<<

002

Export Directory 2015/2016

Producción General Oleinizak

Producción de contenidos Martin Oleinizak Liliana Ferger María de los Ángeles Moyano Facundo Cíparo

Colaboración Personal de la Secretaria de Industria, Comer- cio y Planificación del Desarrollo de la Provin- cia de Entre Ríos

Diseño gráfico y edición Pablo Matías Pidone

Fotocromía e impresión Borsellino Impresos

Entre Ríos, , agosto de 2015 003

Índice general General index Introducción Introduction 005 Mensaje del Gobernador de Entre Ríos Entre Ríos Province Governor message 006 Mensaje del Presidente de la CACEPER CACEPER President message 007 Datos de Entre Ríos Entre Ríos data 009 Infraestructura Infraestructure 015 Sectores productivos Productive Sectors 031 Directorio Exportador Export Directory 041 Índice por rubros Index by subject 042 Empresas de servicios Service companies 109 Representaciones / Embajadas Representations / embassies 117 Entidades Entities 133 004

Autoridades Autoridades Authorities Authorities

Gobernador Presidente Sr. Sergio Daniel Urribarri Aquiles G. Arús - Arús Comercio Exterior

Vicegobernador Vicepresidente primero Sr. José Orlando Cáceres Guillermo Müller - Cartocor SA

Ministro de Producción Vicepresidente segundo Cdor. Roberto Emilio Schunk Adrián Álvarez - Cooperativa Arroceros Villa Elisa Secretario de Industria, Comercio, y Planificación Secretario Lic. Pablo Nicolás Zárate Esteban Rodríguez – Frigorífico Alberdi SA

Director General de Relaciones Pro secretario Internacionales Fernando de la Rosa - CAFER Jesús Pérez Mendoza Tesorero Miguel Nardea - Asesor de Empresas

Pro tesorero Sebastián Abud - Frescor S.A.

Vocales titulares Alberto Bártoli - Dino Bártoli e Hijos S.R.L. Roberto Klug - Asesor de Empresas Carlos Ascúa - Popelka y CIA. S.A. Laureano Sapeggno – MTH SRL Augusto Motta - Grupo Motta Juan Carlos Schmidt – Cooperativa La Agrícola Regional

Vocales suplentes Nicolas Tisco - Alimentos CEAPE Sara Naiman - Naiman Foods SA Javier Delbon - Santander Río Oscar Poletti - Epuyen S.A.

Comisión Fiscalizadora de Cuentas Roberto Carballo - Nuevo Bersa María Luz Leiva Chávez - Leiva Hermanos 005

Introducción Introduction

La provincia de Entre Ríos está teniendo un fuerte The province of Entre Ríos has had a strong crecimiento en la venta de mercaderías al exterior development in the sale of goods abroad. The en los últimos años. La actividad exportadora está exporting activity is in the plans of almost 300 en los planes de casi 300 empresas radicadas en companies established in the provincial territory. The el territorio provincial. La cantidad y variedad de quantity and variety of products that are elaborated productos que se elaboran están reflejadas en el are present in the present Directory of Exporters that presente Directorio de Exportadores que elaboró was elaborated by the Chamber of Foreign Trade la Cámara de Comercio Exterior de Entre Ríos of Entre Ríos (CACEPER) with the support of the (CACEPER) con el apoyo de la Secretaría de In- Secretary of Industry and Commerce. dustria y Comercio. The offer of products is very diverse and includes La oferta de productos es muy diversa e incluye productions that range from agricultural and a producciones que van desde las agropecuarias agroindustrial to industrial ones such as medical y agroindustriales hasta las industriales como la- laboratories both for humans and for animals, boratorios medicinales tanto para humanos como software and the building industry. That diversity para animales, el software o la industria de la permits Entre Ríos to be among the five main construcción. Esa diversidad es la que permite a Argentine exporting provinces. Entre Ríos is the Entre Ríos estar entre las cinco principales provin- leader exporter of chicken, sweet citrus, blueberries cias exportadoras . Entre Ríos es líder and honey, and is growing in many other sectors en exportaciones de pollos, citrus dulce, arroz, such as medicaments or software, among others. arándanos y miel y está creciendo en varios sec- The universe of exporting companies reaches almost tores más como los medicamentos o el software, 200 and there are 80 more with enough potential to entre otros. join the activity when they consider it possible, due to El universo de empresas exportadoras trepa a casi the fact that their products, processes, qualities and/ 200 y hay otras 80 más con el potencial suficiente or volumes permit it. para sumarse a la actividad cuando lo consideren The present Directory could relieve 280 exporting posible, ya que sus productos, procesos, calidades companies or with potential, where the vast y/o volúmenes lo permiten majority have already gained experience in foreing El presente Directorio logró relevar a 280 empre- markets and others have the potential to do it. Those sas exportadoras o con potencial, donde la gran companies account for more than 160 main products mayoría ya ha hecho experiencia en mercados that multiply in the wide variety and specifications of externos y otras tienen el potencial para hacerlo. each of them and show the potential and the basis of Esas empresas suman más de 160 productos prin- an exporting province. cipales que se multiplican en la amplia variedad y especificaciones de cada uno de ellos y demues- tran el potencial y la base de una provincia expor- tadora. 006

Mensaje del Gobernador de Entre Ríos Entre Ríos Province Governor message

Cuando decimos que la Nueva Entre Ríos es una When we say that the New Entre Ríos is a strong, provincia fuerte, vital, dinámica, estamos hablan- vital and dynamic province, we talk about the result do del resultado de la acción sostenida, coordina- of the sustained, coordinated and supportive action da y solidaria del sector público con el privado. En of the public sector with the private one. In that esa vieja división cada uno parecía tener un rol old division each one seemed to have an assigned asignado; el nuestro: dotarla de infraestructura, role; ours: provide it with infrastructure, promote promover la industrialización, la incorporación de the industrialization, the incorporation of added valor agregado, la gestión de recursos y progra- value, the management of resources and programs mas que alienten las inversiones, especialmente that foster investments, mainly the ones devoted to las dedicadas a los productos de exportación. export goods. Nunca nos gustó esa división. Esa estigmatiza- We never liked that division. That stigma had to be ción debía ser superada por hechos concretos y overweighed with real facts and today we can say hoy podemos decir que avanzamos en el camino that we are moving in the right way. The new matrix correcto. La nueva matriz de cooperación públi- of public-private cooperation is what has enabled ca-privada es lo que ha permitido años de enorme many years of sustained growth, the diversification crecimiento, la diversificación en nuestras cade- in our value chains, the creation of companies and nas de valor, la creación de empresas y de empleo genuine employment, training in our working class, genuino, capacitación en nuestra clase trabaja- a dynamic process of industrialization and increased dora, un proceso dinámico de industrialización y exports. mayores exportaciones. We understood our mission in the management and Nosotros entendimos nuestra misión en la ad- allocation of resources. That is why we say that Entre ministración y la asignación de recursos. Por eso Ríos is a living reality. We are doing it with much decimos que Entre Ríos es una realidad palpable. conviction, with the accompaniment of businessmen, La estamos haciendo con mucha convicción, con workers and organizations, of all the ones who think el acompañamiento de empresarios, trabajadores that our province must give a competitive leap in the y organizaciones, de todos los que pensamos que development of value added to its productions but nuestra provincia debe dar un salto competitivo also in the provision of services where there is a long en el desarrollo de valor agregado a sus produc- way ahead. ciones pero también en la prestación de servicios There are certain things that are under no discussion dónde tenemos un largo camino por recorrer. and it is admitted even by private sources: Entre Hay cosas que no se discuten y lo reconocen hasta Ríos was the leader in the regional development las fuentes privadas: Entre Ríos lideró el desarrollo sustaining that we are the province that has grown regional confirmando que somos la provincia que the most in the last years. That is the case of the más creció en estos últimos años. Tal es el caso del Gross Geographic Product that between 2007/2013 Producto Bruto Geográfico que entre 2007/2013 was for Entre Ríos 51.1%, the highest figure all over fue para Entre Ríos un 51,1 %, la cifra más alta de the country; public investment had much to do toda la Argentina; tuvo mucho que ver la inversión with it because it increased by 155% in the same pública que en ese mismo período creció un 155 period tripling the national average and that of % triplicando el promedio nacional y a todas las neighbouring provinces. provincias vecinas. Our exports are another outstanding fact Nuestras exportaciones son otro dato destaca- increasing 23% between 2007/2014 and with a do creciendo un 23% entre 2007/2014 y con un superlative qualitative component as it the growth Sergio Daniel Urribarri componente cualitativo superlativo cómo es el of manufactured exports, both of agricultural and Gobernador de Entre Ríos / crecimiento de las exportaciones manufactureras, industrial origin, that show a clear motion from an Governor of Entre Rios tanto de origen agropecuario como industrial, que exporting profile prominently primary to a profile of demuestran una clara marcha desde un perfil ex- added value to the exported production. Along the portador eminentemente primario a un perfil de period in question the sales of manufactured goods agregado de valor a la producción exportada. En el to foreign countries (addition of AM and IM) grew período en cuestión las ventas al exterior de bie- 72.59% (expressed in FOB US$) whereas the sales of nes manufacturados (suma de MOA y MOI) cre- primary goods dropped 2.60%, what also locates us cieron un 72,59% (expresadas en U$S FOB) mien- as the district that made the biggest progress in this tras que las de bienes primarios cayeron un 2,60%, clearly qualitative indicator. lo que también nos ubica como el distrito que más These indicators have obviously left a record in avanzó en este indicador netamente cualitativo. countless items, such as the growth of the registered Estos indicadores por supuesto que han dejado re- private employment, the greater schooling of our gistro en innumerables ítems, como el crecimien- human resource, the entry of thousands of people to del empleo privado registrado, la mayor escola- from Entre Ríos in the middle classes, the access rización de nuestros recursos humanos, el ingreso of wide swathes of the population to material de miles de entrerrianos en los sectores medios, el and cultural goods. All in all, a social magma that acceso de amplias franjas de la población a bienes generates us an enormous optimism and forces the materiales y culturales. En definitiva un magma ones who have public responsibilities to persevere social que nos genera enorme optimismo hacia el along the way of cooperation and complementarity. futuro y nos obliga a quienes tenemos responsa- bilidades públicas a persistir por el camino de la cooperación y la complementariedad. 007

Mensaje del Presidente de la CACEPER CACEPER President message

Con gran placer estamos presentando esta edi- It is with great pleasure that we are presenting this ción del Directorio Exportador de la Provincia de Exporter Directory of the Entre Ríos Province (Di- Entre Ríos que hemos elaborado en conjunto con rectorio Exportador de la Provincia de Entre Ríos) la Secretaria de Industria, Comercio y Planifica- that we have made together with de Secretary of ción del Desarrollo de la Provincia de Entre Ríos. Commerce of the Entre Ríos Province (Secretaría Nuestra institución, la Cámara de Comercio Exte- de Comercio de la Provincia de Entre Ríos). rior de la Provincia de Entre Ríos, es una entidad The Foreign Trade Chamber of the Entre Ríos Pro- con casi treinta años de trayectoria, específica- vince (Cámara de Comercio de la Provincia de En- mente dedicada a los temas del Comercio Exte- tre Ríos) is an entity that has been dedicated to rior, que realiza fundamentalmente tareas de ca- Foreign Trade issues for almost thirty years now. pacitación en todo el ámbito de Entre Ríos y tiene Among other activities, it performs training tasks también a su cargo la emisión de certificados de in the Entre Ríos Province and it also issues the origen para distintos destinos, entre otras activi- certificates of origin to different destinations. This dades que realiza. Por tal motivo contar con una is why we are presenting this tool that will be used herramienta como la que estamos presentando y in fairs and in international trade missions, in em- que será utilizada en ferias y misiones comercia- bassies and in consulates of different countries. les internacionales, en embajadas y consulados de Surely it will attract the interest of future buyers muchos países, seguramente atraerá también el of the province’s products. interés de futuros compradores de los productos Regular exporters have been given priority in this de entrerrianos. guide and it is important to add future and po- En el armado de esta guía se ha priorizado incor- tential exporters that will have their opportunity porar a los ya habituales exportadores, y sumar a given the products they offer with the help of this los futuros y posibles exportadores, que segura- tool. mente tendrán su oportunidad en función de los Entre Ríos has a great exporter potential becau- productos que ofrecen, con la ayuda de esta he- se of its agri- food productive profile and it has a rramienta. very good position in many countries regarding Entre Ríos tiene un gran potencial exportador por business opportunities. This edition is expected su perfil productivo agroalimentario que lo posi- to bring great benefits. We are also showing the ciona en una enorme cantidad de países con los potential of the Entre Ríos Province almost enti- cuales tiene oportunidades de negocios. Con la rely; this is very important information to make us ayuda de esta edición seguramente redundara en known to the world. grandes beneficios. Además estamos mostrando I wish that this guide could be helpful for future el potencial de la Provincia de Entre Ríos casi en businesses. su totalidad, son datos importantes a la hora de hacernos conocer en el exterior.- Es mi deseo que esta guía sea de gran ayuda para futuros negocios.

