novato, CA 94947 415-897-2171 FAX 415-897-8251 Parish Office Hours Monday-Friday 9am to 5pm Jesus said to his disciples: "The kingdom of heaven is like a treasure buried in a field, which a person finds and hides again, and out of joy goes and sells all that he has and buys that field. July 30, 2017 17th Sunday of Ordinary Time OUR LADY OF LORETTO PARISH “Empowered by the Spirit of God we celebrate Jesus’ presence in Prayer, Liturgy, Sacrament and Service” Mass Intentions July 29 through August 6 BC: Fr. Brian Costello JML: Fr. Juan Manuel Lopez TR: Fr. Tom Reilly Day Time Intentions Priest Saturday 7/29 9:00am Harold Shapiro + TR 5:00pm Eleanor Angulo + BC 7:00pm Victor and Jacy Meshkovsky JML Sunday 7/30 8:00am Maria Cresine + TR 10:00am Margaret McNern + TR 12 Noon OLL Parishioners JML Monday 7/31 9:00am Mario Minolli + TR Tuesday 8/1 9:00am Mike Doolittle + Wednesday 8/2 9:00am Frank Baczynski + Thursday 8/3 9:00am Jacquie Marie O’Rourke + Friday 8/4 9:00am Bianca Erlenbach + May all our deceased Parishioners rest in the loving arms Saturday 8/5 9:00am Bianca Erlenbach + of Christ especially: 5:00pm Sally McGillis + 7:00pm Luis Olague + John Schoonover Sunday 8/6 8:00am OLL Parishioners Andy Zwald 10:00am Joe Guth + 12 Noon Adelfo Limeta + and Juan Lise + Please pray for our parishioners who are sick and suffering that they may know the embrace of Christ’s healing love.
    [Show full text]
  • La Virgen De Copacabana: Construcción De Identidades De
    1 UNIVERSIDAD MAYOR DE SAN ANDRÉS FACULTAD DE HUMANIDADES CARRERA DE HISTORIA MAESTRÍA DE HISTORIAS ANDINAS Y AMAZÓNICAS LA VIRGEN DE COPACABANA: CONSTRUCCIÓN DE IDENTIDADES DE GÉNERO EN TORNO AL IMAGINARIO DE UNA MUJER MADRE EN LOS ANDES POSTULANTE: LIC. ANGELA MARIA CABALLERO ESPINOZA TUTOR DE TESIS: MTRO. ROBERTO CHOQUE CANQUI COORDINADORA DE LA MAESTRÍA: DRA. MARY MONEY 5 DE MARZO DE 2010 LA PAZ 2 LA VIRGEN DE COPACABANA: CONSTRUCCIÓN DE IDENTIDADES DE GÉNERO EN TORNO AL IMAGINARIO DE UNA MUJER MADRE EN LOS ANDES ANGELA MARIA CABALLERO ESPINOZA 3 A mis padres Grima Espinoza y Fausto Caballero y a Mi querido tío Juan Espinoza… Para ellos con todo el amor y la gratitud por la esperanza, la vida, la fe, alegría y el amor con que han cantado, escrito y pintado mi camino. 4 AGRADECIMIENTOS En este camino que me ha llevado a culminar la elaboración de este trabajo, agradezco por todo su apoyo y generosidad al Mtro. Roberto Choque Canqui quien con paciencia y sabiduría me ha guiado como tutor. Así mismo agradezco a la Dra. Mary Money, gestora de la Maestría de Historias Andinas y Amazónicas por alentar y apoyar este proceso en todas sus fases, al igual que al Doctor Raúl Calderón, Director de la Carrera de Historia. A los Maestros Juan Jáuregui y Carlos Mamani que han comentado este trabajo y me han brindado importantes aportes que espero en un futuro no muy lejano estudiar a profundidad para que éste estudio sea mejor completado. Mi gratitud también para los/as fieles devotos de la Virgen de Copacabana, que han compartido parte de sus vidas en sus narraciones.
