Diccionari Etimològic Dels Noms Científics Dels Ocells Dels Països
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
ARXIUS DE LES SECCIONS DE CIÈNCIES, CXLVII Diccionari etimològic dels noms científics dels ocells dels Països Catalans E. Ortega Els territoris de parla catalana tenen una gran tradició ornitològica. Aquesta Diccionari etimològic obra pretén fer arribar a tots els ornitòlegs el gran llegat històric de l’ornito- nímia catalana i vol vindicar-ne l’ús i l’existència del conjunt. dels noms científics dels A més, la nomenclatura binomial aplicada a les ciències naturals ofereix una eina molt preuada a investigadors i aficionats perquè permet l’intercanvi ocells dels Països Catalans d’informació relativa a les espècies de manera estandarditzada i n’evita am- bigüitats. És, doncs, de gran valor per als ornitòlegs, ja que, independent- Enric Ortega i Gonzàlez ment de les seves llengües maternes, els permet identificar una determinada espècie de manera inequívoca. El sistema de nomenclatura científica ideat pel científic suec Carl Linnaeus (Carl von Linné) al seglexviii es basa en l’ús Revisió etimològica de Mercè Grané Ortega del grec i el llatí i és plenament vigent avui dia en zoologia, botànica i micro- biologia. L’obra que teniu a les mans pretén familiaritzar els ornitòlegs amb aquesta nomenclatura científica aplicada als ocells. A partir del coneixement i la comprensió dels mots usats per definir els gèneres i els epítets específics i subespecífics, l’ornitòleg trobarà en la nomenclatura binomial un recurs i no pas un escull. En definitiva, elDiccionari etimològic dels noms científics dels ocells dels Països Catalans vol esdevenir una eina útil per apropar la nostra fauna ornitològica tant als científics professionals com als aficionats en la seva tasca diària i, al mateix temps, contribuir al reconeixement de les llengües clàssiques i a la pre- servació d’un dels grans tresors lèxics de la nostra llengua. Diccionari etimològic dels noms científics dels ocells dels Països Països Catalans dels dels ocells científics noms dels etimològic Diccionari ASC CXLVII Institut SECCIÓ d’Estudis DE CIÈNCIES Catalans BIOLÒGIQUES Diccionari ocells_COBERTA.indd 1 12/05/2017 12:01:04 Diccionari etimològic dels noms científics dels ocells dels Països Catalans 01 Diccionari etimolo.indd 1 12/05/17 10:54 01 Diccionari etimolo.indd 2 12/05/17 10:54 ARXIUS DE LES SECCIONS DE CIÈNCIES, CXLVII Diccionari etimològic dels noms científics dels ocells dels Països Catalans Enric Ortega i Gonzàlez Revisió etimològica de Mercè Grané Ortega Barcelona, 2017 Institut SECCIÓ d’Estudis DE CIÈNCIES Catalans BIOLÒGIQUES 01 Diccionari etimolo.indd 3 12/05/17 10:54 Biblioteca de Catalunya. Dades CIP Ortega i Gonzàlez, Enric, 1981- autor Diccionari etimològic dels noms científics dels ocells dels Països Catalans. — Primera edició. — (Arxius de les Seccions de Ciències ; 147) Bibliografia. Índexs ISBN 9788499653624 I. Grané Ortega, Mercè II. Institut d’Estudis Catalans. Secció de Ciències Biològiques III. Títol IV. Col·lecció: Arxius de les Seccions de Ciències ; 147 1. Ocells — Països Catalans — Nomenclatura 2. Ocells — Països Catalans — Nomenclatura popular — Català 3. Llatí tècnic — Etimologia 4. Llatí tècnic — Glossaris, vocabularis, etc. 598.2(4=134.1)(083.72) 811.134.1’373.22:598.2(4=134.1) 811.124’373.6. © Enric Ortega i Gonzàlez © de les il·lustracions (coberta i interior), Martí Franch © 2017, Institut d’Estudis Catalans, per a aquesta edició Carrer del Carme, 47. 08001 Barcelona Primera edició: maig del 2017 Text revisat lingüísticament per la Unitat de Correcció del Servei Editorial de l’IEC Disseny de la coberta: Azcunce | Ventura Compost per Anglofort, SA Imprès a Service Point FMI, SA ISBN: 978-84-9965-362-4 Dipòsit Legal: B 12642-2017 Aquesta obra és d’ús lliure, però està sotmesa a les condicions de la llicència pública de Creative Commons. Es pot reproduir, distribuir i comunicar l’obra sempre que se’n reconegui l’autoria i l’entitat que la publica i no se’n faci un ús comercial ni cap obra derivada. Es pot trobar una còpia completa dels termes d’aquesta llicència a l’adreça: http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/es/deed.ca. sbio98.indd 1 16/05/2017 8:47:45 Al pare, a la mare i al meu germà Jordi, per ser sempre aquí. A la Mercè, perquè mai deixis de volar valenta. A tu, per ser lluitadora, per ser valenta, per tot. 01 Diccionari etimolo.indd 5 12/05/17 10:54 01 Diccionari etimolo.indd 6 12/05/17 10:54 La paraula, aquesta misteriosa, insondable, entranyable propietat dels humans, que ens diferencia de la resta d’éssers vius. JOAN SOLÀ I CORTASSA (1940-2010) La paraula, Parlament de Catalunya, 1 de juliol de 2009 No sap chantar qui so non di, ni vers trobar qui