Aquiles G. Arús Presidente CACEPER / President CACEPER

Datos de Entre Ríos Entre Ríos data 010 011 012

Infraestructura Infraestructure 016

Infraestructura porturaria: Puertos en el Río Paraná Port infrastructure: Port on the Paraná river

• Puerto Márquez • Márquez Port

Ubicación: Puerto de barcazas a la altura del km 758 de la Hidrovía sobre Location: port of barges at 758 km of the Waterway on the left coast of Paraná margen izquierdo del Río Paraná (30º 43’ 34” S, 59º 38’ 06” O) River (30° 43 34 S – 59° 38 06 W). Calado: 30 pies. Depth: 30 feet. • Puerto Diamante • Diamante port

Ubicación: estación fluvio-marítima ubicada sobre la margen izquierda del Location: river-sea station located on the left coast of the Paraná river at 533 Río Paraná a la altura del Km. 533 de la Hidrovía (60°38’ 45” O). km of the Waterway (60° 38’ 45” W). Calado: 26 pies. Depth: 26 feet. El Puerto de Diamante es hoy el último puerto hacia el norte de la Hidrovía The port of Diamante is nowadays the last port towards the north of the al que pueden ingresar barcos Panamax con 32 pies de calado. Operan buques Waterway where Panamax ships with 9 feet draft can enter. Foreign-flag vessels de bandera extranjera y barcazas para cargas de cereal a granel, arribando con- and barges operate here for loading in-bulk cereals, arriving convoys of up to 20,000 voyes de hasta 20.000 T de embarque. tonnes loading. El puerto posee dos muelles para buques y barcazas, y el muelle elevador de The port has two wharfs for vessels and barges, and the lifting wharf of the la Terminal Puerto Diamante S.A., que recibe los barcos de mayor eslora de hasta Terminal Puerto Diamante S.A. company that receives the longest ships of up to 176 metros. La capacidad de carga del elevador es de 800 T/h en dos líneas. La 176 metres long. The loading capacity of the elevator is 800 tonnes per hour in two empresa posee una capacidad de almacenaje de 18.000 T de granel. El segundo lines. The company has a storage capacity of 18,000 tonnes of bulk goods. The second muelle es de hormigón armado de 150m de longitud y 18m de ancho. wharf is made of reinforced concrete, 150 metres long and 18 metres wide. Accesibilidad terrestre: el puerto tiene un acceso independiente de la ciu- Land accessibility: the port has an independent access to the city and connects dad y conecta directamente con la Ruta Provincial N° 11. directly to the Provincial Road n° 11. • Puerto Ibicuy • Ibicuy port:

Se ubica a la altura del km 218 del Río Ibicuy y es el mayor puerto natural de Located at 218 km on the Ibicuy River, it is the biggest natural port of deep waters aguas profundas de Entre Ríos, donde los buques pueden acceder al mismo sin in Entre Ríos where vessels can accede without any tug assistance. asistencia de remolcadores. Depth: natural more than 30 feet Calado: natural mayor a 30 pies. Features and services: it is operated at present by the Transporte Ibicuy S.A. Características y servicios: se encuentra operado por la firma Transpor- (Tisa) company that mobilizes iron ore through transfer actions, through barges, te Ibicuy S.A. (TISA) quien moviliza mineral de hierro a través de acciones de operating simultaneously with a ferry anchored in the Ibicuy River, placing the trasbordo, vía barcazas, operando en forma simultánea con un trasbordador Panamax vessel on one side and the barges on the other one. fondeado en el Río Ibicuy, colocándose en una banda el buque Panamax y al The wharf sheet piling that is placed parallel to the wharf islands is in operation otro lado las barcazas. at present; there, barges operate when there are operations of iron ore deposited on Se encuentra operativo el muelle de tablestacado ubicado en forma paralela the continent. al muelle islas, donde operan las barcazas cuando hay operaciones con mineral de hierro depositado sobre el continente. • Del Guazú port:

• Puerto Del Guazú Private multipurpose terminal located at 178 km on the left coast of Paraná Guazú River. Terminal multipropósito privada ubicada a la altura del km 178 sobre la mar- It is intended for the reception, storage, loading and unloading of overseas vessles gen izquierda del río Paraná Guazú. of different agricultural, cattle raising, forest, mineral, fruit and poultry products, Está destinado a la recepción, almacenaje, carga y descargas de buques de among others. It has a concrete wharf that is 200 metres long with a depth of 37 ultramar de diversos productos agrícolas, ganaderos, forestales, minerales, fru- feet at dockside. It has two shipping lines with a capacity of 1,200 tonnes each one. tas y avícolas, entre otros. Tiene un muelle de hormigón de 200 metros de largo The terminal has a fiscal warehouse, maneuvering areas and permanent customs y calado a pie de muelle de 37 pies. Cuenta con dos líneas de embarque con and senasa staff. capacidad de 1.200 T cada una. La Terminal cuenta con depósito fiscal, playas y dotaciones permanentes de • Other river ports of the Entre Ríos province Aduana y SENASA. They are more draught restricted ports that operate with barges and smaller • Otros puertos fluviales de la provincia de Entre vessels. Ríos • La Paz port • Piedras Blancas port Son puertos de menor calado que trabajan con barcazas y embarcaciones • Hernandarias port de menor porte. • Victoria port • Puerto La Paz • Puerto Piedras Blancas • Puerto Hernandarias • Puerto Victoria 017

Infraestructura porturaria: Puertos en el Río Uruguay Port infrastructure: Port on the Uruguay river

• Puerto Concepción del Uruguay: • Concepción del Uruguay port:

Ubicación: complejo portuario fluvio-marítimo ubicado en el Km 183 del Location: river-sea port complex located at km 183 on the Uruguay River (32° Río Uruguay (32º 25’ S 58º 13’ O) a escasos km de la autovía de la Ruta Nacional 25’ S 58° 13’ W) a few kilometers far from the National Road 14 and 320 km away 14, a 320 km de Capital Federal, y paso obligado de toda la carga proveniente from Capital Federal, an essential way of all cargoes coming from the Argentine de la mesopotamia argentina. Abarca una superficie de 18 hectáreas. Mesopotamia. Calado: 23 pies al cero, posibilita un calado efectivo de 31 pies el cual per- Depth: 23-feet-dredging at zero admits an effective 31 feet draft allowing the mite la operatoria de buques de hasta 225 metros de eslora. operation of vessels ranging up to 225 metres long. Características y servicios: cuenta con nueve depósitos habilitados para Features and services: there are 9 warehouses ready for storing bagged or recibir mercadería en bolsa o a granel. Dispone de un muelle con un frente de in-bulk goods. It also has a wharf with a 200 metres berth, where large vessels are atraque de 200 metros de extensión, donde se cargan buques de gran porte; y loaded, and a second wharf 156 metres long. un segundo muelle de 156 metros de extensión. Zona Primaria Aduanera con Primary Customs Zone with two places suitable for general cargo, and one place dos sitios para carga general, y un sitio para cereales y subproductos. for cereals and byproducts. Playa de maniobra para camiones con grúa multifunción y capacidad para Manoeuvring zone for trucks with multifunction crane and a 200 tonnes capacity. 200 toneladas. The lifting wharf is ready to receive vessels of up to 200 metres long for in-bulk El muelle del elevador está en condiciones de recibir buques de hasta 200 loads. The elevator has 18 silos, 10 ENTRE-SILOS and a storage cell with a total metros de eslora para carga a granel. El elevador cuenta con 18 silos, 10 en- capacity of 28,000 tonnes. A loading pace of 1,000 tonnes per hour, whereas at the tre-silos y una celda de almacenamiento con una capacidad total de 28.000 T. same time there is a fiscal scale and the unloading of trucks through a dump trcuk Un ritmo de carga de 1000 T/hora, al tiempo que dispone de una balanza fiscal y system. descarga de camiones mediante sistema de volquetes. 018

Infraestructura de Infraestructura Vial Telecommunicaciones Road Infrastructure Telecomunication Infrastructure

Entre Ríos ingresó en el año 2013 al Plan Nacional de Telecomunicaciones La provincia de Entre Ríos posee 2.491 kilómetros de ruta pavimentada, en- Argentina Conectada para la consolidación y promoción del acceso a la informa- tre la red nacional y provincial, constituyendo un entramado que posibilita la ción y las comunicaciones. comunicación dinámica de norte a sur y de este a oeste. En los últimos años, la Argentina Conectada es un plan estratégico que define la infraestructura Provincia llevó adelante un nivel de inversión histórica y mejoró toda la red vial y los servicios en materia de telecomunicaciones para el país. Una estrategia como nunca antes se había hecho. integral de conectividad cuyos principales ejes de acción se relacionan con la Más de 100 obras ejecutadas, 80 accesos a ciudades, 950 kilómetros de pavi- inversión pública en materia de despliegue de infraestructura, equipamiento y mento y la intervención en más de 3.000 kilómetros de caminos mejorados son servicios. apenas el resumen de un trabajo que posibilita a Entre Ríos ser un eje comunica- Entre Ríos es la quinta región del país que construyó su red de fibra óptica y cional y de logística estratégico en el corredor del Mercosur. que comprende 1.742 kilómetros, de los 36.000 kilómetros totales que integran La provincia cuenta con tres puentes internacionales sobre el Río Uruguay y a toda la República Argentina. El trazado del entramado por todo el territorio de dos puentes interprovinciales sobre el Río Paraná, además del Túnel Subfluvial la provincia mantiene la concepción política de inclusión digital y federalización que une la ciudad de Paraná con la de Santa Fe. de los recursos, sin limitarse a los centros urbanos más importantes e incorpo- rando las poblaciones rurales más pequeñas y alejadas.

In 2013 Entre Ríos joined the National Plan of Telecommunications Argentina Conectada with the aim of consolidating and promoting the access to information The Province of Entre Ríos has 2,491 kilometres of paved roads, including and communications. both national and provincial nets, constituing a framework that enables dynamic Argentina Conectada is a strategic plan that defines the infrastructure and communication from north to south and from east to west. In recent years, the services related to telecommunications for the country. An integral strategy of Province has reached a historical level of investment and could improve the whole connectivity whose main action axes are related to public investment regarding the road network as it had never done before. deployment of infrastructure, equipment and services. More than 100 road works carried out, 80 main access roads to cities, 950 Entre Ríos Province is the fifth region in the country that built its own network kilometres of pavement and the intervention in more than 3,000 kilometres of of optical fibre which has 1,742 kilometres, from the 36,000 total kilometres that improved roads are just the summary of the work that enables Entre Ríos become a integrate the whole Argentine Republic. The layout of the network along the strategic communicational and logistical axle in the Mercosur corridor. territory of this province supports the political conceptio of digital inclusión and The province has three international bridges on the Uruguay River and two federalization of resources, without limiting itself to the most important city centres interprovincial bridges on the Paraná River, and also the Subfluvial Tunnel that links and incorporating rural communities that are smaller and further away. Paraná City with Santa Fe City. 019 020

Infraestructura Gasífera Gas Infrastructure

El desarrollo gasífero en la provincia de Entre Ríos está integrado al Sistema Interconectado de Gasoductos del país a partir de la realización del Gasoducto Subfluvial que cruza el Río Paraná y continúa con el Gasoducto Troncal Entre- rriano. El abastecimiento de gas tiene su origen en los yacimientos de la Cuen- ca Neuquina y Noroeste, siendo transportado a través de los gasoductos Cen- tro-Oeste y Norte hasta la zona de la ciudad de Aldao (Prov. de Santa Fe) donde nace el cruce subfluvial del río Paraná. La red de gas natural comprende en la actualidad 5.067.655 metros que avanzan por toda la provincia, y otros 578.000 metros más que se encuentran en proceso de habilitación y/o ampliación, y que estarán en funcionamiento para finales de 2015. El desarrollo y ampliación del gasoducto impacta positivamente en el costo de la energía para todas las actividades productivas e industriales, y es uno de los factores estratégicos para continuar en la vía del crecimiento productivo que experimenta en estos años la provincia de Entre Ríos.

The gas development in the Province of Entre Ríos has been integraded to the Interconnected System of gas pipelines of the country since the construction of the Subfluvial Gas pipeline that crosses the Paraná River and continues with the Entrerriano Main Line Gas Pipeline. The provision of gas has its origin in the deposits of the Neuquén Basin and Northeast, being transported through the Centre-West and North gas pipelines up to the area near the Aldao city (Santa Fe province) where the subfluvial crossing of the Paraná River is born. At present the natural gas network includes 5,067,655 metres that run along the province, and other 578,000 metres more that are under a process of empowerment and/or expansión, and that will be working by the end of 2015. The development and expansion of the gas pipeline positively impacts in the cost of energy for all the productive and industrial activities, and it is one of the strategic factors for continuing in the way of productive growth that the province of Entre Ríos has experimented along these years. 021 022

Infraestructura Eléctrica Electrical Infrastructure

Entre Ríos posee en su territorio una de las usinas hidroeléctricas más im- portantes del país. Con la puesta en marcha de la primera turbina en el año 1979, el Complejo Hidroeléctrico Binacional Salto Grande, ubicado sobre el Río Uruguay, genera anualmente un promedio de 7.812 GWh y abastece el 50% de la energía eléctrica a la República Oriental del Uruguay y el 7% de la demanda eléctrica de la República Argentina. El Gobierno Provincial ha realizado importantes acciones e inversiones en materia de energía eléctrica, fortaleciendo y ampliando la infraestructura exis- tente para brindar un mejor servicio al sector productivo e industrial. Entre Ríos se nutre de tres estaciones transformadoras (Salto Grande, Colonia Elía y Santo Tomé), que reciben las líneas desde la Central. Durante 2015 entrará en funcionamiento la nueva Estación Transformadora de Paraná, que suplantará la energía proveniente de Santo Tomé (Santa Fe) y mejorará considerablemente el abastecimiento y la calidad de la energía. El abastecimiento al sistema de transporte en 132 kV se realiza de la siguien- te manera: • En la zona este de la Entre Ríos, desde las estaciones transformadoras Salto Grande (500/132 kV – 2x150 MVA) y Colonia Elía (500/132 kV – 2x150 MVA) pertenecientes a la Comisión Técnica Mixta Salto Grande. • El vínculo en la zona oeste de la provincia es con la estación transformadora Santo Tomé (500/132 kV - 3x300 MVA) a través de la red de transmisión de la Empresa Provincial de Energía de Santa Fe y líneas hasta la ciudad de Paraná.

