For the Sake of Radin! The Sugar Magnate’s Missing Yarmulke and a Zionist Revision

For the Sake of Radin! The Sugar Magnate’s Missing Yarmulke and a Zionist Revision

Israel Brodsky (1823-1888), built an empire on the sugar trade. After inheriting a substantial fortune, in 1843, he became a partner in a sugar refinery.[1] Eventually, he vertically integrated his business, and he controlled sugar beet lands, processing plants, refineries, marketing agencies, and warehouses throughout the Russian Empire. At its height, Brodsky controlled a quarter of all sugar production in the Empire and employed 10,000 people.[2] Brodsky sugar “was a household name from Tiflis to Bukhara to Vladivostok.”[3] Brodsky was a significant philanthropist, donating to Jewish and non-Jewish causes. In Kyiv, he and his sons virtually single-handedly founded the Jewish hospital, Jewish trade school, a free Jewish school, mikveh, and communal kitchen besides substantial individual donations, amounting to 1,000 rubles monthly, and donated to St. Vladimir University. Many of these institutions would bear the Brodsky name. Leading Shalom Aleichem to remark that the “the bible starts with the letter beyes and [Kyiv], you should excuse the comparison, also starts with beyes – for the Brodskys.” [4]

In addition to supporting local causes, he also helped other institutions outside of Kyiv. One was providing an endowment for a kolel at the Volozhin . The institution of the kolel, a communally subsidized institution that supported men after marriage, was originated by R. Yitzhak Yaakov Reines (1839-1915). Reines was a student of the Volozhin Yeshiva and would go on to establish the Mizrachi movement and the Lida Yeshiva, both of which were attacked by some in the Orthodox establishment.[5] Invoking the Talmudic passageRehaim al Tsaverum ve-Yasku be-Torah?!, in 1875, he proposed an institution where “men of intellect . . . will gather to engage in God’s Torah until they are worthy and trained to be adorned with the crown of the rabbinate, that will match the glory of their community, to guide the holy flock in the ways of Torah and the fear of Heaven.” Without the communal funds, these “men of intellect” would “be torn away from the breasts of Torah because of the poverty and lack that oppresses them and their families.”[6] Reines intended that the kolel be associated with Volozhin. And, in 1878, an attempt to create such an institution began taking shape, with the idea to approach the Brodskys for funding. For reasons unknown, this never happened. Instead, through the generosity of Ovadiah Lachman of Berlin, the first kolel was established in 1880. The kolel opened not in Volozhin but Kovno. It would be another six years before Volozhin established its kolel.[7]

In 1886, Brodsky donated a substantial sum to create a kolel in Volozhin. He created an endowment fund that yielded 2,000 rubles annually. But unlike the Kovno kolel that produced some of the greatest rabbis and leaders of the next generation, according to one assessment the Volozhin kolel “had little influence on the yeshiva’s history” nor the general public.[8]

Comparing Brodsky’s donation to the kolel to that of his other contributions demonstrates that this donation was similar to his most significant gifts. His donation was in the form of stock, and while we don’t have an exact estimate of the value of those shares, we can extrapolate the total amount of Brodsky’s donations. Brodsky donated 60 shares of the Kyiv Land Bank, which was intended to produce 2,000 rubles per annum.[9] But the amount of the principle, the 60 stocks, is not provided in the source materials. In 1890, a similar endowment by the Brodskys produced 3,000 rubles annually from a principle of 50,000 rubles, a 6 percent rate of return. Assuming a similar rate of return, his initial donation to the Volozhin kolel nearly 35,000 rubles. That is the similar amount that he donated to the Kyiv free Jewish school, the St. Vladimir’s University, and Kyiv’s mikve and communal kitchen that all received 40,000-ruble bequests.[10] Consequently, Brodsky’s gift of 60 shares of stock to the Volozhin kolel is comparable to Brodsky’s other institutional donations.