    [Show full text]
  • July 29-30, 2017: the 17Th Sunday in Ordinary Time
    THE FIRST PARISH OF THE JOLIET DIOCESE (ESTABLISHED 1838) 710 WEST MARION STREET ~ JOLIET, IL 60436-1598 (815) 727-4746 ~ FAX (815) 727-4798 ~ July 29-30, 2017: The 17th Sunday in Ordinary Time In honor of the feast day (1786-1859), on August 4th, (710 West Marion St., Joliet) will offer a special commemoration to honor the “Curé of Ars” by offering all-day confessions. In commemoration of the Curé of Ars who similarly heard confessions every day this way, we are honored to revive this practice for this one day! For more information, please call the office at (815) 727-4746. PASTORAL ASSOCIATE PASTORAL ASSOCIATE ADMINISTRATION MANAGER PASTORAL ASSOCIATE DIRECTOR, RELIGIOUS EDUCATION CLEANS UP FR. PETE’S MESS Monday - Thursday Wednesdays 3:00 - 4:00 p.m. & 7:30 - 8:00 p.m. 9:00 a.m. - 3:00 p.m. Saturdays 3:15 - 3:45 p.m. or by appointment Friday 9:00 a.m. - 12:00 noon Sunday Early Session 8:30 a.m. - 9:45 a.m. Sunday Late Session 11:00 a.m. - 12:15 p.m. Monday Tuesday Confirmation Classes 7:00 p.m. - 8:15 p.m. 12:00 p.m. in Spanish Tuesday - Friday Please call the Parish Office for more information. English baptisms 7:30 a.m. in English normally are held on the 3rd Saturday of the month at noon. Wednesday 7:00 p.m. in Spanish Please call the office before setting a date for your wedding. The Saturday Vigil Mass diocese requires a six month preparation prior to the wedding.
    [Show full text]
  • INFORMATIVO DE LA CPAL Editor: Secretario Ejecutivo Nº 225 – 14 De Enero De 2011
    INFORMATIVO DE LA CPAL Editor: Secretario Ejecutivo nº 225 – 14 de enero de 2011 Tercera Probación en Cuba 2010-2011 Ordenación Sacerdotal y Ordenaciones Diaconales en Perú Ordenaciones en Colombia y últimos votos en Brasil y Paraguay Intenciones del Apostolado de Oración en Enero 2011 Balance de los encuentros de 2010 en el sector educativo – Fe y Alegría Balance de los encuentros de 2010 en el sector educativo – AUSJAL y FLACSI El Sector Comunicación en 2010 y en 2011 Haití 2010 – 2011: La presencia de la Compañía de Jesús Haití 2010 – 2011: el hoy y el mañana ÁFRICA: Jornada contra el SIDA Haití: Poner los derechos humanos en el centro de la agenda nacional e internacional La Santa Sede lamenta la Asamblea de Representantes Católicos Chinos Tercera Probación en Cuba 2010-2011 El 1º de setiembre del 2010 se inició la primera Tercera Probación de la CPAL que se realiza en La Habana, Cuba, bajo la dirección del P. Benjamín González Buelta, quien se estrena en esta misión. Los primeros días fueron de presentación personal de los 12 participantes y de preparación al mes de Ejercicios, que se realizaron en octubre. Como es costumbre en esta “experiencia del afecto”, los tercerones dedicaron los meses siguientes a reflexionar sobre los textos fundacionales de la Compañía, su actualización en las recientes Congregaciones Generales y, como característica de esta Tercera Probación, trabajaron también la nueva cultura, mística y ascesis en la espiritualidad ignaciana. Los tercerones se encuentran ahora en su experiencia apostólica. Hemos recibido de ellos el siguiente testimonio: “Consolados hemos terminado nuestro cuarto mes de tercera probación.
    [Show full text]
  • World Latin American Agenda 2011
    World Latin American Agenda 2011 In its category, the Latin American book most widely distributed inside and outside the Americas each year. A sign of continental and global commuion among individual and communities excited by and commited to the Great Causes of the Patria Grande. An Agenda that expresses the hope of the world’s poor from a Latin American perspective. A manual for creating a different kind of globalization. A collection of the historical memories of militancy. An anthology of solidarity and creativity. A pedagogical tool for popular education, communication and social action. From the Great Homeland Our cover image, by Maximino CEREZO BARREDO WHY DON’T YOU CHANGE GOD? In order to change our lives we have to change God. We have to change God in order to change the Church. To change the World We have to change God. Pedro CASALDÁLIGA Other resources: Primer, courses, digital Archive, etc. Cfr. page 237. This year we remind you... We are celebrating the twentieth anniversary of the Agenda by putting online all the English editions of the Agenda in digital form. This is for those who are our passionate readers, our friends who are nostal- gic about those early Agendas and for anyone who want to keep a digital copy of the Agendas. For its part, the Archives of the Latin American Agenda are still online. They offer all the materials that the Agenda has produced and in three languages. Community animators, teachers, professors and pas- toral workers will all find there a treasure of resources for their popular education activities, for formation, reflection and debate.