Entre Ríos has on its territory one of the most important hydroelectric power stations of the country. With the implementation of the first turbine in 1979, the Salto Grande Binational Hydroelectric Complex, located on the Uruguay River, annually generates an average of 7,812 GWh and supplies the Eastern Republic of Uruguay with 50% of the electric power and 7% of the electricity demand of the Argentine Republic. The Provincial Government has undertaken important actions and investments related to electric power, strengthening and expanding the existing infrastructure so as to provide a better service to the productive and industrial sectors. Entre Ríos is supported by three transforming stations (Salto Grande, Colonia Elía and Santo Tomé), that receive the lines from the Central one. In 2015 the new Transforming Station of Paraná will be brought into operation, which will replace the energy coming from Santo Tomé (Santa Fe) and will considerably improve the provision and quality of energy. The provision to the transport system in 132 kV is made in the following way: • In the Eastern part of Entre Ríos Province, from the Salto Grande (500/132 kV – 2x150MVA) and Colonia Elía (500/132 kV – 2x150 MVA) transforming stations that belong to the Salto Grande Joint Technical Committee. • The bond with the Western part of the province is with the transforming station of Santo Tomé (500/132 kV – 3x300 MVA) through the transmission network of the Provincial Energy Company of Santa Fe and lines to Paraná city. 023 024

Parques y Áreas Industriales en Entre Ríos Parks and Industrial Areas in Entre Ríos

Se entiende por parque industrial a una porción delimitada de uso exclusivo industrial, diseñada y subdividida para la radicación de establecimientos manu- factureros y de servicios complementarios a la industria instalada, dotada de la infraestructura, equipamiento y servicios comunes. El área industrial tiene el mismo concepto que el parque pero con servicios de infraestructura básica. Entre Ríos lleva adelante una política activa de mejoramiento, puesta en va- lor y crecimiento de la infraestructura tanto de parques como de áreas industria- les, con el fin de brindar las condiciones óptimas para la radicación de nuevas industrias en todo el territorio provincial. En la actualidad existen 10 parques industriales conformados en Entre Ríos, siendo los de Paraná, Concordia, Gualeguaychú, Crespo y Concepción del Uru- guay los más importantes. En lo que respecta a Áreas Industriales, existen 11 áreas en funcionamiento de las cuales las de Federación, General Ramírez y Chajarí son las más impor- tantes. La política de desarrollo industrial que lleva adelante Entre Ríos tiene en proceso de habilitación 7 nuevas áreas industriales y 13 más proyectadas para el corto plazo. En Parques y Áreas Industriales se emplean 7.721 personas, representando el 28% del total de la mano de obra industrial empleada. • Promoción industrial en Entre Ríos, beneficios de la Ley 10.204 Entre Ríos sancionó en 2013 la Ley 10.204 de Promoción Industrial que otor- ga importantes beneficios impositivos y facilidades para la radicación de nuevas industrias en todo su territorio, y la convierten en una de las provincias con mayores ventajas para radicar empresas en territorio argentino. Entre los bene- The Industrial Park is meant to be one delimited portion for the exclusive ficios destacados que promociona la Ley se encuentran: industrial use, designed and subdivided for the settlement of manufacturing es- • Exenciones totales o parciales en los impuestos provinciales por un plazo tablishments and complementary services to the industry installed, equipped de hasta quince (15) años y serán del 100% en los primeros cinco años, del 75% with the infrastructure, equipment and common services. The industrial area desde el año 6 al 10 y del 50% desde el año 11 al 15. shares the same concept as the park but with basic infrastructure services. • Preferencia en licitaciones y compras del Estado Provincial. Entre Ríos pursues an active policy of improvement, promotion and increase • Exenciones o diferimientos sobre tasas y derechos que cada municipio. of the infrastructure both for parks and industrial areas, with the aim of provi- • Reintegros de hasta el 50 % en las obras de infraestructuras vinculadas al ding the best conditions for the settlement of new industries all over the terri- servicio eléctrico y de gas para plantas a radicarse en parques y áreas indus- tory of the province. triales. At present there are 10 constituted industrial parks in Entre Ríos; the most • Descuentos en las prestaciones de servicios de energía eléctrica. important ones are Paraná, Gualeguaychú, Crespo and Concepción del Uruguay. • Asistencia en la gestión de los recursos humanos. As regards Industrial Areas, there are 11 operating areas; Federación, Gene- • Para las plantas industriales que utilicen energías renovables se verán be- ral Ramírez and Chajarí are the most important ones. neficiadas con un incremento del 5 % adicional, respecto de la reducción estipu- The industrial development policy that Entre Ríos pursues has 7 new indus- lada vinculada al consumo eléctrico de uso industrial. trial areas under a qualification process and 13 more for the short term. In Industrial Parks and Areas there are 7,721 employees that represent the 28% of the total industrial workforce. • Industrial Promotion in Entre Ríos, benefits of Law 10,204

Entre Ríos sanctioned the Law 10,204 of Industrial Promotion that provides important tax benefits and facilities for the settling of new industries all over its territory, making it one of the provinces with the biggest advantages to settle companies in the Argentine territory. Some of the prominent benefits that this Law promotes include: • Total or partial exemptions on the provincial taxes for a period of up to fifteen (15) years and they will be of 100% in the first five years, 75% from the sixth to the tenth and 50% from the eleventh to the fifteenth. • Preference in tenders and purchases of the Province State. • Exemptions or deferrals on taxes and rights of each municipality. • Refundings up to 50% in the infrastructure works related to the electric and gas services for plants to be settled in industrial parks and areas. • Discounts on the provisions of services of electric power. • Assistance in the management of human resources. • The industrial plants that make use of renewable energies will benefit from an increase of an additional 5% as regards the stipulated reduction related to the electrical consumption of industrial use. 025 026

Parque Industrial Concordia Concordia Industrial Park El Ente Mixto Autárquico Parque Industrial Con- The Concordia Industrial Park Autonomous Joint cordia (EMAPI) es un ente tripartito creado a Entity (Ente Mixto Autárquico Parque Industrial mediados del año 2004 mediante Ordenanza Concordia, EMAPI) is a tripartite entity. It was Municipal Nº 32.884/04 con el propósito de po- created in 2004 by municipal ordinance with the ner en valor y administrar el parque industrial de purpose of improving the Concordia Industrial Concordia, mediante la integración de los secto- Park and to administrate it. The integration of the res institucionales públicos y privados e integrar institutional public and private sectors and the Ente Mixto Administración las industrias radicadas, a efecto de hacerlas parte inclusion of the industries located in the city was a Parque Industrial Concordia actuante de esta revalorización. La organización part of this improving. Av. Pte. Peron s/n institucional del Ente está dispuesta de forma que The institutional organization of the Entity is Parque Industrial Concordia todos los sectores involucrados cumplan una fun- organized in a way in which every sector involved in 3200 Concordia ción específica y primordial. it can fulfill a specific and fundamental function. Entre Ríos El Parque Industrial de Concordia está inscripto The Concordia Industrial Park is inscribed in the Argentina en el Registro Nacional de Parques Industriales National Registry of Industrial Parks (Registro [email protected] (RENPI), dependiente del Ministerio de Industria Nacional de Parques Industriales, RENPI) that Tel.: 54 (345) 4290762 de la Nación. depends of the National Ministry of Industry. Gracias a su estratégica ubicación dentro del Co- The Concordia Industrial Park is located strategically Presidente EMAPI rredor del Mercosur, el Parque Industrial Concor- inside the Mercosur Corridor in a privileged position. Presidente EMAPI dia ocupa un lugar privilegiado. The land has an extension of 100 hectares and it is Jorge Sanchez El predio tiene una extensión de 100 Hectáreas y located on the roadside of the Mercosur highway, está ubicado a la vera de la Autopista del Merco- national route 14, Concordia city. The park is 440 Presidente Municipal sur, ruta nacional 14, en la localidad de Concordia. km away from Buenos Aires (Argentine capital Presidente Municipal EL parque se encuentra a 440 kilómetros de Bue- city); 30 kilometers from the Uruguay Republic Gustavo Eduardo Bordet nos Aires (capital argentina); 30 kilómetros de la frontier and 530 kilometers away from its capital frontera con la República Oriental del Uruguay y city, Montevideo; 270 kilometers from and 800 530 kilómetros de su capital, Montevideo; 270 ki- kilometers from Porto Alegre, one of the main cities lómetros de la frontera con la República Federati- of that country. va de Brasil y 800 kilómetros de Porto Alegre, una The Concordia Industrial Park holds more than 30 de las principales ciudades de ese país. industries: metal and mechanical, chemical, food, El parque industrial de Concordia alberga a más wood, construction and software industries. de 30 industrias dedicadas a la metalmecánica, The field has a perimeter fence, an entrance portal, química, alimentos, maderas, construcción y sof- internal streets, green areas and public lightning. It tware. also has a parking lot for light vehicles and trucks, El predio del parque industrial Concordia cuenta signposts, sewerage and storm water drainage, con cerramiento perimetral, portal de ingreso, electric substation with availability of electric power, calles internas, áreas verdes y alumbrado público. drinking water, a water treatment plant, a fire Estacionamientos para vehículos livianos y camio- prevention system, a natural gas network, Internet, nes, señalización, desagües pluviales y sanitarios. telephones, post office and administrative offices. Una subestación eléctrica con capacidad disponi- The park has the infrastructure needed for the ble de energía, agua potable y una planta para el development of industries and has some last free 027

tratamiento del agua, sistema contra incendios y lots, which is why the entity and the Municipality red de gas natural. Internet, telefonía, correo y ofi- of Concordia are studying alternatives for the cinas administrativas. enlargement of the park, offering the possibility to El parque cuenta con la infraestructura necesaria the companies that want to settle in the region. para el desarrollo industrial y dispone los últimos Besides the future enlargement of the park, there lotes libres, por lo cual el EMAPI estudia, junto al is also a possibility to construct railways and a municipio de Concordia, alternativas para la am- train station, which would be good to enhance the pliación del parque industrial y dar respuesta a multimodal aspects of the loading system. más industrias que quieren instalarse en la región. Junto con la futura ampliación, se estudia además Benefits for the establishment of la posibilidad de llegar al predio del parque con companies vías y estación férrea, lo que ampliaría el aspecto multimodal del sistema de cargas. Taxes – Municipal taxes: For a 10 (ten) year period, starting from the beginning of the activities of the Beneficios para la radicación de promoted project: from 100% to 10% according to empresas the period. Free land: it is possible for the industries in the Impositivos - de tasas municipales: por un perío- Concordia Industrial Park to ask for the possibility of do de 10 (diez) años a partir del inicio de las activi- negotiating the transfer of ownership of the land to dades de las actividades del proyecto promovido, settle in free of charge. que van desde 100% hasta 10% de acuerdo al pe- Provincial benefits: All that are established in the ríodo transcurrido. Industrial Promotion Law of the Entre Ríos Province Predios gratuitos: las industrias que se radiquen (Ley de Promoción Industrial de la Provincia de Entre en el Parque Industrial de Concordia podrán so- Ríos, Ley 10204). licitar la transferencia a título gratuito del o los predios en que se instalen. Support for new projects Beneficios provinciales: Todos los establecidos The entity has a following team that helps with the en la Ley de Promoción Industrial de la Provincia projects of establishment and provides permanent de Entre Ríos (Ley 10204). logistical support for the development of projects which have to be presented before the municipal, Apoyo a nuevos proyectos provincial and national enforcement agencies. A fin de viabilizar los diferentes proyectos de radi- Similarly, conventions on mutual assistance have cación, el EMAPI cuenta con un equipo de segui- been signed with the Universidad Tecnológica miento que brinda apoyo logístico permanente en Nacional (UTN) y la Universidad Nacional de Entre la elaboración de proyectos que deben presentar- Ríos (UNER), both have been working from the se ante los Organismos de Aplicación, tanto en el beginning helping with the establishment processes orden municipal como provincial y nacional. En el of the companies in the park. mismo sentido, se han firmado Convenios de Asis- tencia Recíproca con las Universidad Tecnológica Nacional (UTN) y la Universidad Nacional de Entre Ríos (UNER), quienes acompañan los procesos de radicación desde el comienzo. 028

Sistema educativo Economía y exportaciones The education system Economy and exports

Entre Ríos cuenta con una población total de 1.250.000 habitantes. El nivel cultural y educativo de la región se trasunta en que casi el 40% de su población está cursando estudios en los diferentes niveles o tomando capacitaciones téc- nicos profesionales para mejorar su inserción laboral. Los 416.200 alumnos que conforman la matrícula escolar lo hacen en 1.833 edificios educativos, de los que 1.522 son de carácter público y 311 privados. A su vez, del total de 416.200 que conforman la matricula 2014 del sistema Educativo de la Provincia de Entre Ríos, se tiene presente que el 77%s concurre a las escuelas públicas y el 23% lo hace en la educación privada. • Educación Superior

La educación superior en Entre Ríos está conformada por seis universidades que dictan 349 carreras y reciben anualmente unos 46.000 alumnos. La oferta educativa atiende un amplio espectro comenzando por las ciencias agrarias o económicas hasta la bioingeniería o bioinformática, entre muchas otras. La calidad de formación y el nivel socio cultural que tiene la provincia de Entre Ríos la ubican como una de las más importantes del país.

The province of Entre Ríos has a total population of 1,250,000 inhabitants. The cultural as well as the educational standards of the region are reflected in that al- most 40% of its population is studying in the different levels of the system or taking technical and professional training courses in order to improve its job placement. The 416,200 students that make up the school matriculation study at 1,833 educational buildings, 1,522 of them are public whereas 311 are private. At the same time, of the total amount of 416,200 that make up the 2014 matriculation of the Education system of the Entre Ríos province, it must be taken into account that 77% of them attend public schools while the other 23% study at private schools. • Higher education

Higher education in Entre Ríos is made up of six universities that teach 349 careers and anually receive around 46,000 students. The educational offer serves a wide spectrum ranging from agricultural or economic sciences to bioengineering or bioinformatics, among many others. The quality of education and the socio cultural standard that the province has place the province as one of the most important ones in the country.

Sectores productivos Productive Sectors 032

Sector apícola Beekeeping / Apiculture

• Apicultura

Entre Ríos cuenta con cerca de 4.000 apicultores con un promedio de 400 colmenas por productor y el 90% de la miel tiene como destino el mercado ex- terno. Estados Unidos es el principal mercado entrerriano, seguido por Alemania, Japón y Arabia Saudita. La miel argentina es considerada como una de las mejores mieles del mundo y la obtenida en la provincia de Entre Ríos se destaca en el país. Mieles multi- flora o monoflorales claras de citrus y eucalipto, y las provenientes de praderas son las preferidas por el consumidor y garantizan calidad apta para los mercados más exigentes. En relación a los volúmenes exportados, durante el año 2014 Entre Ríos ex- portó 4500 toneladas de miel a granel.

• Beekeeping / Apiculture

There are about 4,000 beekeepers in Entre Ríos with an average of 400 beehives per producer and 90% of that honey is sold worldwide. The United States is the most important Entre Ríos market, followed by Germany, Japan and Saudi Arabia. The Argentine honey is regarded as one of the best honeys in the world, and the one obtained in Entre Ríos is remarkable all over the country. Multi-flower honeys or light single-flower honeys from citrus and eucalyptus, as well as the ones from grasslands are the favourite ones for the consumer and ensure the standard of quality suitable for the most demanding markets. As regards the volumes supplied abroad during 2014, Entre Ríos exported 4500 tons of honey in bulk. 033

Sector arandanero Blueberry Sector

• Sector arandanero

La zona este, lindante con el Rio Uruguay, y más precisamente el departa- mento Concordia, presenta una de las mayores concentraciones de superficie plantada de arándanos de la Argentina, con una superficie de 962 hectáreas y un total de 65 productores. Las variedades O´Neal, Misty, Jewel, Snowchaser, Emerald, Star, son las que predominan. Se están efectuando recambio de variedades por cultivares llama- dos “tempranos”, con el fin de ampliar la ventana de cosecha a 100 días y tener una mayor participación en el mercado norteamericano. Durante el año 2013, la producción entrerriana fue de 4.950 toneladas. La comercialización de dicho volumen se distribuyó en 287 toneladas (5.7%) co- mercializadas en el Mercado Central de Buenos Airesy 4.667 toneladas tuvieron destino de exportación (94.3%). Este cultivo se instaló en nuestra provincia en el año 2005 llegando a posi- cionarnos durante los años 2012 y 2013 como la principal provincia exportadora del país con el 39,5% y el 34,4% del total nacional. Los principales destinos del arándano fresco son Estados Unidos, Reino Unido, Países Bajos, Alemania, Ca- nadá, entre otros.

