Indirectness in Vietnamese Newspaper Commentaries: a Pilot Study

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Indirectness in Vietnamese Newspaper Commentaries: a Pilot Study INDIRECTNESS IN VIETNAMESE NEWSPAPER COMMENTARIES: A PILOT STUDY Thai Tran A Dissertation Submitted to the Graduate College of Bowling Green State University in partial fulfillment of the requirements for the degree of DOCTOR OF PHILOSOPHY August 2007 Committee: Kristine Blair, Advisor Joseph Chao Graduate Faculty Representative Sue Carter Wood Shirley Ostler ii ABSTRACT Kristine Blair, Advisor Since ESL literature has ascribed circuitous textual development, covert ideational connections, and usage of implicative devices to second-language-writing indirectness, the purpose of this project was to inquire into (1) whether Vietnamese writing in both English and Vietnamese exhibited any or all the three aspects of indirectness, (2) how the employment of the second language as a vehicle of thought as well as the concern with the intended audience might influence the writer’s utilization of such indirectness, and (3) whether such manifestations might negatively affect Western text interpretation. My survey of forty commentaries written in English and in the native language from eight Vietnamese newspapers, four targeting senior audience and four aiming at junior readers, indicated that (1) the general textual advancements were quasi-deductive and quasi-inductive, (2) texts in the second language seemed to be developed in an approach closer to the deductive method (i.e.; quasi-deductive), (3) the theme- delay progression appeared to be the general writing tendency in both the native- and foreign- language texts, (4) implicit inter-propositional connections might be problematic for Western readers, (5) the L2 inappropriate employment of indirectness devices might involve a lack of instruction in style and tone, and (6) more influences of language than audience on the usage of indirectness in all the three aspects. The findings also suggested explicit and specific instruction to address non-Western writing features in second-language composition. Further in-depth investigation is needed to confirm these findings and to explore rhetorical practices by Vietnamese, an area scarcely traversed by rhetoricians. iii To my mother, whose brave challenge against old age has enabled my pursuit of further studies; To my husband, whose unending support has tided me over difficult phases of the project. iv ACKNOWLEDGMENTS In addition to my appreciation of the continuing support and beneficial expertise of my dissertation committee, I would like to particularly thank Dr. Sue Carter Wood, who has facilitated my exploring steps into rhetoric, an uncharted field for Vietnamese at the time of this project; Dr. Shirley Ostler, who initiated my awareness of the foreignness in my writing with very specific feedback and suggestions; Dr. Joseph Chao, who diminished my writing frustrations with cultural empathy; and especially Dr. Kristine Blair, whose enduring guidance and empowerment has made this all possible. My gratitude is sincerely extended to Ms. Diane Conway, at Bowling Green State University’s Statistical Consulting Center, for patiently working with me on the study design as well as the raw data for appropriate tests and statistical processing. I am also indebted to Dr. Võ Tòng Xuân, rector of An Giang University, and Mr. Lê Minh Tùng, former vice rector of An Giang University and currently associate chair of An Giang Municipal Committee, for their invaluable assistance throughout my dissertation process. v TABLE OF CONTENTS CHAPTER ONE. INTRODUCTION............................................................................................. 1 I. Rationale.......................................................................................................................... 1 II. Literature Review........................................................................................................... 3 A. Schema Theory & Reading/Writing Instruction ................................................ 3 B. Contrastive Rhetoric........................................................................................... 6 C. Text Linguistics & Discourse Analysis............................................................ 14 D. Corpus Analysis............................................................................................... 18 III. Chinese-Vietnamese Commonalities.......................................................................... 20 A. Brief Background History of Vietnam............................................................. 20 B. Chinese Influences on Vietnamese Culture and Language.............................. 21 C. Current Vietnamese Socio-Political Scenario.................................................. 26 IV. This Pilot Study: Public Persuasive Discourse........................................................... 29 V. Project Overview.......................................................................................................... 