The Brodskys aligned with the Russian Haskalah movement that today we would likely characterize as Modern Orthodox, although admittedly, the definitions of sects are amorphous. The Russian haskalah was notable for embracing modernity while maintaining punctilious observance of halakha. One example that involved both the intersection of society at large and religious practice was that when the Governor-General invited two of Israel’s sons to a prestigious gala at his home, the Governor-General also provided the sons with kosher food.[11] Another example of the Brodskys’ Jewish outlook was their involvement in Kyiv’s Choral Synagogue. Choral synagogues were already established in other cities throughout the Russian Empire, including Warsaw, Vilna, and St. Petersburg. The synagogue, known as the Brodsky Synagogue, was built in 1898 by Israel’s son, Lazer. Modern practices were introduced to the Kyiv Choral Synagogue, but even those are within the bounds of accepted Jewish law.[12] Indeed, those new practices are today unremarkable, hiring a hazan, incorporating a choir into the service, delivering the sermon in Russian, and enforcing decorum during the prayers.[13]

The Haredi histories of Volozhin discuss Brodsky’s contributions to the kolel. But one publication decided that his reputation needed some creative airbrushing to (presumably) make his involvement more palatable to the modern Haredi audience. Despite the fact that other Haredi publications provide an unvarnished version.

One person who met Brodsky described him as resembling that of a biblical patriarch in appearance, yet at the same time non- Jewish.[14] Indeed a photo from 1880, this biblical patriarch appears bareheaded. This lack of head-covering was not an issue for some Haredi authors. For example, Dov Eliach includes this photograph in his history of the Volozhin Yeshiva.[15] In 2001, not ten years after Eliach’s book another Haredi author decided that the photo required adjustment despite sharing the same publisher as Eliach.

Menahem Mendel Flato’s book, Besheveli Radin (Radin’s Paths), devotes an entire chapter to Brodsky’s kolel, with his photograph accompanying the text. Yet, in this instance, rather than a bareheaded Brodsky, a crudely drawn yarmulke now appears on his head.[16] This is not the first time that images were doctored to depict a yarmulke where there is none.[17] Those types of alterations occur decades after the original, by different publishing houses, in different cities, and for a different audience.[18] Here, however,Avi ha- Yeshivot and Besheveli Radin share the same audience and are only separated by ten years. [19]

The alternation of Brodsky’s photo is not the only example of such censorship in Besheveli Radin. R. studied in Volozhin and eventually went on to lead the Kenneset Yisrael in Slabodka. While he was in Volozhin, he was among those who established a proto-Zionist organization, Nes Tsiona. A photograph of the executive members appears in at least three places, yet only in Besheveli Radin is the connection to Nes Tsiona omitted.

In 1960 and 1970, two books published the photo from a copy in Russian Zionist Archives.[20] The 1960s’ version includes a legend that correctly identifies the photo as “the executive committee of the ‘Nes Tsiona’ in Volozhin in 1890.[21] The legend in the 1970 book contains the same language as before, indicating that it is a photograph of the Nes Tsiona executive committee and also identifies each of the men in the picture.[22] Yet, when the same photo appears inBeshvili Radin it is accompanied by an entirely different legend.[23] Instead, Beshvili Radin describes the photograph as depicting “a group of students from Volozhin from those days, R. Moshe Mordechai Epstein who eventually became the of Slaboka is sitting second from the right.” The purpose of the group photograph remains a mystery toBeshvili Radin‘s readers.

The history of Volozhin is complex and especially among Haredi writers raised issues that are uncomfortable truths. Some of these authors responded by obscuring or entirely omitting these including the inclusion of secular studies in the curriculum, establishment and membership in non-traditional religious organizations, and the religiosity of some of its students.[24] Beshvilie Radin is but one example. In his introduction, Flato discusses the purpose of Beshvilie Radin describing it as “providing the reader an entirely new perspective of that era.” We can now say that the “new perspective” is one that at times deviates from the historical record.

[1] Wikipedia, The Free Encyclopedia, s.v. “Israel Markovich Brodsky,” (accessed November 20, 2019), https://ru.wikipedia.org/wiki/Бродский,_Израиль_Маркович (Russian).