• Blueberry Sector

The East region, next to the Uruguay River, and mainly the Concordia department, has one of the biggest concentrations of planted surfaces of blueberries in Argentina, with a total area of 962 hectares and a total of 65 producers. The O´Neal, Misty, Jewel, Snowchaser, Emerald and Star varieties are the predominant ones. Some variety changes are taking place for cultivars called “early”, with the aim of extending the window of harvest to 100 days and having a greater participation in the North American market. All along the year 2013, the production in Entre Ríos was 4,950 tonnes. The marketing of such a volume was distributed in 287 tonnes (5.7%) marketed in the Central Market in Buenos Aires and 4,667 tonnes were to be exported (94.3%). This crop was set up in our province in the year 2005 placing the province as the most important exporter in Argentina during the years 2012 and 2013 with the 39.5% and the 34.4% of the national total. The main destinations of the fresh blueberry are the United States, the United Kingdom, the Netherlands, Germany, Canada, among others. 034

Sector agrícola Agricultural Sector

• Sector agrícola

Entre Ríos finalizó la última campaña agrícola (2013-2014) con un total de 1.818.070 hectáreas ocupadas (+2,80%) y se totalizaron 2.102.370 hectáreas sembradas (+8,50%) para obtener una producción total de granos que alcanzó a las 6.429.640 toneladas (+14,80%), un rendimiento promedio de más de 3.000 Kg por hectárea. El sector agrícola entrerriano aplica el sistema de siembra directa para todos los cultivos y la última tecnología disponible tanto para semillas como maqui- naria y equipamiento técnico. El productor entrerriano es sumamente eficiente y es pionero en la producción de alimentos en forma amigable con el medio ambiente.

Producción total de granos en Entre Ríos Evolución de la producción en la provincia de Entre Ríos Total production of grains in Entre Ríos Evolution of the production in the Entre Ríos province Campañas Superficie sembrada (Ha) Producción (ton) Season Cultivated Area (ha) Production (t) 2001 - 2002 1.354.330 4.160.944 2002 - 2003 1.639.260 4.471.357 2003 - 2004 1.781.750 5.078.689 2004 - 2005 1.905.660 5.819.124 2005 - 2006 1.894.033 4.743.285 2006 - 2007 1.986.050 6.092.089 2007 - 2008 2.057.265 5.879.267 2008 - 2009 1.777.553 2.717.675 2009 - 2010 2.032.918 6.744.286 2010 - 2011 2.035.126 6.129.020 2011 - 2012 1.963.196 5.904.695 2012 - 2013 1.938.920 5.602.082 2013 - 2014 2.102.370 6.429.640 Fuente: Bolsa de Cereales de Entre Ríos

• Agricultural Sector

Entre Ríos ended the last agricultural campaign (2013-2014) with a total of 1,818,070 hectares occupied (+2.80%) and a total of 2,102,370 planted hectares (+8,50%) to obtain a total production of grains that reached the number of 6,429,640 tonnes (+14,80%), an average return of 3,000 kilograms per hectare. The agricultural sector in Entre Ríos applies the no-till system for all crops and the most modern available technology for both the machinery and the technical equipment. The producer in Entre Ríos is highly efficient and is a pioneer in the production of food in an environment-friendly way. 035

Sector arrocero Rice-growing sector

• Sector arrocero

Entre Ríos participa con un 31,6% de la producción argentina de arroz, sien- do la segunda provincia productora con 550.000 toneladas y 75.000 hectáreas sembradas. Las variedades son el largo fino (94%), el largo ancho (5%) y corto y mediano japonés (1%). La superficie sembrada se ha incrementado esta última campaña (2013/14) un 10 % en relación a la campaña anterior, alcanzado au- mentos en el rendimiento promedio de un 22,3%. Las excelentes condiciones agroclimáticas sumadas a la profesionalización del sector y el mejoramiento tec- nológico constante permiten rendimientos promedios de 7.500 kg/ha. Del total de 17 departamentos provinciales, este cultivo se realiza en 10 de ellos, lo que marca la importancia del mismo para la provincia. El riego del cultivo se produce por pozos de agua profunda (62%), cursos de agua superficiales y arroyos (19%), y el embalse de agua por represas (19%). Entre Ríos contiene el mayor polo industrial arrocero de toda la República Argentina, se realiza el 70% de la molienda e industrialización del arroz del país. Los principales destinos de exportación son: Irak, Bolivia, Brasil, Costa Rica, Irán y Venezuela, entre otros.

• Rice-growing sector

Entre Ríos share of the Argentine production of rice is 31,6%, being the second producer province with 550,000 tonnes and 75,000 hectares planted. The varieties are the long thin rice (94%), the long wide (5%) and the Japanese short and medium (1%). The surface planted has increased along this last campaign (2013/14) by 10% considering the previous campaign, reaching rises of 22,3% in the average return. The outstanding agroclimatic conditions together with the professionalization of the sector and the sustained technological improvement favour average returns of 7,500 kilograms per hectare. Out of the 17 provincial departments, this cultivation takes place in 10 of them clearly showing its importance for the province. The watering of the farming is produced by deep wells (62%), surface waters and streams (19%), and the water damming in damps (19%). Entre Ríos has the most important rice industrial centre all over the Argentine Republic, 70% of the grinding process and industrialization of the rice is made. The main destinations of exports are: Irak, Bolivia, Brazil, Costa Rica, Iran and Venezuela, among others. 036

Sector Avícola Poultry Sector

• Sector Avícola de carne y huevo

Entre Ríos es la principal productora de carne aviar (46%) y exportadora (64%) de la Argentina y una de las principales en la producción de huevos fres- cos para consumo e industrialización. En los últimos 10 años Argentina pasó de una producción de 20 a 49 kilos por habitante por año. De estos 49 kilos, 9 se exportan y 40 se consumen en el mercado interno. Argentina incrementó sus exportaciones en la última década y pasó de 61.000 toneladas de carne aviar a 366.000 toneladas en 2013. Entre Ríos, líder nacional, tiene la particularidad de contar con una geografía rodeada de ríos, los que brindan una barrera natural ante cualquier evento sa- nitario crítico que sufra el país o la región. Esto impulsó a la industria a cerrar el círculo de sus insumos, instalación de planteles de abuelos, madres y pollitos BB para continuar produciendo aún en ese hipotético escenario. Los principales destinos de exportación son Venezuela, China, Chile, Rusia, Sudáfrica y Vietnam, además de otros destinos en los países europeos, Emiratos Árabes, Japón, y un alto número de países africanos. Al igual que la carne aviar, la producción de huevos frescos y exportación de huevos industrializados es relevante en la provincia. Los principales destinos de las exportaciones de huevos procesados de la Argentina son Japón, Holanda y Cuba, seguidos por Chile, Austria y Bolivia.

• Poultry Sector of Meat and Egg

Entre Ríos is Argentina’s main poultry producer (46%) and exporter (64%) and one of the leading producers of fresh egg for consumption and industry. Over the last 10 years, Argentina has increased its annual production from 20 to 49 kg per inhabitant; this total volume is distributed as follows: 9 kilograms are exported and 40 are traded at the domestic market for local consumption. Argentina’s poultry meat exports have increased five times over the last decade - from 61,000 to 366,000 tons in 2013. Entre Ríos is a national leader in this sector and is endowed with a geography characterized by several rivers that constitute a natural barrier against any critical health incidents that either the country or the region might suffer. This hypothetical scenario has led the industry to control supply sources by setting up batches of grandfathers, mothers, and baby chicks so as to ensure continuous production in spite of such an occurrence. The main export destinations are Venezuela, China, Chile, Russia, South Africa, and Vietnam, besides other destinations in European countries, the Arab Emirates, Japan, and a large number of African countries. As in the case of poultry meat, fresh egg production and processed egg exports are also important for the province. The main destinations for Argentine processed egg exports are Japan, the Netherlands, and Cuba, followed by Chile, Austria, and Bolivia. 037

Sector citrícola Citrus sector

• Sector citrícola

La provincia de Entre Ríos conforma junto a la provincia de Corrientes, el macizo de producción de cítricos dulce de mayor importancia de la Argentina. Entre Ríos posee 56.000 hectáreas en el Noreste de la provincia con caracte- rísticas agroecológicas ideales para la producción de mandarinas y naranjas, que concentran el 98% de la producción, siendo el 2% restante para pomelos y limones. Las mandarinas tienen la mayor diversidad con variedades: Murcott, Nova, Clementina, Ortanique, Okitzu, Común, Dancy, Encore, Improved, Fortune, Mal- vasio y Ellendale. Para las naranjas se destacana las variedades Navels, Salutsiana, Común, Va- lencia Seedless, Navel Late, Lane Late y Valencia Late. La producción nacional de la campaña 2013 fue de 2.800.000 toneladas, po- sicionando a Entre Ríos en el segundo lugar como productor de cítricos, con 710.000 toneladas. El total incluye una producción de 450.000 toneladas de naranjas, 240.000 toneladas de mandarinas, 15.000 toneladas de limón y 5.000 toneladas de pomelos. En tanto, las exportaciones del NEA durante el año 2013 ubican en primer lugar a nuestra provincia con el 57,36% del total, con una participación de un 56,5% de naranjas y 43.4% de mandarinas. Los principales destinos de las exportaciones de naranjas y mandarinas son Ho- landa, España, Reino Unido, Rusia, Paraguay, Indonesia y Filipinas, entre otros.

• Citrus sector

The Entre Ríos Province together with the Corrientes Province make up the most important group of sweet citrus production in Argentina. Entre Ríos has 56,000 hectares in the Northeast of the province with ideal agroecological characteristics for the production of tangerines and oranges, that concentrate 98% of the total production, being the other 2% for grapefruits and lemons. Tangerines have the widest diversity with the following varieties: Murcott, Nova, Clementina, Ortanique, Okitzu, Dancy, Encore, Improved, Fortune, Malvasio and Ellendale. These varieties of oranges stand out: Navels, Salutsiana, Common, Valencia Seedless, Navel Late, Lane Late and Valencia Late. The national production of the 2013 campaign was 2,800,000 tonnes, placing Entre Ríos in the second place as a citrus producer, with 710,000 tonnes. This total includes a production of 450,000 tonnes of oranges, 240,000 tonnes of tangerines, 15,000 tonnes of lemons and 5,000 tonnes of grapefruits. Meanwhile, the NEA exports along the year 2013 rank our province in the first place with the 57.36% of the total, with a share of 56.5% of oranges and 43.4% of tangerines. The main destinations of the orange and tangerine exports are The Netherlands, Spain, United Kingdom, Russia, Paraguay, Indonesia and the Philippines, among others. 038

Sector metalmecánico Metalworking sector

• Sector Metalmecánico

El sector metalmecánico entrerriano está en pleno desarrollo y el 10% se encuentra participando de operaciones de comercio internacional. Entre las principales actividades se destacan la fabricación de aberturas, mobiliarios y afines, estructuras metálicas, carrocerías, astilleros, autopartes y piezas, autos de colección y aeronaves, cilindros para gas y equipamientos para la industria petrolera, calefones, equipos de frío y afines, y astilleros. El crecimiento del sector agroindustrial ha potenciado el trabajo de empre- sas fabricantes de criaderos de animales de granja y su equipamiento, equipos de frío, galpones y naves industriales, repuestos de maquinaria, plantas de ex- tracción de aceite y expeler. La industria de la construcción está presente con la fabricación de muebles de cocinas, baños y oficinas, aberturas y pisos graníticos. Además, se destacan exportaciones del sector en productos como equipos de gas comprimido, válvulas para la industria petrolera y aeronaves, entre otros.

• Metallurgical Sector

The metallurgical sector in Entre Ríos is in full swing and 10% of it is participating in international trade operations. Among its main activities the ones that stand out are the manufacture of openings, furniture and related products, metal structures, bodywork, auto parts and spare parts, collection cars and airplanes, gas cylinders and equipment for the oil industry, water heaters, cold refrigeration and related equipment, as well as shipyards. The growth of the agriculture and related business sector has fostered the work of companies that manufacture animal farms and its equipment, cold refrigeration equipment, sheds and industrial premises, machinery spare parts, oil extraction plants and EXPELLER (¿). The construction industry is present with the manufacturing of kitchen, bathrooms and office units, granite floors and openings. Also, exports of this sector of products like compressed gas equipment, valves for the petrol industry and airplanes, among others, are highlighted. 039

Sector lácteo Dairy Industry

• Sector lácteo

Entre Ríos pertenece a la cuenca láctea argentina y aporta el 6% de la pro- ducción nacional, con un rodeo principalmente conformado por la raza Holstein. Hay radicadas en su territorio industrias lácteas que elaboran los principales productos de exportación como leches y suero en polvo en todas sus variables, quesos de pastas dura y semidura, dulce de leche y demás subproductos lácteos. Inversiones recientes en adopción de tecnologías de última generación posi- cionan a la industria láctea entrerriana entre las más importantes de Argentina, con un potencial de crecimiento que se está llevando adelante desde los secto- res primarios hasta la elaboración de productos de alto valor agregado, con cer- tificaciones de calidad que permiten los envíos a los mercados más exigentes.

• Milky sector

Entre Ríos belongs to the Argentine dairy area and provides 6% of the national production, with a herd made up mainly by the Holstein breed. There are dairy industries in its territory that elaborate the main products for export such as powder milks and whey in different varieties, hard and semi-hard kinds of cheese, “dulce de leche” and other dairy by-products. Recent investments in adoption of the latest generation technologies place the dairy industry in Entre Ríos among the most important ones in Argentina, with a growth potential that is being forwarded from the primary sectors to the elaboration of high value added products, with quality certifications that enable the shipping to the most demanding markets.