29 VI. Study Limitations........................................................................................................ 33 VII. Chapter Overview...................................................................................................... 35 CHAPTER TWO. CULTURAL PREFERENCE FOR INDIRECTNESS .................................. 37 I. L2 Indirectness / Indirection ......................................................................................... 37 A. Indirection: Non-Linear Textual Progression .................................................. 37 B. Indirectness: Covert Inter-Propositional Connection....................................... 40 C. Indirectness: Implicative Strategies ................................................................. 47 II. Discourse Matrix for Discourse Analysis .................................................................... 49 A. Discourse Analysis in Composition................................................................. 50 vi B. Text Grammars & Graphic Representations .................................................... 51 III. Research into Indirectness/Indirection in L2 Composing ........................................... 65 A. Investigation of L2 Strategic Vagueness .......................................................... 65 B. Exploring Editorials for L2 Textual & Interactional Coherence ...................... 66 CHAPTER THREE. THE STUDY .............................................................................................. 68 I. Selection of Newspaper Commentaries......................................................................... 68 II. Matrixing...................................................................................................................... 72 A. Training for Vietnamese Matrixers.................................................................. 72 B. Training for the American Matrixers ............................................................... 73 C. Basic Concepts ................................................................................................. 74 D. Variables for Matrixing.................................................................................... 85 E. Statistical Tests................................................................................................. 87 III. Indirectness Marking .................................................................................................. 90 A. Independent Variables...................................................................................... 90 B. Dependent Variables – Indirectness Devices................................................... 91 C. Data Tabulation.............................................................................................. 102 D. Statistical tests................................................................................................ 103 CHAPTER FOUR. DECIPHERING THE IMPLICIT............................................................... 105 I. Indirection: Non-Linear Textual Progression.............................................................. 106 A. The Discourse Matrix per se.......................................................................... 106 B. Statistical Tests............................................................................................... 109 II. Indirectness: Covert Interpropositional Connections................................................. 116 A. Statistical Test Results ................................................................................... 116 vii B. First – Second Matrixing Comparative Analysis ........................................... 119 III. Indirectness: Implicative Strategies .......................................................................... 125 IV. Conclusion ................................................................................................................ 136 CHAPTER FIVE. CONCLUSION AND IMPLICATIONS...................................................... 138 I. Review of the Study Findings in Regard of Research Questions................................ 138 II. L1 & L2 Composition Instruction in Vietnam............................................................. 146 III. Pedagogical Implications for EFL/ESL Composition Instruction............................ 150 IV. Pedagogical Implications for EFL College Composition in Vietnam...................... 155 V. Suggestions for Further Investigation........................................................................ 157 VI. Conclusion ...............................................................................................................
Recommended publications
  • Mon-Khmer Studies Volume 41