[2] Id.; Nathan M. Meyer, Kiev: Jewish Metropolis a History, 1859-1914 (Bloomington: University of Indiana Press, 2010), 39.

[3] Meyer, Kiev, 39.

[4] Meyer, Kiev, 39, 40, 71.

[5] For a biography of Reines see Geulah Bat Yehuda, Ish ha- Meorot: Rebi Yizhak Yaakov Reines (Jerusalem: Mossad HaRav Kook, 1985)

[6] Shaul Stampfer, Lithuanian Yeshivas of the Nineteenth Century: Creating a Tradition of Learning, trans. Lindsey Taylor-Guthartz (Oxford, 2015) (original work published 1995 (Hebrew)), 338 (quoting Yitzhak Yaakov Reines, Hotam Tokhnit, vol. 1 (1880), 17n4). For sources regarding the Lida Yeshiva see Eliezer Brodt, “Introduction,” in Mevhar Ketavim m’et R. Moshe Reines ben HaGoan Rebi Yitzhak Yaakov (2018), 12n42. See id. 354-61 for correspondence between the Netziv to R. Yitzhak Yaakov Reines regarding the establishment of a kolel. [7] Stampfer, Lithuanian Yeshivas, 337-40. One possibility regarding the failure to start the kolel at that time in Volozhin might be attributable to Reines’ recognition that governmental approval was necessary to establish the kolel. Volozhin had a difficult relationship with the Tsarist authorities. See id. at 191-98. Adding a new institution might have been seen as a risk to the operation of the Volozhin yeshiva itself.

[8] Stampfer, Lithuanian Yeshivas, 358-59. Among the conditions of the donation was that during the first year after his death ten men were selected and were required to visit the grave R. Hayim Volozhin’s and leading the prayers, and the recitation of the mourner’s kaddish, in addition to daily study of the mishnayot with the commentary of the , and leading the services. The same was done on the yahrzeit of Brodsky’s wife, “ha-Tzkaniyot ha-Meforsemet, Haya.” Dov Eliach, Avi ha-Yeshivot: MaRan Rabbenu Hayim Volozhin (Jerusalem, Machon Moreshet Ashkenaz, 2011) (second revised edition), 600-01. (Thanks to Eliezer Brodt for calling this source to my attention). The manuscript recording the conditions of Brodsky’s gift is currently in the possession of R. Meshulam Dovid Soloveitchik and portions are reproduced by Eliach. See id. 601,634-35.

[9] The Land Bank was created in 1877. Michael H. Hamm, Kiev: A Portrait, 1800-1917 (Princeton: Princeton University Press, 1996), 10-11. The influence of the Brodskys was such that six members of the family were on the board of an earlier established bank, the Kiev Industrial Bank, (1871). This led some to remark that the bank should be referred to as the “Brodsky Family Bank.” Meyer, Kiev, 40. It is unclear if Israel also sat on the Land Bank board or was just an investor.

[10] Meyer, Kiev, 71.

[11] Meyer, Kiev, 40. [12] Meyer, Kiev, 171-72. For a discussion of Vilna’s Choral Synagogue and its influence on Vilna’s maskilim see Mordechai Zalkin, “The Synagogue as Social Arena: The Maskilic Synagogue Taharat ha-Kodesh in Vilna,” (Hebrew), in Yashan me- Peni Hadash: Shai le-Emmanuel Etkes, vol. 2, 385-403; see also D. Rabinowitz, “Kol Nidrei, Choirs, and Beethoven: The Eternity of the Jewish Musical Tradition,” Seforimblog, Sept. 18, 2018.

[13] While today, these practices are unremarkable; at that time, there were some who opposed these changes. See generally Moshe Samet, Ha-Hadah Asur min ha-Torah: Perakim be-Toldot ha- Orthodoxiah (Jerusalem: Karmel, 2005). For an earlier discussion of the propriety of choirs and incorporating music in Jewish religious practices see R. Leon Modena, She’lot ve- Teshuvot Ziknei Yehuda, Shlomo Simonson ed. (Jerusalem: Mossad HaRav Kook, 1957, 15-20.