Directorio Exportador Export Directory 042

Índice por rubros Index by subject

Animales vivos y productos del reino animal Live animals and products of the animal kingdom 044

Productos del reino vegetal Products of the vegetable kingdom 050

Grasas, aceites animales o vegetales, productos de su desdobla- miento, grasas alimenticias elaboradas, ceras de origen animal o vegetal Fats, animal and vegetable oils, products of their splitting, elaborated food fats, animal and vegetable wax. 057

Productos de las industrias alimentarias, bebidas, líquidos alco- hólicos y vinagre, tabaco y sucedáneos del tabaco elaborado Products from the food industries, beverages, alcoholic liquids and vinegar, tobacco and elaborated tobacco substitutes. 058

Productos minerales Mineral products 064

Productos de las industrias químicas o de las industrias conexas Products of the chemical industries or the connected industries 065

Plástico y sus manufacturas, caucho y sus manufacturas Plastic and its articles, rubber and its articles 072

Pieles, cueros, peletería y manufacturas de éstas materias, artículos de talabartería o de guarnicioinería, artículos de viaje, bolsos de mano (carteras) y continentes similares, manufacturas de tripas Furs, leathers, furskins and products of these materials, saddlery or harness, travel goods, handbaggage (handbags) and similar containers, guts articles 074

Madera, carbón vegetal y manufacturas de madera, corchoy sus manufacturas de corcho, manufacturas de espartería o cestería Wood, charcoal and wood articles, cork and cork articles, plaiting or wickerwork articles. 076

Pasta de madera o de las demás materias fiborsas celulósicas, papel o cartón para reciclar (desperdicios y desechos) papel o cartón y sus aplicaciones Wood pulp or from the other cellulosic fibrous substances, paper or cardboard to be recycled (scraps and waste) paper or cardboard and their applications. 078 043

Materias textiles Textile substances 079

Calzado, sombreros y demás tocados, paraguas, quitasoles, bas- tones, látigos, fustas y sus partes, plumas preparadas y artículos de plumas, flores artificiales, manufacturas de cabello Footwear, hats and other headdresses, umbrellas, sunshades, walking sticks, whips, riding crops and their parts, prepared feathers and articles made of feathers, artificial flowers, articles of hair. 080

Manufacturas de piedra, yeso fraguable, cemento, amianto (as- besto) mica o materias análogas, productos cerámicos, vidrio y manufacturas de vidrio Stone articles, plaster, cement, asbestos, mica or similar materials, ceramic products, glass and glass products 080

Metales comunes y manufacturas de éstos metales Ordinary metals and articles made of these metals. 082

Máquinas y aparatos, material eléctrico y sus partes, aparatos de grabación o de reproducción de sonido, aparatos de grabación o de reproducción de imágenes y sonido en televisión, las partes y accesorios de éstos aparatos Machines and equipment, electrical equipment and its parts, recording or sound reproduction equipment, recording or image and sound reproduction equipment on television, and the parts and accesories of that equipment. 086

Material de transporte Transport equipment 098

Instrumentos y aparatos de óptica, fotografía o cinematografía, de medida, control o precisión, instrumentos y aparatos médi- cos quirúrgicos, aparatos de relojería, instrumentos musicales, partes y accesorios de éstos instrumentos o aparatos Instruments and equipment of optics, photography or cinematography, measuring, checking or precision; medical surgical instruments and equipment, watchmaking equipment, musical instruments, parts and accesories of these instruments and equipment. 100

Armas, municiones, sus partes y accesorios Arms, ammunitions and their parts and accesories 101

Mercancías y productos diversos Goods and different products 101 044

Animales vivos Live animals and products of the animal y productos del reino animal kingdom

Destinos / Destination: Uruguay Reproductores Cobb S.A. Posición arancelaria / Tariff position: 0105.11

Ruta 12 Km 572, Santa Elena / Uruguay 772 4° Piso, CABA Productos: Reproductores Cobb. Reproductores Línea Cobb Beatriz Hernández 500. Products: Cobb breeders. Cobb Line Breeders 500. 54 (3437) 480735 / (11) 43738088 / 9 [email protected] www.reproductorescobb.com.ar

Cooperativa Provisión Destinos / Destination: de Carniceros de Paraná Posición arancelaria / Tariff position: 0201.90

Padre Pascual Uva y General Espejo, Paraná Productos: Cortes vacunos enfriados o congelados envasados Leandro Frenkel / Ada Graciela Guerrero al vacio. Products: Chilled or frozen vacuum-packed beef cuts. 54 (343) 4351784 [email protected] www.cpcp.coop

Destinos / Destination: Uruguay, Chile, Brazil, Asia, Russia Frigorifico Alberdi S.A. Posición arancelaria / Tariff position: 0201.90

Ruta 11 Km 9.5, Oro Verde Productos: Carne bovina enfriada o congelada. Esteban Rodriguez / Jorge O. Rodriguez Products: Chilled or frozen beef. 54 (343) 4975070 / 71 [email protected] www.falberdi.com

Frigorífico Equino Entre Ríos S.A. Destinos / Destination: Europa, Rusia, Japón (F.E.E.R.S.A.) Posición arancelaria / Tariff position: 0205.00

Calle 120 y 72 Segunda Sección, Chacras, Gualeguay Productos: Carne equina. Carne equina refrigerada y Javier Veronesi congelada. Products: Horse meat. Chilled and frozen horse meat. 54 (3444) 426082 [email protected] -

Complejo Alimentario S.A. (C.Ali.S.A.) Calisa - Destinos / Destination: 24 destinations in the Americas, Asia, Africa, and Europe Asado - Grupo Motta Posición arancelaria / Tariff position: 0207.11

Pueblo el Carmen s/n, Estación General Racedo Productos: Aves enteras congeladas. Trozos y desposjos de Augusto B. Motta / Jacob R. Minguillón aves congelados. Productos elaborados de carne aviar. Products: Frozen whole birds. Frozen poultry cuts and offal. 54 (343) 4876044 Manufactured poultry products. [email protected] www.grupomotta.com

Destinos / Destination: China, Perú, Venezuela, Chile, Rusia, Brasil, Emiratos Árabes, Domvil S.A. Singapur, Europa. Posición arancelaria / Tariff position: 0207.11

Ruta 16 Km 30,5, Larroque Productos: Carnes de ave y subproductos. Pollos y gallinas Diego Gómez evisceradas, con y sin menudos; Trozados, Menudos y subproductos. 54 (3446) 460700 / 460777 Products: Poultry and byproducts.Eviscerated chickens and hens, [email protected] / [email protected] with and without offal; cuts, offal, and byproducts. www.domvil.com.ar 045

La empresa Granja Tres Arroyos fue fundada en The company Granja Tres Arroyos was founded in 1965, con origen y estructura típicamente familiar. 1965, with a typically familiar origin and structure. At En la actualidad, la compañía cuenta con el equi- present, the company has the best qualified equipment po más calificado en producción avícola del país for poultry production of the country made up by more conformado por más de 4.500 personas y un nivel than 4,500 people and has reached a level of production de producción alcanzado a 500.000 pollos diarios. of 500,000 chickens daily. Otra gran ventaja de Granja Tres Arroyos son sus Another great advantage of Granja Tres Arroyos is that controles microbióticos, ya que dispone de labo- they have microbial controls, since they have their own ratorios propios de patología aviar y control de laboratories of avian pathology and supplies quality Destinos / Destination: calidad de insumos superando los standares inter- control that meet international standards. Europe, Asia, the Americas, nacionales. Granja Tres Arroyos is a vertically integrated company Oceania, and Africa Granja Tres Arroyos es una empresa integrada that covers all the processes: grandparents´ hut, verticalmente, cubre todos los procesos: cabaña breeding, laying, incubation, feeding (through their Principal posición arancelaria / de abuelos, recría, postura, incubación, alimento own mills), fattening, slaughtering, marketing, etc. Main tariff position: (mediante molinos propios), engorde, faena, co- In the plants, Granja Tres Arroyos applies the most 0207.11 mercialización. advanced and strict quality standards audited by En las plantas, Granja Tres Arroyos aplica los más national and international organisms that enable Productos: avanzadas y rigurosas normas de calidad audita- exports to the whole world. Pollo entero congelado y sus das por organismos nacionales e internacionales Being conscious of the importance of the protection trozados permitiendo exportar a todo el mundo. of the environment, Granja Tres Arroyos develops an Conscientes de la importancia del cuidado del important plan for treating their own waste. Products: medio ambiente, Granja Tres Arroyos lleva ade- The company has been a pioneer in the poultry sector in Frozen whole chicken. Poultry cuts. lante un importante plan de tratamiento de sus voluntarily promoting, incorporating and certifying the residuos. so called project MDL (mcd - Mechanism for a Clean Tres Arroyos 400, Capital Federal Ha sido pionera en el sector avícola en promover, Development) defined by the Kyoto Protocol in the 54 (11) 48587900 / 48587954 incorporar y certificar voluntariamente el denomi- United Nations convention about weather change. [email protected] nado proyecto MDL (Mecanismo para un Desarro- A modern plant of byproducts makes a profitable use [email protected] llo Limpio) definido por el Protocolo de Kioto de la of all the solid waste turning them into flours and oils. www.gta.com.ar convención de las Naciones Unidas sobre cambio This technology together with the quality control climático. departments and the staff training enable the company Una moderna planta de subproductos aprovecha to offer premium-level products that can be exported, íntegramente todos los residuos sólidos, transfor- the best hygiene and health conditions and an mándolos en harinas y aceites. unbeatable completion. Esta tecnología sumada a los departamentos de Granja Tres Arroyos goes abroad and settles in uruguay, control de calidad y a la capacitación del personal acquiring plants and breeding farms that allow them to permiten ofrecer productos exportables de nivel increasingly expand its productive capacity. premium, optimas condiciones higiénico-sanita- rias y una inmejorable terminación. Granja Tres Arroyos supera las fronteras argen- tinas y se instala en Uruguay, con la adquisición de plantas y granjas de crianza que le permiten aumentar cada vez más su capacidad productiva. 046

Destinos / Destination: Hong Kong, Cuba Fadel S.A. Posición arancelaria / Tariff position: 0207.11

Moreno 271, Colón Productos: Pollos y Cerdos. Pollo entero individual sin menudo Melina Bel por 15 kg, pollo trozado por 15 y garras 15 kg. Products: Chicken and pork. Whole chicken, without offal, in 54 (3447) 420909 / 423099 15 kg packaging. Chicken cuts, in 15 kg packaging. Claws in 15 kg [email protected] / [email protected] packaging. www.fadelsa.com.ar

Destinos / Destination: Europe, Asia, the Americas, Oceania, and Africa Frigorífico de Aves Soychú S.A. Posición arancelaria / Tariff position: 0207.11

AV. Pte. Perón 1273, Gualeguay Productos: Pollos eviscerados refrigerados y congelados. Pollos Matias Vieites trozados Products: Chilled and frozen eviscerated chicken. Chickens cut into 54 (3444) 425757 / (11) 45846192 parts. [email protected] www.soychu.com.ar

Destinos / Destination: Europe, Asia, the Americas, Oceania, and Africa Granja Tres Arroyos S.A. Posición arancelaria / Tariff position: 0207.11

Tres Arroyos 400, Capital Federal Productos: Pollo entero congelado y sus trozados Fiorella De Grazia / Gonzalo Alauzi Products: Frozen whole chicken. Poultry cuts. 54 (11) 48587900 / 48587954 [email protected] / [email protected] www.gta.com.ar

Destinos / Destination: Middle East, Europe, Africa, Russia, Venezuela Las Camelias S.A. Posición arancelaria / Tariff position: 0207.11

Ruta Provincial 26 Km 5, San José Productos: Pollo entero congelado. Trozado de pollo. Harina Daniel Godein / Raúl Marsó de plumas Products: Frozen whole chicken. Chicken cuts. Feather meal. 54 (3447) 475100 / 101 [email protected] www.lascamelias.com.ar

Destinos / Destination: Mercosur, Europa, África y Asia Noelma S.A. Posición arancelaria / Tariff position: 0207.11

Av. Urquiza 2277, Villa Elisa Productos: Pollos. Pollos crudos (entero o trozado) Matías Jaworsky Products: Chicken. Raw chicken (whole and in cuts). 54 (3447) 480482 / 317 / 108 [email protected] www.noelma.com.ar

Destinos / Destination: Frigorífico Santa Isabel Posición arancelaria / Tariff position: 0207.11

Estrada 1469, Parque Industrial, Crespo Productos: Pollos. Pollos enteros y trozados - Products: Chicken. Whole chicken and chicken cuts. 54 (343) 4951212 / 4951041 / 4953350 / 1212 [email protected], [email protected] www.santaisabel.info

Destinos / Destination: CyB S.R.L. Avícola Posición arancelaria / Tariff position: 0207.11 0407.19

Av. Urquiza 2001, Villa Elisa Productos: Pollos y Huevos. Pollos parrillero y Huevos Ucke Neris / Boucon Hugo Products: Chicken and eggs. Broiler chickens and eggs. 54 (3447) 480400 [email protected] - 047

Destinos / Destination: Venezuela, Chile, Vietnam, Hong Kong, Brazil Bonnin Hnos. Posición arancelaria / Tariff position: 0207.14

Ruta Nac.14 KM 151 ½, Colón Productos: Garra. Pollo entero. Harina de plumas. Harina de Guillermo Victor Bonnin visceras Products: Claws. Whole chicken. Feather meal. Offal meal. 54 (3447) 422187 / 15431430 [email protected] / [email protected] www.bonninhnos.com.ar

Destinos / Destination: Sudamérica, África, Asia y Centro / Norte América Curimba S.A. Posición arancelaria / Tariff position: 0302.89

Bajada Gregorio Spiazzi 49, Victoria Productos: Pescados de río y de mar. Pescados congelados de Fernando Cardinali río y de mar Products: River and sea fish species. Frozen river and sea fish. 54 (3436) 424366 / 425294 [email protected] www.curimbasa.com.ar

Destinos / Destination: Brasil, Colombia, Bolivia, Rusia Epuyen S.A. Posición arancelaria / Tariff position: 0302.89

Dorrego y Belgrano, Victoria Productos: Pescados de ríos Oscar Poletti Products: River fish. 54 (3436) 424013 / 425063 / 424714 [email protected] www.epuyensa.com.ar

Destinos / Destination: Brasil, Bolivia, Colombia Lyon City S.A. Posición arancelaria / Tariff position: 0302.89

Ruta 11 Km 38.5, Diamante Productos: Pescados congelados; Procesados: medallones y filets. Ramiro Stamponi / Edgardo Meding Products: Frozen fish; processed fish: “boga” (i.e. Leporinus obtusidens) breaded filets and medallions, fish pastries, whole 54 (343) 4982899 boneless “boga” and “sábalo” (i.e. Prochilodus lineatus). [email protected] www.lyoncitysa.com

Industrias Alimenticias Destinos / Destination: La Blanquita S.R.L. Posición arancelaria / Tariff position: 0401.10 0408.10

Ruta Nac. 18 Km 81, Las Tunas Productos: Quesos: rallado, en hebras, sardo, alimentos a base Magalí Nani de queso; leche en polvo. Medallones: de carne vacuna y de carne vacuna con soja 54 (343) 4972056 Products: Cheeses: grated, shredded, sardo, cheese-based foods; [email protected] milk powdered milk. Medallions: beef, and beef+ soybean. www.lablanquitasrl.com

Destinos / Destination: África Alimentos Vida S.A. - Vidalac Posición arancelaria / Tariff position: 0401.40

A. Salellas 1825 - Parque Industrial, Paraná Productos: Leche en polvo, fraccionado desde 5 grs a1 kg. Darío R. Benitez Entera, descremada, instantánea fortificada Products: Milk powder. Packaging ranges from 5 gr to 1 kg. Whole, 54 (343) 4269222 skimmed, instant fortified milks. [email protected] www.vidalac.com

Destinos / Destination: América, Europa, África, Oceanía, Asia RPB S.A. Posición arancelaria / Tariff position: 0401.20 / 2201.10 / 2204.29 / 2009.11