motz no fa, ni conois de rima co·s va si razo non enten en si. No sap cantar qui no diu la tonada, ni trobar versos qui no fa paraules, ni sap què és la rima si no entén la raó. JAUFRE RUDÈL DE BLAIA (1113-1170) No sap chantar qui so non di (262, 3) 01 Diccionari etimolo.indd 7 12/05/17 10:54 01 Diccionari etimolo.indd 8 12/05/17 10:54 Taula PRÒLEG 11 AGRAÏMENTS 15 INTRODUCCIÓ 17 LA NOMENCLATURA DELS OCELLS: ENTRE LES LLENGÜES CLÀSSIQUES I LES LLENGÜES MODERNES 19 CARACTERÍSTIQUES DEL DICCIONARI 35 DICCIONARI ETIMOLÒGIC DELS NOMS CIENTÍFICS DELS OCELLS DELS PAÏSOS CATALANS 39 BIBLIOGRAFIA 167 ÍNDEX D’ESPÈCIES 171 ÍNDEX GENERAL 179 01 Diccionari etimolo.indd 9 12/05/17 10:54 01 Diccionari etimolo.indd 10 12/05/17 10:54 Pròleg És un plaer quan un amic i antic alumne, Enric Ortega, t’invita a prologar un llibre. Diria que més en aquest cas, quan es tracta del fruit d’una col·laboració que té una vessant filològica. És possible que els que hem buscat les arrels i el procés d’evolució de la vida també ens captivi l’origen i el sentit de les paraules. Des del camí cap a l’home, la fauna havia d’interaccionar amb aquests éssers que conduirien a originar l’espècie humana. I així veiem en coves gravats que representen admirablement la fauna que l’home coneixia molt bé i que li servia d’aliment, com demostra la precisió amb què hi són reflectides les seves característiques morfolò giques. La classificació dels organismes vius, en aquest cas els animals, ha anat variant al llarg de la història. A la prehistòria l’home tenia un interès pràctic en el coneixement dels animals de què obtenia aliment, pells o altres materials del seu profit, així com d’aquells que li suposaven un perill. D’aquesta manera l’home reconeixia, podríem dir que de manera natural, les diferents espècies: ur, bisó, lleó, etc. De fet, en reconei xia la categoria bàsica i, potser, l’única a què podem donar un valor objectiu, que permet la classificació jeràrquica dels individus. L’única a què se li pot donar, o millor reconèixer, i encara condicionalment, realitat biològica. Fruit d’això és la diversitat de maneres que existeixen de definir el concepte d’espècie. Definida d’una manera o d’una altra l’espècie és ben cert que l’home la diferencia de manera intuïtiva, almenys en la majoria dels casos, sense entrar en consideracions biològiques, de definició genètica, molecular o taxonòmica, etc. Durant centenars d’anys, l’home va anar descrivint animals i plantes sense cap ordre o seguint el sistema aristotèlic. El primer gran sistemàtic va ser Linnaeus, que va posar ordre al creixent coneixement de plantes i animals que es donava al segle XVIII i que conduïa a una gran confusió. Les espècies rebien un nom diferent segons cada localitat i país. Linnaeus, amb la seva nomenclatura binària, desencadenà l’esperit col·leccionista i descriptor i, 01 Diccionari etimolo.indd 11 12/05/17 10:54 12 diccionari etimològic dels noms científics dels ocells de fet, la inventarització de la diversitat vegetal i animal. I ell és el responsable que encara s’usi el llatí en els temps actuals. I així tenim uns noms, diguemne vulgars o comuns, i un nom científic. Però, com s’ha arribat a donar aquest nom científic? Buffon (17071788) ja defensava que les espècies s’havien de definir correctament encara que fos d’una manera extensa. Però hi havia la tendència a ferho de la manera més concisa i curta possible i d’aquí sorgí la idea de Carl Linnaeus (Carl von Linné), més bon botànic que zoòleg, d’utilitzar solament dos noms: un de genèric i un altre d’específic per definir una espècie. Així, ha passat a la història la magnífica descripció del cavall feta per Buffon com a extraordi nària peça literària. Per cert que Jussieu, excel·lent botànic que estava sota les ordres de Buffon al Jardin des Plantes de París, retolà les plantes amb la nomenclatura lin neana amb gran sorpresa i sentiment de Buffon, que es va sentir dolgut. Actualment, la parada de metro més propera al Jardin duu el nom de Jussieu i està ubicada a la rue Linné; sortosament, el carrer del Jardin des Plantes encara s’anomena rue de Buffon. Un bon exemple de reducció a dos termes de les llargues definicions, i aprofito per donar les gràcies al bon amic Lluís del Cerro que me l’ha recordat, el trobem en Tur- dus minor, que havia estat definit per Mark Catesby (1682/16831749) al volum 1 de The Natural History of Carolina, Florida, and the Bahama Islands com a «Turdus minor, cinereoalbus, non maculatus», espècie que va passar a ser anomenada Tur- dus polyglottos per Linnaeus i que, actualment, s’anomena Mimus polyglottos. Gran part dels noms de les espècies deriven del llatí o d’altres llengües llatinitzades i, així, el nom científic deriva moltes vegades de noms vulgars llatinitzats.