[14] Sergey Yulievich Vitte, Childhood During the Reigns of Alexander II and Alexander III (Russian) at 160.

[15] Dov Eliach, Avi ha-Yeshivot: MaRan Rabbenu Hayim mi- Volozhin (Jerusalem: Machon Moreshet HaYeshivot, 1991), 269. This photograph remains in Eliach’s second and updated version of Avi ha-Yeshivot printed in 2011. See Eliach, Avi ha- Yeshivot: MaRan Rabbenu Hayim me-Volozhin (Jerusalem: Machon HaYeshivot, 2011), 292. Although there are two changes in this version. First, the “well-known philanthropist” becomes a “Rebi” and conveniently the top of the Rebi’s head is cut off so that one can’t tell if the Rebi is wearing a yarmulke.

[16] Menahem Mendel Flato, Besheveli Radin… ([Petach Tikvah]: Machon beSheveli haYeshivos, 2001), 31; Marc Shapiro, Changing the Immutable: How Orthodox Judaism Rewrites Its History (Oxford: Littman Library, 2015), 136. Flato combines both of Eliach’s honorifics into “the philanthropist Rebi Yisrael Brodsky.”

[17] See Dan Rabinowitz, “Yarlmuke: A Historic Coverup?,” Hakirah vol. 4 (2007), 229-38.

[18] For examples see Shapiro, Changing the Immutable.

[19] Another Haredi history of Volozhin published the same year as Beshvili Radin also includes the unaltered photograph. Tanhum Frank, Toledot Beit HaShem be-Volozhin (Jerusalem, 2001), 254.

[20] Yahadut Lita vol. 1 (Tel Aviv: 1960), 507; Eliezer Leone, Volozhin: Sefrah shel ha-Ir ve-shel Yeshivat Ets Hayim (Tel Aviv: Naot, 1970), 121. Despite the attribution to the Russian Jewish Archive there is no other information regarding this archive.

[21] Yahadut Lita, 507. Regarding Nes Tsiona see Stampfer, Lithuanian Yeshivas, 170-72

[22] Leone, Volozhin, 121.

[23] Another Haredi history of Volozhin also uses the same photograph but crops out all but just Epstein. See Frank, Toledot, 256. But in that instance the photo is used as part of a collage of rabbinic figures and explains why the other people are missing. [24] Stampfer, Lithuanain Yeshivas, 43, 206-07, (secular studies), 167-178 (societies), Abba Bolsher, “Yeshivas Volozhin be-Tukufat Bialik,” inYeshivas Lita: Perkei Zikronot, eds. Emmanuel Etkes and Shlomo Tikochinski (Jerusalem: Zalman Shazer Center, 2004, Menahem Mendel Zlotkin, “Yeshivas Volozhin be-Tekufat Bialik,” in Etkes, Perkei, 182-92 (histories of Volozhin’s perhaps most well- known black sheep during his time there).

Further On A Forged Letter of Rabbi Joseph B. Soloveitchik

Further On A Forged Letter of Rabbi Joseph B. Soloveitchik

By Mosheh Lichtenstein

Rabbi Mosheh Lichtenstein is a co-Rosh Yeshiva of Yeshivat Har Etzion.

He is a grandson of Rabbi Joseph B. Soloveitchik.

It was recently brought to my attention that various readers of the Seforim Blog have expressed skepticism regarding the determination that the letter found in President Chaim Herzog’s archives and supposedly written by my grandfather, Rabbi Joseph B. Soloveitchik zt”l (hereafter, “the Rav”), is a forgery.

Moreover, some of the commentators have engaged in various conspiracy theories regarding the motivation and the accuracy of the claim that this is a fake letter. See here. Although I do not usually attempt to argue with such claims or engage conspiracy theorists and strongly suspect that penning this response will not necessarily convince those who refused to accept the original clarification, I will, nevertheless, attempt to present the evidence that the letter is indeed a forgery since I fear that future researchers may also question the denial and view the letter’s status as an unresolved issue.