Ruta Nac. 14 Km 58 - Parque Industrial, Gualeguaychú Productos: Jugos, lácteos, aguas gasificadas, salsas, vinos, Sergio Bernigaud aceites. jugos cítricos, salsa de tomate, vinos, aceite de oliva Products: Juices, dairy products, carbonated waters, sauces, wines, 54 (3446) 420204 / 420275 oils. Citrus juices, dairy products, tomato sauce, wines, olive oil. [email protected] / [email protected] www.baggio.com.ar 048

Destinos / Destination: China, Russia Cremigal S.R.L. Posición arancelaria / Tariff position: 0401.40

Ruta Nac. 12 Km 278, Gral. Galarza Productos: Leche en polvo. Suero en polvo. María Celeste Valenti Products: Milk powder. Whey powder. This firm has also exported as part of the province’s Dairy Industry Consortium. 54 (3444) 481268 [email protected] www.cremigal.com

Destinos / Destination: China, Rusia, México, Venezuela, Sudáfrica, Nueva Zelanda S.A. La Sibila Posición arancelaria / Tariff position: 0401.40

Italia y Vivanco, Nogoyá (Planta) - Madres de Plaza 25 de Mayo 3020 6º P, Rosario (Oficinas) Productos: Lácteos. Leche entera y descremada en polvo, Eduardo Lloveras / Valeria Demarco fórmulas infantiles en polvo, suero desmineralizado 90% en polvo, leches modificadas. 54 (341) 4367500 Products: Dairy products. Whole milk and skimmed milk powder, infant [email protected] / [email protected] powder formulas, demineralized whey powder 90%, modified milks. www.lasibila.com.ar

Destinos / Destination: Uruguay, Chile, Paraguay, Bolivia, Colombia, Cuba, Venezuela, Tecnovo S.A. Japón, Rusia, Ucrania, Alemania Posición arancelaria / Tariff position: 0408.19

Santiago Eichhorn y Francisco Sagemuller - Parque Industrial, Crespo Productos: Ovoproductos. Huevo líquido y en polvo; yema Diego Seimandi líquida y en polvo; albúmina líquida y en polvo. Products: Egg products. Powder and liquid egg; powder and liquid 54 (343) 4952601 / 4952504 / 4952790 yolk; powder and liquid albumen. [email protected] www.tecnovo.com.ar

Destinos / Destination: Colombia, Medio Oriente, Europa Cooperativa Apícola Gualeguaychú Posición arancelaria / Tariff position: 0409.00

25 de mayo 870, Gualeguaychú Productos: Miel. Miel multiflora, a granel Miguel Zamora Products: Honey. Multiflora honey, in bulk. 54 (3446) 434054 / 425228 / 460641 [email protected] www.apicolagualeguaychu.com.ar

Cooperativa Apícola Destinos / Destination: Marruecos Villa Elisa Limitada Posición arancelaria / Tariff position: 0409.00

Héctor de Elía 1257, Villa Elisa Productos: Miel. Miel multiflora y miel monoflora de Darío Travichet / Diego Roude eucaliptus, en tambores de 300 y 335 kg. Products: Honey. Multifloral honey and monofloral eucalyptus 54 (3447) 480636 / 480066 honey, in 300- and 335-kg drums. [email protected] www.apicolavillaelisa.com.ar

Destinos / Destination: Alemania Apícola Joannas Posición arancelaria / Tariff position: 0409.00

Urdinarrain 980, Concordia Productos: Miel a granel 300 kg. Guillermo Joannas Products: Honey in bulk, 300 kg. 54 (345) 156028570 [email protected] -

Destinos / Destination: Clia S.A. Posición arancelaria / Tariff position: 0511.10

Dr. Silva 302, Urdinarraín Productos: Centro de inseminación. Semen bovino congelado Mayda Spiazzi Products: Insemination center. Frozen bovine semen. 54 (3446) 480067 [email protected] www.clia.com.ar 049

Con sede en la ciudad de Rosario y plantas en With premises in Rosario City and plants in Nogoyá Nogoyá y Villanueva, S.A. La Sibila es la única and Villanueva, S.A. La Sibila is the only Argentine empresa argentina dedicada exclusivamente a la company devoted exclusively to the elaboration elaboración de productos deshidratados, siendo of dehydrated products, being a referent in the un referente en el mercado mundial de la leche en world market of powder milk, infant formulae, polvo, fórmulas infantiles, suero desmineralizado demineralized whey to 40 and 90%, WPC35 and al 40 y al 90%, WPC35 y grasa de leche anhidra. dehydrated milk fat. De la pampa húmeda argentina procede la mate- The raw material that feeds our plants come from the ria prima que alimenta nuestras plantas. Los ro- Humid Pampas. The rodeos, most of them Holstein, Destinos / Destination: deos en su mayoría Holstein son alimentados con are fed on a pasture basis and reinforced with corn China, Rusia, México, Venezuela, una base pastoril y reforzados con silos de maíz y silos and concentrated foods. We are one of the few Sudáfrica, Nueva Zelanda alimentos concentrados. Somos una de las pocas Argentine companies that has a high percentage empresas argentinas que tiene un alto porcentaje of receipt generated by our own dairy farms. This Principal posición arancelaria / de recibo generado por tambos propios. Esto re- reinforces the quality results that are based in a high Main tariff position: fuerza los resultados de calidad que están basa- specialization of feeding, genetics of the rodeos and Leche en polvo descremada: dos en una alta especialización de la alimentación, technology applied to milking. 0402.10 genética de los rodeos y tecnología aplicada al La Sibila produces mainly powder milk and Leche en polvo entera: 0402.21 ordeñe. demineralized whey. AMF: 0405.90 La Sibila produce principalmente leche en polvo The plant in Nogoyá is the only plant of demineralized Suero: 0404.10 y suero desmineralizado. La planta de Nogoyá es whey to the 90% in Latin America. This whey is a vital Fórmula infantil: 1901.10 y 1901.90 la única planta de suero desmineralizado al 90% component in the manufacturing of infant formulae. Preparación alimenticia en polvo: de Latinoamérica. Este suero es un componente This innovative product is produced for the first time 2106.90 vital en la fabricación de fórmulas infantiles. Este in Latin America. innovador producto se produce por primera vez The plant located in Villanueva produces powder milk, Productos: en Latinoamérica. dehydrated milk fat (DMF) and whey. The control Lácteos. Leche entera en polvo, La planta de la localidad de Villanueva produce le- and processing systems permit that all the products Leche descremada en Polvo, che en polvo, grasa de leche anhidra (AMF) y sue- from S.A. La Sibila have a complete traceability from Fórmulas infantiles en polvo, Suero ro. Los sistemas de control y de procesos permiten the producer to the consumer. Present in more than desmineralizado 90% en polvo, que todos los productos de S.A. La Sibila tengan 80 countries. Leches modificadas, Grasa Anhidra una completa trazabilidad desde el productor La Sibila is a leader in the production of powder hasta el consumidor. Con presencia en más de 80 milk and its derivatives, and is the only company in Products: países S.A. Latin America and one of the six at world level that Dairy products. Whole milk powder, La Sibila es líder en la producción de leche en pol- produces demineralized whey to the 90%. skimmed milk powder, infant vo y sus derivados, y es la única empresa de Lati- powder formulas, demineralized noamérica y una de las seis a nivel que global que Products: whey powder 90%, modified milks, produce suero desmineralizado al 90%. • Powder milk anhydrous milk fat. • Infant formuale Productos • Demineralized whey to the 90% Italia y Vivanco, Nogoyá (Planta) - • Leche en Polvo • Dehydrated milk fat (DMF) Madres de Plaza 25 de Mayo 3020 • Fórmulas infantiles • WPC35 6º Piso Dpto. 1, Rosario (Oficinas) • Suero Desmineralizado al 90% 54 (341) 4367500 • Grasa de Leche Anhidra (AMF) [email protected] • WPC35 [email protected] www.lasibila.com.ar 050

Productos del reino vegetal Products of the vegetable kingdom

Destinos / Destination: Berardo Agropecuaria S.R.L. Posición arancelaria / Tariff position: 0710.21 0713.20

Presbistero Joannás 348, Urdinarraín Productos: Arbejas, Garbanzos, Maíz Francisco Berardo Products: Peas, chickpeas, corn. 54 (3446) 480496 / 98 / 480413 [email protected] www.berardoagropecuaria.com.ar

Destinos / Destination: Rusia, Europa, Asia, Canadá Fama Importadora y Exportadora S.A. Posición arancelaria / Tariff position: 0805.10

Simón Bolivar 2765, Chajarí Productos: Cítricos. Fruta Fresca: Naranjas, Mandarinas, Marisa Zamboni / Carina Miño / Lorenzo Fracalossi Limones, Pomelos y Kinotos Products: Citrus fruit. Fresh fruit: oranges, mandarins, lemons, 54 (3456) 420477 / 420478 grapefruits, and kumquat. [email protected], [email protected] www.citrusfama.com.ar

Destinos / Destination: Rusia, Sudeste Asiático, Unión Europea Nobel S.A. Posición arancelaria / Tariff position: 0805.10

Avda. Belgrano s/n, Chajarí Productos: Cítricos. Naranjas y mandarinas frescas Diego Bourna / Marcelo Pizzio / Hugo Peliquero Products: Citrus fruit. Fresh oranges and mandarins. 54 (3456) 423938 / 420302 / 422800 [email protected], [email protected] www.nobelsa.com.ar

Destinos / Destination: Rusia, Europa, Canadá, Sudeste Asiático, China Salerno Cítricos Posición arancelaria / Tariff position: 0805.10

Av. San Lorenzo 1502 Oeste, Concordia Productos: Cítricos. Fruta Fresca: Naranjas, Mandarinas Roberto José Salerno Products: Citrus fruit. Fresh fruit: oranges, mandarins. 54 (345) 4270770 / 943 / 4272405 / 4 / 3 [email protected] / [email protected] www.salernocitricos.com.ar

Destinos / Destination: Southeast Asia, Continental Europe and England, Russia, Trébol Pampa S.A. Canada, Arabic Countries Posición arancelaria / Tariff position: 0805.10

Buenos Aires 105, Concordia Productos: Cítricos. Frutas frescas: Mandarinas, Uvas y Enrique Molina Arándanos Products: Citrus fruits. Fresh fruits: mandarins, grapes, and 54 (11) 47323537 / (345) 4290029 blueberries. [email protected] wwww.trebolpampa.com

Destinos / Destination: Russia, the Netherlands, Europe Chajarí Citrus Importación y Exportación S.A. Posición arancelaria / Tariff position: 0805.20 0805.10

Ex Ruta Nacional 14 KM 532, Chajarí Productos: Cítrus frescos. Madarina y naranjas en cajas de Juan Acosta / Hugo Tarditi cartón corrugado embalado o a granel. Products: Fresh citrus. Mandarins and oranges in bulk or packed in 54 (3456) 428000 corrugated cardboard boxes. [email protected] www.citricolachajari.com.ar 051

Blueberries S.A. es una empresa argentina funda- Blueberries S.A is a company that was founded in da en el año 2000 que se dedica a la producción 2000 which produces and exports superior quality y exportación de arándanos de excelencia. La pro- blueberries. Production takes place in a 880 hectares ducción se lleva a cabo en una finca de 880 hectá- farm located in Concordia, Entre Ríos, which reas ubicada en Concordia, Entre Ríos, que actual- currently has 110 cultivated hectares of the most mente tiene 110 hectáreas cultivadas con diversas diverse high quality blueberry varieties. variedades de arándanos de excelente calidad. The ideal agro- climatic conditions in the area plus a Las condiciones agro-climáticas ideales de la zona, meticulous production process and a strict control of sumadas a un minucioso proceso de producción the international quality regulations give as a result Destinos / Destination: y a un estricto control de las normas de calidad a high quality product which is excellent to satisfy USA, England, Europe internacionales, dan como resultado un producto the demand of domestic and foreign markets. de cualidades excepcionales, ideal para satisfacer Thanks to its location in the south hemisphere, the Principal posición arancelaria / la demanda de los mercados tanto externos como company is a leader in the blueberries production Main tariff position: internos. Gracias a su ubicación en el hemisfe- during the counter season in the north hemisphere. 0810.40 rio sur, es una compañía líder en la producción Blueberries S.A has an excellent professional and de arándanos en contraestación para el hemis- technical team, besides its cutting edge technology Productos: ferio norte. Blueberries S.A. cuenta con un equi- that includes frost protection system and drip Arandanos frescos po profesional y técnico de excelencia, así como irrigation. The company’s packing plant has a 6,000 con tecnología de última generación, que inclu- m2 surface and it processes 1, 8 millions of blueberry Products: ye sistemas antiheladas y de riego por goteo. Su kilos per season. The company works with the most Fresh blueberries. planta de empaque tiene una superficie de 6.000 strict international quality standards during the m2, con capacidad para procesar 1,8 millones de production process and has Global GAP, BRC and Alicia M de Justo 1020 3º Piso Ofc. kilos por temporada. La compañía opera con los Nurture Choice certifications. Due to the compliance 177, Ciudad Autónoma de Buenos más estrictos estándares internacionales para el of this standards and certifications, Blueberries S.A Aires proceso de producción y cuenta con certificacio- can commercialize in the world an excellent product 54 (11) 52386715 / 52387716 nes GlobalGAP, BRC y Nurture Choice. Gracias al that fulfills all the requirements of the international [email protected] cumplimiento de estos estándares y certificacio- markets. www.blueberriesarg.com.ar nes, Blueberries S.A. puede comercializar en todo el mundo un producto de excelencia, que cumple todos los requisitos de los mercados internaciona- les. 052

Destinos / Destination: EE.UU., Canadá, Unión Europea, Japón, China, Singapur, AgroBerries S.A. Taiwan, Hong Kong Posición arancelaria / Tariff position: 0810.40

Ruta Nac. 14 Km 263, Concordia Productos: Arándanos frescos, envasados en bandejas desde Juan Ramón Paredes 1,5 a 8 kgs Products: Fresh blueberries, pack size: 1.5 to 8 kg trays. 54 (345) 4224012 [email protected] www.agroberries.cl

Destinos / Destination: EE.UU., Europa, Hong Kong Agropecuaria Gramm S.A. Posición arancelaria / Tariff position: 0810.40

Av. del Libertador 6343 3º Piso, CABA (Oficina Comercial) Productos: Arándanos frescos en envases de 125 a 680 grs. y Gabriel Wasserman congelado en IQF, en bloque y concentrado Products: Fresh blueberries in 125 to 680 gr packagings; 54 (11) 47875700 Individually Quick Frozen, block frozen, and concentrate. [email protected] / [email protected] www.grammsa.com

Destinos / Destination: EE.UU., Europa Berries del Sol S.A. Posición arancelaria / Tariff position: 0810.40

Av. del Libertador 13925 Of. 23, Martínez (Oficina Comercial) Productos: Arándonos frescos (seis variedades). Alejandro Pannunzio Products: Fresh blueberries (six varieties). 54 (11) 47980220 [email protected] www.berriesdelsol.com.ar