    Mon-Khmer Studies VOLUME 42 The journal of Austroasiatic languages and cultures Established 1964 Copyright for these papers vested in the authors Released under Creative Commons Attribution License Volume 42 Editors: Paul Sidwell Brian Migliazza ISSN: 0147-5207 Website: http://mksjournal.org Published in 2013 by: Mahidol University (Thailand) SIL International (USA) Contents Papers (Peer reviewed) K. S. NAGARAJA, Paul SIDWELL, Simon GREENHILL A Lexicostatistical Study of the Khasian Languages: Khasi, Pnar, Lyngngam, and War 1-11 Michelle MILLER A Description of Kmhmu’ Lao Script-Based Orthography 12-25 Elizabeth HALL A phonological description of Muak Sa-aak 26-39 YANIN Sawanakunanon Segment timing in certain Austroasiatic languages: implications for typological classification 40-53 Narinthorn Sombatnan BEHR A comparison between the vowel systems and the acoustic characteristics of vowels in Thai Mon and BurmeseMon: a tendency towards different language types 54-80 P. K. CHOUDHARY Tense, Aspect and Modals in Ho 81-88 NGUYỄN Anh-Thư T. and John C. L. INGRAM Perception of prominence patterns in Vietnamese disyllabic words 89-101 Peter NORQUEST A revised inventory of Proto Austronesian consonants: Kra-Dai and Austroasiatic Evidence 102-126 Charles Thomas TEBOW II and Sigrid LEW A phonological description of Western Bru, Sakon Nakhorn variety, Thailand 127-139 Notes, Reviews, Data-Papers Jonathan SCHMUTZ The Ta’oi Language and People i-xiii Darren C. GORDON A selective Palaungic linguistic bibliography xiv-xxxiii Nathaniel CHEESEMAN, Jennifer
    [Show full text]
  • English-Vietnamese Bilingual Code-Switching in Conversations: How and Why Thanh Phuong Nguyen
    RESEARCH ARTICLE English-Vietnamese Bilingual Code-Switching in Conversations: How And Why Thanh Phuong Nguyen Abstract The present study investigates the use of code-switching between Vietnamese and English in casual conversations and focuses on how and why conversational participants code-switch. The data include recordings of talk among a small Vietnamese-English bilingual female group and short interviews with the participants after the recordings. The paper will discuss how the bilinguals code-switched as a part of their communicative resources. I conclude with implications for ESL/EFL teaching. Introduction Code-switching⎯the alternating between two varieties within the same utterance (Ward- or more languages or dialects within a haugh, 2010) or during the same conversation conversation⎯has been an important field of (Myers, 1990; Wardhaugh, 2010). Code- research attracting the attention of numerous switching can be intra-sentential or inter- scholars. Code-switching is a natural sentential. In intra-sentential code-switching, phenomenon and a worth-noticing aspect of speakers alternate from one language to the bilingualism (Cheng & Butler, 1989). other one within a sentence, whereas in inter- Moreover, code-switching is employed sentential code-switching, conversational differently in different communities, which participants code-switch between sentences can be determined by socio-political factors (Myers, 1990; Wardhaugh, 2010). and attitudes found in the given community With respect to the linguistic mechanism (Myers-Scotton, 1998, p. 91). Therefore, of code-switching, different theories and studying about code-switching is necessary models have been proposed. Also in her and crucial in that it can help provide Markedness Model, Myers-Scotton (1990) information about bilinguals’ language talked about the matrix language frame model behaviors, identities, and attitudes in a speech in which the matrix language (defined as the community.
    [Show full text]
  • Glottal Stop Initials and Nasalization in Sino-Vietnamese and Southern Chinese
    Glottal Stop Initials and Nasalization in Sino-Vietnamese and Southern Chinese Grainger Lanneau A thesis submitted in partial fulfillment of the requirements for the degree of Master of Arts University of Washington 2020 Committee: Zev Handel William Boltz Program Authorized to Offer Degree: Asian Languages and Literature ©Copyright 2020 Grainger Lanneau University of Washington Abstract Glottal Stop Initials and Nasalization in Sino-Vietnamese and Southern Chinese Grainger Lanneau Chair of Supervisory Committee: Professor Zev Handel Asian Languages and Literature Middle Chinese glottal stop Ying [ʔ-] initials usually develop into zero initials with rare occasions of nasalization in modern day Sinitic1 languages and Sino-Vietnamese. Scholars such as Edwin Pullyblank (1984) and Jiang Jialu (2011) have briefly mentioned this development but have not yet thoroughly investigated it. There are approximately 26 Sino-Vietnamese words2 with Ying- initials that nasalize. Scholars such as John Phan (2013: 2016) and Hilario deSousa (2016) argue that Sino-Vietnamese in part comes from a spoken interaction between Việt-Mường and Chinese speakers in Annam speaking a variety of Chinese called Annamese Middle Chinese AMC, part of a larger dialect continuum called Southwestern Middle Chinese SMC. Phan and deSousa also claim that SMC developed into dialects spoken 1 I will use the terms “Sinitic” and “Chinese” interchangeably to refer to languages and speakers of the Sinitic branch of the Sino-Tibetan language family. 2 For the sake of simplicity, I shall refer to free and bound morphemes alike as “words.” 1 in Southwestern China today (Phan, Desousa: 2016). Using data of dialects mentioned by Phan and deSousa in their hypothesis, this study investigates initial nasalization in Ying-initial words in Southwestern Chinese Languages and in the 26 Sino-Vietnamese words.