    [Show full text]
  • Museum GUIDE 1
    The Pedro de Osma Museum GUIDE 1 4 5 The Pedro de Osma Museum GUIDE ACKNOWLEDGMENTS PEDRO AND ANGÉLICA DE OSMA PEDRO DE OSMA MUSEUM GILDEMEISTER FOUNDATION Advisory Council Audience Management Assistant The Pedro de Osma Museum guide was Daniel Chero Ramírez made possible by the generous spon- Board of Trustees Felipe de Osma Berckemeyer sorship of Los Portales S.A. and the Cecilia Alayza de Losada President Guides institutional alliance with Country Club Felipe de Osma Berckemeyer Armando Andrade de Lucio Andrea Narro Taco Lima Hotel. Alfonso Castrillón Vizcarra Giovanna Sembrero Huaranga Vice President CEO Ana María de Osma Ayulo María del Carmen de Reparaz Zamora Guillermo Velaochaga Raffo Ticket Office Ramón Mujica Pinilla Mabel Chipana Jordán Treasurer Business Manager - Hotels Nélida Huamaccto Zumaeta Diego Pedro de Osma Ayulo Eduardo Ibarra Rooth Director Pedro Pablo Alayza Tijero Secretary Oscar de Osma Berckemeyer CREDITS Assistant to The Director Chairperson Silvana Vargas-Machuca Barrantes Editor Martín Fariña Von Buchwald Pedro Pablo Alayza Tijero Communications Chairperson Naisha Vergara Diaz Editorial Coordinator R. Jorge Christopherson Petit Teresa Marcos Juez 8 9 Collections Management Chairperson Luis Adawi Schreiber Designer Fr. Piero Véliz Valencia Carmen Sifuentes Alba Catalogue Records General Manager Javier Chuquiray Garibay Texts Diego La Rosa Injoque Pedro Pablo Alayza Tijero Conservation and Restoration Carlos Trivelli Avila Coordinator Gemma Ballesteros Tejerizo Copy Editors Anaís Blanco Chávez Conservation and Restoration Elisa Granda Armas © 2019 Pedro and Angélica de Osma Consultant Luis Adawi Schreiber Gildemeister Foundation Av. Pedro de Osma 421, Barranco, Lima Álvaro Sandoval Espinola Translator Phone 01 467-0063 www.museopedrodeosma.org Conservation and Restoration Alessandra Pinasco García Miró © From the texts: the autors Assistant Printed by First edition, August 2019 / 750 copys Sandra Flores Goicochea Impresso Gráfica S.A.
    [Show full text]
  • The J. Paul Getty Trust 2007 Report the J
    THE J. PAUL GETTY TRUST 2007 REPORT THE J. PAUL GETTY TRUST 2007 REPORT 4 Message from the Chair 7 Foreword 10 The J. Paul Getty Museum Acquisitions Exhibitions Scholars Councils Patrons Docents & Volunteers 26 The Getty Research Institute Acquisitions Exhibitions Scholars Council 38 The Getty Conservation Institute Projects Scholars 48 The Getty Foundation Grants Awarded 64 Publications 66 Staff 73 Board of Trustees, Offi cers & Directors 74 Financial Information e J. Paul Getty Trust The J. Paul Getty Trust is an international cultural and philanthropic institution that focuses on the visual arts in all their dimensions, recognizing their capacity to inspire and strengthen humanistic values. The Getty serves both the general public and a wide range of professional communities in Los Angeles and throughout the world. Through the work of the four Getty programs–the Museum, Research Institute, Conservation Institute, and Foundation–the Getty aims to further knowledge and nurture critical seeing through the growth and presentation of its collections and by advancing the understanding and preservation of the world’s artistic heritage. The Getty pursues this mission with the conviction that cultural awareness, creativity, and aesthetic enjoyment are essential to a vital and civil society. e J. Paul Getty Trust 3 Message from the Chair e 2007 fi scal year has been a time of progress and accomplishment at the J. Paul Getty Trust. Each of the Getty’s four programs has advanced signifi cant initiatives. Agreements have been reached on diffi cult antiquities claims, and the challenges of two and three years ago have been addressed by the implementation of new policies ensuring the highest standards of governance.
    [Show full text]