Destinos / Destination: Europa y EE.UU. Berries Mesopotámicos S.R.L. Posición arancelaria / Tariff position: 0810.40

San Luis 740, Concordia Productos: Arándanos frescos, jugos, dulces, salsa y pasas de Pablo Escobar / Judith Dugour arándanos Products: Fresh blueberries, juices, fruit preserves; blueberry sauce 54 (11) 46205588 / (345) 156269005 and dried blueberries. [email protected] www.berriesmesop.com.ar

Destinos / Destination: USA, England, Europe Blueberries S.A. Posición arancelaria / Tariff position: 0810.40

Alicia M de Justo 1020 3º Piso Ofc. 177, Ciudad Autónoma de Buenos Aires Productos: Arandanos frescos Nicolas Andres Tretiak Products: Fresh blueberries. 54 (11) 52386715 / 52387716 [email protected] www.blueberriesarg.com.ar

Destinos / Destination: EE.UU., Europa Los Arándanos S.R.L. Posición arancelaria / Tariff position: 0810.40

Quinta Santa Teresita, Osvaldo Magnasco, Concordia Productos: Arándanos frescos; arándanos congelados Carlos Monticcelli (IQF -Individual Quick Frozen- y block) en cajas de 13,6 kg; y arándanos deshidratado osmóticos 54 (345) 4223561 Products: Fresh blueberries; frozen blueberries (IQF -Individual Quick [email protected] Frozen- and block) in 13.6 kg boxes; y Osmotic dehydrated blueberries. www.losarandanossrl.com.ar

Destinos / Destination: EEUU, Europa Fair Export S.A. Posición arancelaria / Tariff position: 0810.40

Ruta Nac. 14 Km. 264, Concordia Productos: Arándanos Gabriel Fonzo Products: Blueberries. 54 (345) 4221786 [email protected] www.integrity.cl 053

Destinos / Destination: EEUU, Vietnam, Brasil Delta Berries S.A. Posición arancelaria / Tariff position: 0810.40 1207.10

Ruta Prov. 22 Km 6,5, Yuquerí Productos: Arándanos, nuez pecán y citrus Hugo Perdomo Products: Blueberries, pecans, and citrus. 54 (11) 44623484 / 1553368204 [email protected] -

Cooperativas Agropecuarias Federadas de Destinos / Destination: Brazil, Angola, Chile, Uruguay, Mexico, Turkey Entre Ríos Cooperativa Limitada Posición arancelaria / Tariff position: 1001.99 1206.00

San Juan 842, Paraná Productos: Trigo, lino, girasol confitero, mijo, arvejas Cristina Callejas Products: Wheat, flax, confectionery sunflower, peas. 54 (343) 4233001 / 4232214 [email protected] www.cafer.com.ar

Destinos / Destination: Singapur El Hinojo S.A. Posición arancelaria / Tariff position: 1005.90

Victoria 177, Paraná Productos: Granos y alimentos. Maíz. Gerónimo Cerini / Alberto G. Cerini Products: Grains and foodstuffs. Corn. 54 (343) 4313648 [email protected] www.elhinojo.com

Destinos / Destination: China Maiocco Cereales S.A. Posición arancelaria / Tariff position: 1005.90 1001.99

Ruta 11 Km 87. Distrito Pajonales, Victoria Productos: Maiz, trigo. Alejandro Maiocco / Domingo Maiocco Products: Corn, wheat. 54 (3436) 426831 / 2 [email protected] www.maioccocereales.com.ar

Destinos / Destination: Tierra Greda S.A. Posición arancelaria / Tariff position: 1005.90 1201.90

Ruta Provincial 51 Km 0,2, Larroque Productos: Granos. Maíz, soja, trigo Sergio Ronconi / Atilio Benedetti Products: Grains. Corn, soybean, wheat. 54 (3446) 460266 [email protected] www.tierragreda.com.ar

Arroceros de Villaguay Destinos / Destination: Chile, Bolovia Soc. Coop. Ltda. Posición arancelaria / Tariff position: 1006.30

J.M. Estrada 452, Villaguay Productos: Arroz al 15, 12 y 5 % de quebrado Rubén Declerq Products: Broken rice (15%, 12%, and 5% ratio). 54 (3455) 421509 / 421598 [email protected] -

Destinos / Destination: Brasil Arroz Caupolican / Caupolican S.R.L. Posición arancelaria / Tariff position: 1006.30

Ruta 18 Km 211, San Salvador Productos: Arroces especiales: arroces blancos e integrales Martín Bourlot (corto, fino y doble); lino, chía, sésama y amaranto. Products: Special rices: white and brown rices (short, thin, and 54 (345) 4910900 / 4910463 / 4910872 double); linseed, chia, sesame, and amaranth. [email protected] / [email protected] www.arrozcaupolican.com.ar 054

Cooperativa de Comercio y Transformación Destinos / Destination: Africa, Asia, Chile, Brazil, Peru Arroceros Villa Elisa Ltda. Posición arancelaria / Tariff position: 1006.30

Hector de Elía 1802, Villa Elisa Productos: Arroz elaborado. Todo tipo de calidades Héctor Alonso Products: Milled rice. All types of qualities. 54 (3447) 480395 / 96 [email protected] www.arrovillaelisa.com.ar

Cooperativa Arrocera Destinos / Destination: Bolivia, Brasil, Turquía, Chile, Perú, Inglaterra de San Salvador Limitada Posición arancelaria / Tariff position: 1006.30

Av. Colón 25 / 61, San Salvador Productos: Arroz elaborado, pulido y abrillantado. Ruben Gerffau / Reynaldo Tomassi Products: Rice. Milled, polished, and glazed rice. 54 (345) 4910238 / 4910943 [email protected] -

Destinos / Destination: Brazil, Soviet Union Dos Hermanos S.A. Posición arancelaria / Tariff position: 1006.30

Avda. Perón y Ortiz, Concordia Productos: Variedades de arroz Marcelo Agosti Products: Rice varieties. 54 (345) 4290301 / 4290241 [email protected] www.doshermanos.com.ar

Destinos / Destination: Bolivia, Chile, Brazil El Japonés S.R.L. Posición arancelaria / Tariff position: 1006.30

Av. Entre Ríos 1554, San Salvador Productos: Arroz largo fino, largo ancho, corto, harina de arroz Jacqueline Fleischer Products: Short grain rice, thin or thick long grain rice, rice flour. 54 (345) 4911593 [email protected] www.arrozeljapones.com.ar

Destinos / Destination: Angola, Turquía, Chile, Perú e Irak Empresa Duval Flores S.A. Posición arancelaria / Tariff position: 1006.30

Ruta Nac. 12 y Ruta Prov. 1, La Paz Productos: Arroz largo fino y arroz doble. A granel por 50 kgs Laura Varese Products: Thin long rice, and double rice. In bulk (50 kg). 54 (3437) 422003 [email protected] / [email protected] www.tacuarita.com

Destinos / Destination: Chile, Iraq, Brasil, Uruguay Insumos y Cía S.A. Posición arancelaria / Tariff position: 1006.30

Ruta Nac. 14 Km. 330, Chajarí Productos: Prestación de servicios e insumos agrícolas, María Luisa Chacón / Federico Gadea exportación arroz, agricultura de precisión. Arroz elaborado, fraccionado en bolsas de 50 kgs. 54 (3456) 420000 / 423191 Products: Provision of services; agricultural supplies, rice export, [email protected] precision farming. Milled rice, packed in 50 kg bags. -

Destinos / Destination: Venezuela, Chile, Brasil, Bolivia Molinos Flor Posición arancelaria / Tariff position: 1006.30

Hipólito Irigoyen 270, San Salvador Productos: Arroz largo fino 00000 a granel José Luis Galván Products: Long thin 00000 rice in bulk. 54 (345) 4910258 / 4911354 [email protected] www.molinosflor.com.ar 055

Destinos / Destination: Bolivia, Brasil, Chile, Iraq, Irán Marcos Schmukler S.A. Posición arancelaria / Tariff position: 1006.30

Ruta Nacional 18 Km 208,5, San Salvador Productos: Arroz y alimentos balanceados. Arroz largo fino. Luciano Arralde / Fernando Schmuckler Fraccionado: 1 y 50 kg. Products: Rice and balanced feed. Thin long rice, packed in 1 and 54 (345) 4910155 /46 / 48/ 47 / 4911300 50 kg. [email protected] www.marcosschmukler.com.ar

Molino Arrocero La Loma S.R.L. Destinos / Destination: Brasil, Chile, Bolivia, EE.UU., Canadá, Europa La Loma Alimentos Posición arancelaria / Tariff position: 1006.30

Hipólito Yrigoyen 1058, Los Charrúas Productos: Arroz largo fino, fraccionado desde 25 a 1.000 kgs; Daiana Cornaló Arroz orgánico. Products: Long thin rice, in 25 to 1000 kg packaging; organic rice. 54 (345) 4907041 [email protected] -

Destinos / Destination: Turquía, Emiratos Árabes, Perú Molino Arrocero Río Guayquiraró S.A. Posición arancelaria / Tariff position: 1006.30

Av. Artigas 2520, La Paz Productos: Arroz largo fino, doble carolina, largo ancho; arroz Xerónimo Uriburu 00000; arroz grano partido. Products: Long thin, double Carolina, long thick rice; 00000 rice; 54 (3437) 421270 / 421180 / (11) 48124903 broken rice. [email protected] www.agrog.com.ar

Destinos / Destination: Europa, EE.UU., Oceanía, Brasil, Bolivia NeoFarms S.R.L. Posición arancelaria / Tariff position: 1006.30

Av. Chajarí 1972 La Rioja 647 1º Piso, Concordia Productos: Arroz, lino, trigo, girasol y otras plantas orgánicas. Horacio Madou Products: Rice, linseed, wheat, sunflower, and other organic plants. 54 (345) 4258142 / 4221674 [email protected] www.neofarms.com.ar

Destinos / Destination: Chile, Brazil Paoloni y Cía S.R.L. Posición arancelaria / Tariff position: 1006.30

Bvd. Villaguay 490, San Salvador Productos: Arroz elaborado. Jorge Paoloni Products: Milled rice. 54 (345) 4910930 / 4910020 [email protected] -

Destinos / Destination: Brasil, Bolivia, Paraguay, Chile, EE.UU. Arroz Galeón / Pérez Mercader S.A. Posición arancelaria / Tariff position: 1006.30

Ruta Prov. 38 Km 3.5, San Salvador Productos: Arroz largo ancho, largo fino, doble carolina, partido Roberto Pérez Mercader y partido pulido (para mascotas); fraccionado de 500 gr. y 1 kg, y en bolsas de 30, 45 y 50 kg. 54 (345) 4910877 Products: Rice; long thick, long thin, double Carolina, broken, polished [email protected], [email protected] broken (for pets); packed in 500 gr and 1 kg, and in 30, 45, and 50 kg bags. www.arrozgaleon.com.ar

Destinos / Destination: Irak, Irán, Brasil, Perú, Chile, Centro América Molinos Ala / Pilaga S.A. Posición arancelaria / Tariff position: 1006.30

Ruta Nac. 18 Km 210, San Salvador Productos: Arroz, largo fino, doble, integral y parbolizado, en Walter Cardozo envases de 500 grs a 5 kgs Products: Rice long thin, double, brown and parboiled rice, in 500 54 (11) 48368600 / 96 / (345) 4910556 / 7 gr to 5 kg packages. [email protected] www.arrozmolinosala.com.ar 056

Destinos / Destination: Chile, Brasil, Irak, Irán Semillas y Cereales S.R.L. Posición arancelaria / Tariff position: 1006.30

9 de julio 579, Villaguay Productos: Arroz pulido; Arroz pulido y brillado / glaseado Dante Valdez Products: Polished rice; polished and glazed rice. 54 (3455) 421258 / 422090 [email protected] -

Destinos / Destination: Brasil, Uruguay, Venezuela Agropecuaria Tiana S.A. Posición arancelaria / Tariff position: 1006.30

Entre Ríos 892, Concordia Productos: Arroz descascarillado y lana sin cardar Oscar Luis Parodi / Roque Mario Tito Products: Rice and wool. Husked rice, uncarded wool. 54 (345) 4217729 [email protected] -

Destinos / Destination: Venezuela, Chile, Brasil, Bolivia Transoil S.R.L. Posición arancelaria / Tariff position: 1006.30

3 de Febrero 325, San Salvador Productos: Arroz Largo Fino 00000 a granel Products: Long thin 00000 rice in bulk. 54 (345) 4910258 / 4911354 [email protected], [email protected] www.transoilsrl.com.ar

Destinos / Destination: Brasil Guillermo Jauck y Hermanos S.H. Posición arancelaria / Tariff position: 1008.30 1207.99

Vecinal S / N, Parque Industrial, Basavilbaso Productos: Cereales. Coriandro, alpiste, lino dorado y lino Guillermo Jauck marrón, chía. Envases de 30 y 50 kgs Products: Cereals. Coriander, birdseed, golden linseed, brown 54 (3442) 15540198 linseed, chia seed. Packed in 30 and 50 kg. [email protected] -

Destinos / Destination: Asia, China, the Netherlands, Chile Aceitera Del Litoral S.A. Posición arancelaria / Tariff position: 1101.00

AV. Larramendi 3747, Paraná Productos: Harina mezcla Jorge Simmermacher Products: Flour mixture. 54 (343) 4233725 / 26 / 4230010 [email protected] www.aceiteradellitoral.com.ar / www.adlsa.com.ar

Cooperativa Federal Agrícola Ganadera de Destinos / Destination: Brazil Urdinarraín Limitada Posición arancelaria / Tariff position: 1101.00

Leandro Alem 315, Urdinarraín Productos: Harina de trigo. Bolsas de 50 kg Hugo Colombino Products: Wheat flower. 50 kg bags. 54 (3446) 480059 / 480317 [email protected] www.cofagu.com.ar

Destinos / Destination: Molinos del Carmen S.R.L. Posición arancelaria / Tariff position: 1101.00

Tristan Frutos y Mihura, Nogoyá Productos: Semolín, harinas y pellets. Semolín y harinas 000 y Facundo Da Grava / Antonio Samid Ángeles 0000, pellets de afrechillo Products: Semolina, flours, and pellets. Semolina and 000- and 54 (3435) 422491 0000-flours, bran pellets. [email protected] www.molinosdelcarmensrl.com.ar 057

Destinos / Destination: Alimentos Sagemüller Posición arancelaria / Tariff position: 1101.00 1006.3

Irigoyen 1386, Crespo Productos: Harinas, arroz. Alimentos para mascotas. Fernando Medoca Horneables y gelificantes. Polenta Products: Flour, rice. Pet food. Baking products and gelling agents. 54 (343) 4981300 Corn polenta. [email protected] www.sagemuller.com.ar

Destinos / Destination: Europa, USA, México, Asia, África Naiman S.A. Posición arancelaria / Tariff position: 1206.00 1204.00 0409.00

J. Ubach y Roca 1153, Paraná Productos: Miel, semillas de lino, girasol confitero con cáscara, Daniel Vainstein / Sara Inés Naiman semillas de coriandro y semillas de poroto mung Products: Honey, linseed, confectionary unhulled sunflower seeds, 54 (343) 4260992 coriander seeds, Mung beans. [email protected] www.naimanfoods.com

Destinos / Destination: Argelia Establecimiento Los Pecanes Posición arancelaria / Tariff position: 1207.10

Ruta 26 Km 7, San José Productos: Nuez pecán natural, salada, acaramelada y con Pablo Traverso / Julieta Forissi chocolate, dulce de leche con nuez pecán Products: Pecan nuts. Regular, salted, sweet, and chocolate pecan 54 (3447) 470810 nuts, milk jam with pecan nuts. [email protected], [email protected] www.lospecanes.com.ar

Destinos / Destination: Brasil Dalfabig Industrias de Alimentos Posición arancelaria / Tariff position: 1209.21

Maipú 249, Victoria Productos: Alfalfa. Agroalimentos y proteínas de base a alfalfa - Julio José Bigi Pellet de Alfalfa y / o en base a Alfalfa Products: Alfalfa. Alfalfa based proteins and agri-food - Alfalfa 54 (3436) 15510251 and / or alfalfa-based pellet. [email protected], [email protected] www.dalfabig.com.ar

Grasas, aceites animales o vegetales, productos de su Fats, animal and vegetable oils, products desdoblamiento, grasas alimenticias elaboradas, ceras of their splitting, elaborated food fats, de origen animal o vegetal animal and vegetable wax.