    [Show full text]
  • Traversing the Hyphen Between Chinese-Vietnamese Identity
    The Interdependent: Journal of Undergraduate Research in Global Studies From Huang to Huynh and Back Again: Traversing the Hyphen Between Chinese-Vietnamese Identity Lani Mac | [email protected] B.A. in Global Liberal Studies, 2019 | New York University, New York Business Immigration Analyst | Fragomen, Del Rey, Bernesen & Loewy, LLP https://doi.org/10.33682/wz3t-j5ry Abstract Among the 1.6 million individuals who left Vietnam in the Indochina Refugee Crisis, hoa people, ethnic Chinese living in Vietnam, were resettled throughout North America, Western Europe, and Australia. Arriving in these new locations, the ethnic Chinese developed “twice-migration backgrounds.” Focusing on either the Vietnamese diaspora or Chinese migration, the present literature does not adequately address the hybridity of Chinese-Vietnamese identity. Exercising an interdisciplinary approach, I combine narrative with theoretical discourse and draw from my family’s migration story, existing research on ethnic identity among Chinese-Vietnamese in southern California, and literature on Chinese in present-day Vietnam. By framing identity as a continuous practice that is carried out in contexts of language, political history, and social environment, I address how first- and second-generation Chinese- Vietnamese Americans experience ethnic identity and suggest an expanded understanding of Chinese-Vietnamese identity that is fluid rather than static. Keywords Identity; Chinese; Vietnamese; American; Chinese-Vietnamese; Berlin; New York; Migration; Language; Ethnicity; Culture; Twice-Migration Background Volume 1 | 2020 wp.nyu.edu/interdependent/ 156 The Interdependent: Journal of Undergraduate Research in Global Studies Introduction When I ask my mother if we should make goi cuon1, she reminds me about my grandfather. She says, even when he was ill, he would still ask her to wrap goi cuon for him.
    [Show full text]
  • Register in Eastern Cham: Phonological, Phonetic and Sociolinguistic Approaches
    REGISTER IN EASTERN CHAM: PHONOLOGICAL, PHONETIC AND SOCIOLINGUISTIC APPROACHES A Dissertation Presented to the Faculty of the Graduate School of Cornell University in Partial Fulfillment of the Requirement for the Degree of Doctor of Philosophy by Marc Brunelle August 2005 © 2005 Marc Brunelle REGISTER IN EASTERN CHAM: PHONOLOGICAL, PHONETIC AND SOCIOLINGUISTIC APPROACHES Marc Brunelle, Ph.D. Cornell University, 2005 The Chamic language family is often cited as a test case for contact linguistics. Although Chamic languages are Austronesian, they are claimed to have converged with Mon-Khmer languages and adopted features from their closest neighbors. A good example of such a convergence is the realization of phonological register in Cham dialects. In many Southeast Asian languages, the loss of the voicing contrast in onsets has led to the development of two registers, bundles of features that initially included pitch, voice quality, vowel quality and durational differences and that are typically realized on rimes. While Cambodian Cham realizes register mainly through vowel quality, just like Khmer, the registers of the Cham dialect spoken in south- central Vietnam (Eastern Cham) are claimed to have evolved into tone, a property that plays a central role in Vietnamese phonology. This dissertation evaluates the hypothesis that contact with Vietnamese is responsible for the recent evolution of Eastern Cham register by exploring the nature of the sound system of Eastern Cham from phonetic, phonological and sociolinguistic perspectives. Proponents of the view that Eastern Cham has a complex tone system claim that tones arose from the phonemicization of register allophones conditioned by codas after the weakening or deletion of coda stops and laryngeals.
    [Show full text]
  • Mon-Khmer Studies Volume 41
    MMoonn--KKhhmmeerr SSttuuddiieess VOLUME 43 The journal of Austroasiatic languages and cultures 1964—2014 50 years of MKS Copyright vested with the authors Released under Creative Commons Attribution License Volume 43 Editors: Paul Sidwell Brian Migliazza ISSN: 0147-5207 Website: http://mksjournal.org Published by: Mahidol University (Thailand) SIL International (USA) Contents Issue 43.1 Editor’s Preface iii Michel FERLUS Arem, a Vietic Language. 1-15 Hiram RING Nominalization in Pnar. 16-23 Elizabeth HALL Impact of Tai Lue on Muak Sa-aak phonology. 24-30 Rujiwan LAOPHAIROJ Conceptual metaphors of Vietnamese taste terms. 31-46 Paul SIDWELL Khmuic classification and homeland. 47-56 Mathias JENNY Transitivity and affectedness in Mon. 57-71 J. MAYURI, Karumuri .V. SUBBARAO, Martin EVERAERT and G. Uma Maheshwar RAO Some syntactic aspects of lexical anaphors in select Munda Languages. 72-83 Stephen SELF Another look at serial verb constructions in Khmer. 84-102 V. R. RAJASINGH Interrogation in Muöt. 103-123 Issue 43.2 Suwilai PREMSRIRAT, Kenneth GREGERSON Fifty Years of Mon-Khmer Studies i-iv Anh-Thư T. NGUYỄN Acoustic correlates of rhythmic structure of Vietnamese narrative speech. 1-7 P. K. Choudhary Agreement in Ho 8-16 ii Editors’ Preface The 5th International Conference on Austroasiatic Linguistics (ICAAL5) was held at the Australian National University (ANU) over September 4-5, 2013. The meeting was run in conjunction with the 19th Annual Himalayan Languages Symposium (HLS19), organised locally by Paul Sidwell and Gwendolyn Hyslop. The meetings were made possible by support provided by the following at ANU: Department of Linguistics, College of Asia and the Pacific Research School of Asia Pacific School of Culture, History and Language Tibetan Cultural Area Network Some 21 papers were read over two days at the ICAAL meeting, nine of which have found their way into this special issue of MKS.