Moreover, since there may be sincere individuals who are indeed skeptical of a forgery claim regarding a letter whose subject is a controversial figure and may suspect that there is an agenda behind the denial of the letter’s legitimacy, I am presenting the evidence for their review and evaluation. Thus, if those who expressed skepticism are indeed sincere and open to evaluating the evidence, it is my hope that they will review the evidence presented below and recognize that the letter is fraudulent.

At the outset, I must re-emphasize what was clearly stated by the editors of the Seforim Blog here( ); i.e. that the determination of our family members who saw this letter and judged it to be a “crude forgery” was entirely based upon an examination of the signature, stationery and other such considerations and totally independent of any opinion, positive or negative, regarding the subject of the letter. Having stated for the record what should be obvious, I will now present the considerations themselves.

1. First, and this alone should suffice, is the error in the with a vav דובspelling of the name. The Rav spelled his name without a vav. I have never seen a דבin the middle and not signature of the Rav without the vav and I challenge all of those who doubted our claim to produce a signature of the Rav, in his handwriting, without a vav. As there are a multitude of “semikhah klafim” signed by the Rav, as well as numerous letters that he wrote, I assume that this can be readily verified. I would add that, unlike dates or plain text, it is rare indeed that people make typos in their signature.

2. The Rav’s signature in the letter contains an additional conclusive indication that the Rav didn’t write it which is the mention of his father and his title. The Rav would use the when referring to his father in his halakhic אבא מרי title writings and famously utilized it in the title of a major work, Shiurim le-Zekher Abba Mari (Jerusalem: Mosad ha-Rav Kook, 1984). However, he never used it when referring to his father, Reb , in his signature. Usually, the Rav signed his name without mentioning his father but if he ofהגאון did mention him, he always used the Brisker title Thus, he might .אבא מריor variations of it and never החסיד .see Iggerot ha-Grid pp – בהגאון מהר”מ or בן הגאון החסיד sign as in the אבא מריfor two such examples – but not 139-140 letter under discussion.

The vast majority of the letters that I have had occasion to see, as well as those published in *Community, Covenant And Commitment: Selected Letters And Communications*, ed. Nathaniel Helfgot (Jersey City, NJ: Ktav, 2005), and originally written in Hebrew, contain the Rav’s name alone without any reference to his father whatsoever. Moreover, my impression is that the younger the Rav was and the more “rabbinic” and traditional or ceremonial the context (such as HaPardes), he might refer to his father, while in more political or non-rabbinic settings and the older he gets, he rarely signs as his father’s son. This is doubly true of the years when he had physical trouble writing (for examples of 2 late letters in very rabbinic settings in which his father is not referenced in his signature, see the letter published in the beginning of the first volume of the first edition of the Shiurim le-Zekher Abba Mari and/or the letter written to Rabbi Shemariah Gourary in October 1978 and published in a Chabad journal upon his petirah in 1993). The bottom line is that the vast majority of all his letters don’t mention his father and this is esp. true in the later years. Thus, the very reference to his father in a very late letter to a secular political figure like Chaim Herzog might already raise suspicions about this letter, but the crucial point is that even when mentioning Rabbi Moshe Soloveichik, he Presumably, the person who .אבא מריis never referred to as wrote this letter was aware of the Abba Mari title because of the book (which had just been published a year earlier), but unfamiliar with the Rav’s normal signature mode and thus blundered into applying the wrong title to Rabbi Moshe Soloveichik.

In an aside, I’ll also mention that the person who wrote this letter was not only woefully unequipped with knowledge of the אבא מריRav’s signature, he also didn’t know how to spell properly. Unlike the Rav, who was aware of the phrase’s origin in the Shas (Kiddushin 31b and Sanhedrin 5a) and its usage by the Rambam in Mishneh Torah (Hilkhot Talmud Torah 4:3 and Hilkhot Shehitah 11:10) to refer to his father and, of course, spells it properly, the writer of this letter can’t even spell the title that he chose properly (although I can’t rule out the possibility of a typo, I cannot but have the impression that this is yet another instance of the work of someone who simply doesn’t know what he’s doing). together with the איש בוסטון The letter includes the title .3 signature. I’d love to see another letter of the Rav in which Until such a letter is .איש בוסטוןhe signed himself as produced, I regard this as an additional example of the fraudulent nature of this letter since the Rav didn’t use such a title to identify himself. He was not Paul Revere and to be a defining איש בוסטוןapparently did not consider characteristic.