    [Show full text]
  • The Viet Nam Provincial Governance and Public Administration Performance Index Measuring Citizens’ Experiences, 2018
    Bùi Đặng Dũng Bùi Huy Tưởng Bùi Ngọc Hùng Bùi Phương Đình Bùi Tố Tâm Caitlin Wiesen Đặng Hoàng Phong Cao Thị Hồng Vân Christophe Bahuet Đặng Hoàng Giang Đặng Hùng Võ Đặng Thị Quế Lan Đặng Thu Giang Daniel Kaufman Đào Mạnh Tân Đào Minh Châu Đào Thanh Thái Đinh Duy Hòa Lê Hữu Dũng Nguyễn Sĩ Dũng Đào Hoàng Bình Thiên Đoàn Thị Hoài Anh Hoàng Xuân Long Hoàng Thị Hạnh Lý Hoàng Xuân Hoà Jairo Acuna-Alfaro Lại Nguyệt Nga Lại Thị Nguyệt Hằng Đinh Hải Âu Louise Chamberlain Lưu Trọng Quang Ngô Thị Thu Hà Lương Thu Hiền Ngô Thị Thương Lê Thúy Hường Lê Quang Cảnh Lê Văn Chiến Nguyễn Đức Lam Phạm Duy Nghĩa Phạm Văn Tân Phạm Anh Tuấn Phạm Chi Lan PAPI Nuala O'Brien Pierre F. Landry Sarah Dix 2018 Samuel Waelty Paul Schuler Phạm Văn Thịnh Đinh Y Ly Nguyễn Thanh Phương Nguyễn Quang Anh Nguyễn Quang Du Nguyễn Thị Thu Hằng Nguyễn Thị Xuân Dung Từ Thành Huế Nguyễn Văn Hiệu Nguyễn Văn Hùng Nguyễn Thùy Dương Nguyễn Văn Phú Nguyễn Văn Quyền Nguyễn Vũ Hùng Nguyễn Văn Trà Phùng Đức Tùng Nguyễn Xuân Thắng Phạm Thị Hạnh Nguyên Phạm Thị Kim Cúc Phan Châu Thành Phan Hương Giang Phan Lạc Trung Nguyễn Vũ Quỳnh Anh Sengthong Phothisane Setsuko Yamayaki Simon Drought Stanford Smith Steven Geiger Tạ Ngọc Tấn Tạ Văn Sỹ Thang Văn Phúc Trần Phương Thảo Trần Công Chính Tô Ngọc Anh Sùng A Phềnh Tạ Kim Cúc Trần Anh Tài Trần Anh Tuấn Trần Bình Minh Trần Đình Trọng Trần Sơn Tùng Trần Tất Nhật Trần Thị Bích Trần Thị Dung Trần Thị Phượng Trần Vân Anh Nguyễn Thị Phương Vũ Chiến Thắng Vũ Ngọc Quý Vũ Quang Điệp W.