4. A crucial element in assessing a signature’s authenticity a graphological examination. In our case, the signature of the Rav in the Herzog letter simply fails the most basic graphological test. Since a graphological analysis is by definition subjective, I preferred to present the verifiable objective evidence regarding the Rav’s signature prior to raising this point. I also feel obligated to preface my claim with two preliminary comments about the legitimacy of handwriting comparisons: a. Halakhah and the American banking system that has utilized handwritten checks for decades as a prime form of payment rely upon comparison and recognition of an individual’s signature. The concept of kiyum shtarot, a major legal mechanism in Halakhah which is crucial to all legal documents, is predicated upon comparing signatures. b. The Rav’s signature is quite distinctive and remained consistent throughout the years. A clear line runs between all his signatures, from youth to old age. In his later years, the signature is more frail and less forceful than his earlier signatures, but the basic form is constant and readily recognizable. The signature that appears in the Herzog letter is so starkly different from his recognized signature that this is a plain case of black and white and not a grey area. Had it been a grey area which required a judgement call, I would never make such a subjective claim, but the contrast here is so great that it does not require a judgement call. To utilize a Talmudic concept from a somewhat different case of ינוקא דלא חכים ולא טפשgraphological assessment, an average could easily make this call.

To back up this claim, I suggest that the interested reader see for himself examples of the Rav’s signature in these years. An example from June 1983 is the letter printed in the first volume of Shiurim le-Zekher Abba Mari (first edition).

A later example, and even more relevant example, from Winter 1984 (probably January-February 1984) is this (from a dedication he inscribed to me in the Shiurim le-Zekher Abba Mari that he sent me):

One can notice 2 things in this signature: 1. Its basic consistency with his younger signatures 2. the frailty of his writing. The signature in the letter to President Herzog, in contrast, is inconsistent with all of the Rav’s signatures and does not express the frailty of his aging motoric skills, despite supposedly being written months later.

For a somewhat earlier, albeit still late, example, one can see the signature in the haskamah published by Rabbi Menachem .written in Jan. 1979 ,ברכת יצחק Genack in his sefer In summary, the signature itself in the document under question is so full of errors that if it were a get, you could as it includes פסולים say that it contains almost all possible . א. שינה שמו ב. ושם אביו ג. ושם עירו ד. ואינו מקויים

From the signature, let us turn our attention to the stationery. Anyone who has seen letters of the Rav knows that the letterhead is always the Rav’s name and usually, but not always, his address as well. He does not use Yeshiva University stationery nor RIETS stationery. I have never seen a letter written by the Rav on a YU letterhead. He was not the Rosh Yeshiva of RIETS or president of YU – he was Rabbi Joseph B. Soloveitchik, the Rav, and his stationery reflects this.

It must also be emphasized that this particular letter is purported to have been written in Boston where the chance that the Rav used YU stationaey is nil. I was with the Rav in Boston during the summer of 1984 and I can attest to the fact that he did not have YU stationery in his study that summer (nor at any other time that I was in Boston).

Thus, it seems fairly obvious to assume, although I cannot verify this, that ‘the writer of this letter’ had access to YU stationery which is dispensed to hundreds of locations but not to the Rav’s private stationery and, therefore, chose to present the Rav as writing on YU stationery, unaware that by doing so ‘he’ is undermining rather than bolstering the credibility of his forgery.

Actually, what ‘the writer of this letter’ is doing is even more bumbling since ‘he’ is not using proper YU letterhead stationery either; if one looks carefully at the letter that was reproduced at the Seforim Blog, it can be noticed that it is written on paper designed for internal correspondence as a memo and is not formal institutional stationery of the sort that is appropriate to use in correspondence with a head of state.