    [Show full text]
  • The Place of Vietnamese in Austroasiatic André-Georges Haudricourt
    The place of Vietnamese in Austroasiatic André-Georges Haudricourt To cite this version: André-Georges Haudricourt. The place of Vietnamese in Austroasiatic. 2017. halshs-01631477 HAL Id: halshs-01631477 https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-01631477 Preprint submitted on 9 Nov 2017 HAL is a multi-disciplinary open access L’archive ouverte pluridisciplinaire HAL, est archive for the deposit and dissemination of sci- destinée au dépôt et à la diffusion de documents entific research documents, whether they are pub- scientifiques de niveau recherche, publiés ou non, lished or not. The documents may come from émanant des établissements d’enseignement et de teaching and research institutions in France or recherche français ou étrangers, des laboratoires abroad, or from public or private research centers. publics ou privés. Non-final version (November 9th, 2017). In preparation for: Haudricourt, André-Georges. Evolution of languages and techniques. (Ed.) Martine Mazaudon, Boyd Michailovsky & Alexis Michaud. (Trends in Linguistics. Studies and Monographs [TiLSM] 270). Berlin: De Gruyter Mouton. The place of Vietnamese in Austroasiatic (1953) Originally published as: La place du vietnamien dans les langues austroasiatiques, Bulletin de la Société de Linguistique de Paris 49(1): 122– 128. translated by Alexis Michaud Abstract Vietnamese must be classified in the Austroasiatic language family, between the Palaung-Wa group to the north-west and the Mon-Khmer group to the south-west. The Vietnamese language has been considered as related to the Mon language for more than a century (Logan 1852: 658; Forbes 1881; Müller 1888, vol. 4, p. 222; Kuhn 1889; Schmidt 1905: 5; Przyluski 1924: 395; Benedict 1942).
    [Show full text]
  • Second Health Human Resource Development Project (SHHRDP)
    Initial Environmental Examination September 2018 VIE: Second Health Human Resource Development Project (SHHRDP) Initial Environmental Examination (IEE) Hanoi Medical University Phase 1 Prepared by Ministry of Health for the Asian Development Bank. The initial environmental examination is a document of the borrower. The views expressed herein do not necessarily represent those of ADB's Board of Directors, Management, or staff, and may be preliminary in nature. Your attention is directed to the “Terms of Use” section of this website. In preparing any country program or strategy, financing any Project, or by making any designation of or reference to a particular territory or geographic area in this document, the Asian Development Bank does not intend to make any judgments as to the legal or other status of any territory or area. Initial Environmental Examination Report for Hanoi Medical University Phase 1 CURRENCY EQUIVALENTS (as of 1 September 2018) Currency unit – Dong (VND) VND1.00 = $0.00004 $1.00 = VND23,290 ABBREVIATIONS ADB Asian Development Bank ADB SPS 2009 ADB Safeguard Policy Statement (2009) BOMICEN Technology Center for Bomb and Mine Disposal CEMP Contractor Environmental Management Plan CHPMU Central Health Project Management Unit (Project Owner) CiPC City People’s Committee CoPC Commune People’s Committee C-PMU Central Project Management Unit CSC Construction Supervision Consultant DoNRE Department of Natural Resources and Environment EA Executing Agency EHS Environment, Health and Safety EMP Environmental Management Plan ESO
    [Show full text]
  • Translated from the Vietnamese by Quan Manh Ha University of Montana (USA)
    View metadata, citation and similar papers at core.ac.uk brought to you by CORE Eyes 87 provided by Assumption Journals Eyes by Nam Cao (1915-1951) Translated from the Vietnamese by Quan Manh Ha University of Montana (USA) About the author: Nam Cao is the pseudonym of Tran Huu Tri. He is acclaimed as a short story writer and novelist in early twentieth-century Vietnamese literature. Throughout his writing career, Nam Cao was very aware of the responsibility of the realist writer: a writer must exercise both dignity and morality. Some of his famous works include “Chi Pheo” (1941), “Redundant Life” (1943), “Eyes” (1948), and “Story in the Frontier” (1948). In this story, “Eyes,” the Vietnamese title resonates metaphorically: the Vietnamese word implies differing points of view. The story contrasts the two main characters’ perspectives about the August Revolution of 1945 against the French and the role of the Vietnamese peasantry in the revolution, and it highlights the responsibility of the artist in wartime Vietnam. Nam Cao’s “Eyes” is considered a major statement on literary aesthetics for later Vietnamese writers, especially during the period of the Vietnam War. A young man from the village pointed me to a small brick gate and said, “Right here. Mr. Hoang lives here.”I tapped his shoulder and said, “Thanks. I’ll drop by your house later.” When I was about to enter the gate, he interrupted, “Hold on. Let me call Mr. Hoangto chain the dog first. It’s big and mean.” I watched the young man closely. I remembered my previous visits to Hoang’s home in Hanoi: after ringing the house bell, I always waited for Hoang himself to grab the leather collar of his huge dog—a Western-bred, German shepherd.