Another suspicious element is the copies of the letter that supposedly were sent to Rabbi Norman Lamm, Dr. Burg and Rabbi Michael Strick. Aside from the fact that to the best of my knowledge, it was not the Rav’s custom to copy others on his letters and this alone is room for additional suspicion, it is unfathomable to think that he would have Rabbi Strick’s name as one of those copied to his letter. Was the Rav even aware that Rabbi Strick worked in YU’s Israel office? Even if so, why would he copy him on a letter to Herzog which does not deal with YU affairs? For that matter, why would he copy Rabbi Lamm?

Since the Rav did not ‘CC’ people and was unaware of Rabbi Strick’s position, this, too, is an additional reason that at least parts of this letter must be considered inauthentic and the work of others. [If one were to argue that this anomaly is reason to support the letter’s authenticity as alectio difficilior, I would counter that such an argument would be reasonable, if it could be established that the Rav was aware of Rabbi Strick’s role in YU Israel, but since this is definitely not the case, he couldn’t have copied on a letter someone who he was unaware of his position. Thus it is not a more difficult reading, but rather an impossible one and, therefore, proves its inauthenticity rather than its authenticity.]

Next, let us turn our gaze to the top of the page and the Once more, I challenge .בעזרת צור ישראל וגואלו salutation of anybody to produce a letter or document in which the Rav used such a phrase to refer to the KBH in a similar context (or any context, for that matter).

Although one could conceivably argue that he did not normally do so but changed his custom when writing to the president of Medinat Yisrael, I would not accept such a line of reasoning because of the reasons outlined below, but I would also emphasize that the Rav’s letter to Prime Minister David Ben- Gurion does not contain such a phrase nor do any of his other letters to various Israeli Religious Zionist leaders. All of these letters were published in *Community, Covenant And Commitment: Selected Letters And Communications* and are readily available for examination. If one were to argue more ingeniously that he used the phrase only in a letter to Chaim Herzog because of his father, Rav Yitzhak Isaac ha-Levi Herzog’s involvement in the formulation of Tefillah Leshalom Hamedinah, he would have not only to claim that the Rav was attempting to compliment Herzog but also to establish that the Rav was aware of Rav Herzog’s role in the formulation of that text. Personally, I am quite skeptical of this for a variety of reasons, but I will not insist upon it in this discussion. is צור ישראל וגואלוThe crucial point regarding the use of that the Rav would never use such a phrase. Without entering into a protracted discussion of the Rav’s attitude to Zionism in general, a topic that much has been written upon, I will allow myself to state that while undoubtedly supportive of Religious Zionism, he was deeply opposed to three elements of Israeli Religious Zionism that he encountered in his contacts with the Israeli Religious Zionist sector. The first was the ideological position that Jewish Nationalism and its political expression are of the highest religious value. The second, not entirely unrelated to the first, was the perspective that viewed the establishment of the State of Israel and its subsequent achievements as highly significant stages in the Redemption. Regarding those who held to a position that he described as the attachment of “excessive value to the point of its glorification and deification” [of the State of Israel] (*Community, Covenant And Commitment: Selected Letters And Communications*, page 164), he defined them as delusional (the which is translated in ”הוזים“ original Hebrew uses the phrase the published text as “dreamers,” but which actually has a much stronger connation of delusion within it) and in total error. He was also very distant from a historical appraisal that saw the Geulah as imminent. As anyone who has read *Kol Dodi Dofek* or *Hamesh Derashot* is well aware, the Rav emphasizes the Man-God relationship in the context of Zionist history rather than the imminent realization of the promised Redemption.