    [Show full text]
  • AVAILABLE from 'Bookstore, ILC, 7500 West Camp Wisdom Rd
    DOCUMENT RESUME ED 401 726 FL 024 212 AUTHOR Payne, David, Ed. TITLE Notes on Linguistics, 1996. INSTITUTION Summer Inst. of Linguistics, Dallas, Tex. REPORT NO ISSN-0736-0673 PUB DATE 96 NOTE 239p. AVAILABLE FROM 'Bookstore, ILC, 7500 West Camp Wisdom Rd., Dallas, TX 75236 (one year subscription: SIL members, $15.96 in the U.S., $19.16 foreign; non-SIL members, $19.95 in the U.S.; $23.95 foreign; prices include postage and handling). PUB TYPE Collected Works Serials (022) JOURNAL CIT Notes on Linguistics; n72-75 1996 EDRS PRICE MF01/PC10 Plus Postage. DESCRIPTORS Book Reviews; Computer Software; Conferences; Dialects; Doctoral Dissertations; Group Activities; *Language Patterns; *Language Research; *Linguistic Theory; Native Speakers; Phonology; Professional Associations; Publications; Research Methodology; *Syntax; Textbooks; Tone Languages; Workshops IDENTIFIERS 'Binding Theory ABSTRACT The four 1996 issues of this journal contain the following articles: "Sketch of Autosegmental Tonology" (H. Andrew Black); "System Relationships in Assessing Dialect Intelligibility" (Margaret Milliken, Stuart Milliken); "A Step-by-Step Introduction to Government and Binding Theory of Syntax" (Cheryl A. Black); "Participatory Research in Linguistics" (Constance Kutsch Lojenga); "Introduction to Government and Binding Theory II" (Cheryl A. Black); What To Do with CECIL?" (Joan Baart); "WINCECIL" (Jerold A. Edmondson); "Introduction to Government and Binding Theory III" (Cheryl A. Black); and "Mainland Southeast Asia: A Unique Linguistic Area" (Brian Migliazza). Each issue also contains notes from the SIL Linguistics Department coordinator, a number of reports on linguistics association conferences around the world, book and materials reviews, and professional announcements. (MSE) *********************************************************************** Reproductions supplied by EDRS are the best that can be made from the original document.
    [Show full text]
  • Translation in Vietnam and Vietnam in Translation: Language, Culture, and Identity
    University of Massachusetts Amherst ScholarWorks@UMass Amherst Open Access Dissertations 9-2011 Translation in Vietnam and Vietnam in Translation: Language, Culture, and Identity Loc Quoc Pham University of Massachusetts Amherst, [email protected] Follow this and additional works at: https://scholarworks.umass.edu/open_access_dissertations Part of the Comparative Literature Commons Recommended Citation Pham, Loc Quoc, "Translation in Vietnam and Vietnam in Translation: Language, Culture, and Identity" (2011). Open Access Dissertations. 476. https://scholarworks.umass.edu/open_access_dissertations/476 This Open Access Dissertation is brought to you for free and open access by ScholarWorks@UMass Amherst. It has been accepted for inclusion in Open Access Dissertations by an authorized administrator of ScholarWorks@UMass Amherst. For more information, please contact [email protected]. TRANSLATION IN VIETNAM AND VIETNAM IN TRANSLATION: LANGUAGE, CULTURE, AND IDENTITY A Dissertation Presented by PHẠM QUỐC LỘC Submitted to the Graduate School of the University of Massachusetts Amherst in partial fulfillment of the requirements for the degree of DOCTOR OF PHILOSOPHY September 2011 Comparative Literature © Copyright by Phạm Quốc Lộc 2011 All Rights Reserved TRANSLATION IN VIETNAM AND VIETNAM IN TRANSLATION: LANGUAGE, CULTURE, AND IDENTITY A Dissertation Presented by PHẠM QUỐC LỘC Approved as to style and content by: _______________________________________ Edwin Gentzler, Chair _______________________________________ Sara Lennox,
    [Show full text]