An additional element that the Rav strenuously objected to was various expressions and formulas in liturgical or halakhic settings that were disconnected from traditional forms of expression and exuded a strong sense of a break with the past and the creation of a new religious language. I would not overstate the case if I stated that such expressions actually caused him to cringe. He certainly was emotionally distant from such phrases and did not use them. A famous example of this was his insistence upon the term “Eretz Yisroel” rather than “Israel,” but there were many such examples, some better known (e.g. translating the text of the ketuba into Hebrew), some not so well known. Even wearing a white shirt on Shabbos (“Israeli style”), rather than a suit, would sometimes annoy him if he sensed that it was an expression of non- traditionalism and “anti-Galut” sentiment. I can attest to I spent time with my כי. מבשרי אחזה זאתthis first hand grandfather, the Rav, as a wide-eyed 17 year old youth who often expressed his Zionist sentiments in front of him and occasionally raised his ire by doing so. Once, discussing a related topic, he admitted to me that reciting a certain text was rationally the proper thing to do, but, nevertheless, expressed a personal emotional reluctance to do so because of its novelty and lack of traditional moorings.

Therefore, although this is admittedly a subjective criterion that I am attempting to avoid, I cannot believe that any letter that the Rav wrote or authorized – even to a head of state whose father was Rav Herzog – would contain the phrase .בעזרת צור ישראל וגואלו

Finally, I must point out an issue of content regarding the letter. As I stated at the outset, I am not judging the letter based upon any presumed attitude of the Rav regarding Rabbi Meir Kahane. However, the content of the letter is extremely problematic for totally other reasons. As can be seen, the letter concludes with a clear admonition and rebuke to President Herzog in no uncertain terms regarding his level of observance. Not only does the writer allow himself to criticize Herzog’s standards of public observance, an obviously sensitive topic for someone raised as an observant Jew, he also doesn’t shy away from introducing the extremely sensitive and intensely personal issue of Herzog’s relationships with his parents and children in light of his problematic observance of Mizvoth.

I will allow myself to state that the Rav that I knew, and I assume many of the Seforim Blog’s readers as well, would never enter into such personal matters and grant unsolicited advice and judgement upon his correspondent’s personal life and relationships. For that matter, I cannot imagine that any rational individual who is requesting a favor from a person of stature would conclude his message by rebuking the person and making it clear that he is a disappointment to his parents. Why the writer of this letter thought that this is a reasonable text is beyond me, but if he chose to concoct such a text, I do claim that the Rav would not, and could not, have written such a text. While this is admittedly subjective and, therefore, I do not rest my case upon it but rely upon the above-mentioned considerations, I do believe that the Seforim Blog’s readers should be alerted to this perspective as well.

I will not continue to discuss this letter, although much more could be said about it. In conclusion, I will add that I believe that many of the points that I raised above suffice to individually prove that this letter is utterly false; however, it is also important to emphasize that there is a significance to their cumulative effect. Thus, even if one can argue or suggest alternatives to a particular claim, the accumulation of so many suspicious characteristics is an additional consideration to recognize that the text is much too problematic to be trusted or relied upon.

Ironically, whoever thought to send this letter to President Herzog and to appeal to his zekhut avot as part of a letter requesting support for Rabbi Kahane was probably barking up the wrong tree by doing so. Rav Yitzchak Isaac ha-Levi Herzog, whose authority is celebrated in the letter, had the following to say about the issue of retribution and Jewish-Arab relationships in times of terror attacks, published on the front page of the newspaper Davar, Friday, July 8, 1938, and translated into English several months later in Contemporary Jewish Record 1:1 (September 1938):

Why did someone want to counterfeit a letter in the Rav’s name is a question that may be unanswerable, even if we were to identify the person who wrote the letter. It is certainly unanswerable without identifying the writer. It should be recognized, though, that the primary motivation may not have been a political agenda to validate Rabbi Kahane, although it is obvious that the writer’s opinion of him is somewhat favorable and that he is attempting to advance the Kach party’s agenda, but may be rooted in other realms. For instance, the writer may have had a psychological need to empower himself to speak as the Rav, for a variety of reasons, and realized this by counterfeiting a letter in the Rav’s name and sending it to a prominent and famous person.

Whatever the motivation may be – political or psychological – we must recognize that this is a letter that that was not signed or authorized by the Rav and that is what matters.