Destinos / Destination: Dubai, Uruguay, Colombia Krol / Amérika 2001 SA Posición arancelaria / Tariff position: 1514.99

F.J.S.M. de Oro 2730 3º Piso, Capital Federal CP 1425 Productos: Aceite de canola. Aderezos a base de aceite de Maximiliano Rizzo / Juan Rusinek canola, Aceite de chía, Sal líquida en spray. Speler de canola Products: Canola oil. Canola oil based dressings, chia oil, spray 54 (11) 47775090 liquid salt. Canola expeller. [email protected] www.krol.com.ar

Destinos / Destination: Five Fold S.R.L. Posición arancelaria / Tariff position: 1515.90

Los Chingolos 463 - Área Industrial, Oro Verde Productos: Aceites, terpenos, fracciones aromáticos y jugos Marcelo Gareis concentrados. Products: Oils, terpenes, aromatic fractions, and concentrated 54 (343) 4975584 juices. [email protected] www.fivefold.com.ar 058

Hambis / Rougier Matías, Destinos / Destination: Rougier Juan y Rougier Hernán S.H. Posición arancelaria / Tariff position: 1518.00

Colonia Hambis, Villa Elisa Productos: Aceite de Canola por 250 y 500 cc. Juan Manuel Rougier Products: Canola oil, 250 and 500 cc. 54 (3447) 481150 / 15625443 [email protected] / [email protected] www.hambis.com

Productos de las industrias alimentarias, bebidas, Products from the food industries, beverages, alcoholic liquids and vinegar, líquidos alcohólicos y vinagre, tabaco y sucedáneos del tobacco and elaborated tobacco tabaco elaborado substitutes.

Destinos / Destination: Nordeste S.R.L. Posición arancelaria / Tariff position: 1602.50 2008.60

Dr. Florenza 862, Concordia Productos: Alimentos en conservas, dulces, mermeladas, Federico Rodríguez lácteos y tomate. Products: Preserved food, fruit preserves, jams, dairy products, and 54 (345) 4210785 / 4230361 / 155281143 tomato. [email protected] www.nordestesrl.com

Destinos / Destination: Uruguay Fideos Santa Teresita S.R.L. Posición arancelaria / Tariff position: 1902.11

Leguizamón 90, Colón Productos: Fideos (pasta) seca, sin rellenar, con y sin huevo. Carlos Looker Presentación laminada, 500 grs por 12 kg, bolsón de 5 kg. Products: Egg and eggless noodles (non-stuffed dry pasta). 54 (3447) 421095 / 420252 Laminated packaging, 500 gr x 12 kg, and 5 kg bag. [email protected] www.fideossantateresita.com.ar

Destinos / Destination: Molinos San José S.A. Posición arancelaria / Tariff position: 1902.11 1101.00

Salellas 1455 - Parque Industrial Gral. Belgrano, Paraná Productos: Fideos, harina y derivados del trigo. Fideos secos; Carlos Dellizzotti derivados del trigo: semolín, sémola, semita de trigo, afrecho de trigo, salvado de trigo y germen de trigo 54 (343) 4260859 / 4261635 Products: Noodles, flour, wheat derivates. Noodles; wheat derivatives: [email protected] various semolina types, wheat husk, wheat bran, wheat germ. -

Alimentos Ceapé - Asocicación Destinos / Destination: Spain, Brazil, Central America Colegio Adventista del Plata Posición arancelaria / Tariff position: 1904.90

Marshall 99, Libertador San Martin Productos: Cereales extrusados. Alimentos elavorados por Nicolas Tisko extrusión. Products: Extruded cereals. Foodstuffs manufactured by extrusion. 54 (343) 4918000 / 4918024 [email protected] www.ceape.com.ar

Destinos / Destination: Uruguay 4 Espigas S.R.L. Posición arancelaria / Tariff position: 1905.10

Av. Ramírez 695, Aldea María Luisa Productos: Panadería. Galletitas dulces, pan dulce y budines Gustavo Ferrari / Hugo Lorenzón Products: Bakery products. Sweet cookies, sweet bread, and puddings. 54 (343) 4996078 / 718 [email protected] - 059

Destinos / Destination: Libya, Tripoli Frescor S.A. Posición arancelaria / Tariff position: 2002.90

Miguel Galarza 1731, Paraná Productos: Jugo de naranja natural Sebastian Abud Products: Natural orange juice. 54 (343) 4311447 [email protected] www.frescor.com.ar

Destinos / Destination: Puro Sol - Record CD S.A. Posición arancelaria / Tariff position: 2002.90

Ruta 14 Km 283, Colonia Ayuí / Nicolás Medina 1741 1ª Piso, Buenos Aires Productos: Jugo exprimido natural de cítricos envasado Lucía Ortega / Martín Fernandez ascéptico. Presentación en envases tetrabrick de 500 y 1 litro. Products: Aseptically packaged natural squeezed citrus juice. In 54 (11) 46742605 500 and 1 liter Tetra Brick packaging. [email protected] www.purosol.com.ar

Destinos / Destination: Europe, Asia, the Americas Litoral Citrus S.A. Posición arancelaria / Tariff position: 2002.90 3301.12

Av Pte Perón 4000, Concordia / Avda. Ing. Huergo 1475, CABA Productos: Jugos concentrados de cítricos. Aceites esenciales. Federico Kadi Cascara deshidratada. Products: Citrus juice concentrate. Essential oils. Dehydrated peel. 54 (345) 4290130 / 4290090 / (11) 43071347 / 8 [email protected] www.litralcitrus.com.ar

Destinos / Destination: Productos Cachi Posición arancelaria / Tariff position: 2005.20 2008.11

Gdor. Manuel Crespo 1817, Paraná Productos: Snacks. Papas fritas, girasol, maní, chizitos, palitos Sergio Oscar Gareis salados; tutuca y puflitos; sorbete dulce (juguitos) Products: Snacks. Potato chips, sunflower; peanuts; cheese puffs, 54 (343) 4330020 / 4331766 salted snacks; sweet popcorn and colored popcorn; sweet sorbets [email protected] / [email protected] (juice). www.productoscachi.com.ar

Destinos / Destination: Europa, Rusia, Canadá, EE.UU., Sudeste Asiático y Medio Citrícola Ayuí S.A.A.I.C. Oriente Posición arancelaria / Tariff position: 2007.99 0810.40

Avda. Mons. Rosch 5005, Concordia Productos: Cítricos dulces y arándanos. Naranjas, mandarinas y Gonzalo Estévez / Luis Rajnar arándanos frescos Products: Sweet citrus fruits and blueberries. Fresh oranges, 54 (345) 4251100 mandarins, blueberries. [email protected] www.citricolaayui.com.ar

Destinos / Destination: Finca Malleret Posición arancelaria / Tariff position: 2007.99 2208.70

San Luis 1134, Concordia Productos: Dulces, mermelada Oxford, miel y licores Juan Esteban Malleret Products: Fruit preserves, Oxford fruit jam, honey and liqueurs. 54 (345) 4310652 / 4219518 [email protected] www.fincamalleret.com.ar

Destinos / Destination: Julicroc Snak y Galletitas Posición arancelaria / Tariff position: 2008.11

Fco. Sagemüller 930, Crespo Productos: Papas fritas. Palitos de maíz. Salados. Maní. Julia Fontana / Hernan Fontana Galletitas libres de gluten. Tutucas. Líneas de snacks libres de guten. Venta a granel. 54 (343) 4950924 / 4950917 Products: Potato chips. Corn snacks. Salted snacks. Peanuts. [email protected] Gluten free cookies. Sweet popcorn. Gluten-free snack lines. In bulk. www.julicroc.com.ar 060

En el año 1959, Rufino Pablo Baggio, fundó la em- In the year 1959, Rufino Pablo Baggio, founded the presa en la ciudad de Gualeguaychú, provincia de company in Gualeguaychú City, Province of Entre Entre Ríos. Ríos. En los comienzos la actividad se centraba en la At the beginning the activity was centered in the elaboración y comercialización de vinos, poste- elaboration and commercializtion of wines, later the riormente se sumó la de jugos de frutas. fruit juices were added. El desarrollo de los diversos mercados y canales The development of different markets and trade de comercialización del país, obligó a la empresa channels in the country, made the company develop Destinos / Destination: a un permanente crecimiento, hasta localizar, en permanently, until the localization in 1983 of the first América, Europa, África, Oceanía, el año 1983 su primera planta productiva en el Par- productive plant in the Industrial Park of Gualeguaychú. Asia que Industrial de Gualeguaychú. At present that plant has more than 60,000 covered Actualmente esta planta cuenta con más de km2 devoted to the elaboration of fruit juices, sodas, Principal posición arancelaria / 60.000 metros cuadrados cubiertos, dedicados a waters, sparkling water, fruit preparations and snack. Main tariff position: la elaboración de jugos de fruta, bebidas gaseosas, In RPB S.A., the developmente of new markets, 0401.20 / 2201.10 / 2204.29 / aguas, soda, preparados de fruta y snack. also includes the insertion of its trademarks and 2009.11 En RPB S.A., el desarrollo de nuevos mercados, products, in more than fifty countries. abarca también la inserción de sus marcas y pro- The Foreign Trade Department, maintains an active Productos: ductos, en más de cincuenta países. dynamic in building business strategies aimed at Jugos, lácteos, aguas gasificadas, El Departamento de Comercio Exterior, mantiene capturing new consumers in new markets in the salsas, vinos, aceites, jugos cítricos, una dinámica muy activa en la construcción de es- world. salsa de tomate, vinos, aceite de trategias comerciales apuntadas a captar nuevos oliva consumidores en nuevos mercados del mundo. Main products: The company markets a wide variety of products. The Products: Principales productos main lines are the following: Juices, dairy products, carbonated La Empresa comercializa una amplia variedad de • Fruit juices, sodas, flavoured waters, waters and waters, sauces, wines, oils. Citrus productos. Las principales líneas son las siguien- sparkling waters. juices, dairy products, tomato sauce, tes: • Milk, chocolate milk, tomato purée, sauces and wines, olive oil. • jugos de frutas sweeteners. • bebidas gaseosas • Wines and sparkling wines. Ruta Nac. 14 Km 58 - Parque • aguas saborizadas • Olive oil. Industrial, Gualeguaychú • aguas y sodas 54 (3446) 420204 / 420275 • leches Export Destinations: [email protected] / [email protected] www.baggio.com.ar 061

• leches chocolatadas Angola, Barbados, Benin, Brazil, Bolivia, Cameroon, • puré de tomate Canada, Chile, China, Colombia, North Korea, South • salsas Korea, Costa Rica, Cuba, Curacao, , Spain, the • edulcorantes USA, Philippines, , Gambia, Ghana, Grenada, • vinos Guatemala, Equatorial Guinea, Haiti, Honduras, • vinos espumantes Hong Kong, Cayman Islands, Turks and Caicos • aceite de oliva Islands, Virginia Island, , Jamaica, Japan, Libya, Macao, Madagascar, Mauritius, Mexico, Namibia, Destinos de exportación: Nigeria, New Caledonia, Panama, Paraguay, Peru, Angola, Barbados, Benin, Brasil, Bolivia, Camerún, Polinesia, French Polynesia, Poland, United Kingdom, Canadá, Chile, China, Colombia, Corea del Norte, Dominican Republic, Russia, San Andrés, Saint Corea del Sur, Costa Rica, Cuba, Curazao, Ecuador, Lucia, Seychelles, Singapore, South Africa, Sweden, España, Estados Unidos, Filipinas, Francia, Gam- Thailand, Taiwan, Togo, Uruguay, Venezuela and bia, Ghana, Granada, Guatemala, Guinea, Ecua- Vietnam. torial, Haití, Honduras, Hong Kong, Islas Caimán, Islas Turks y Caicos, Isla Virginia, Italia, Jamaica, Japón, Libia, Macao, Madagascar, Mauritius, Mé- xico, Namibia, Nigeria, Nueva Caledonia, Panamá, Paraguay, Perú, Polinesia, Polinesia Francesa, Po- lonia, Reino Unido, República Dominicana, Rusia, San Andrés, Santa Lucía, Seychelles, Singapur, Sudáfrica, Suecia, Tailandia, Taiwan, Togo, Uru- guay, Venezuela, Vietnam. 062

Destinos / Destination: América, Europa, África, Oceanía, Asia RPB S.A. Posición arancelaria / Tariff position: 2009.11 2009.29 2201.10 2204.29

Ruta Nac. 14 Km 58 - Parque Industrial, Gualeguaychú Productos: Jugos, lácteos, aguas gasificadas, salsas, vinos, Sergio Bernigaud aceites, jugos cítricos, salsa de tomate, vinos, aceite de oliva. Products: Juices, dairy products, carbonated waters, sauces, wines, 54 (3446) 420204 / 420275 oils, citrus juices, dairy products, tomato sauce, wines, olive oil. [email protected] / [email protected] www.baggio.com.ar

Destinos / Destination: Chile y Paraguay Regidiet Posición arancelaria / Tariff position: 2106.90

Nogoyá 544, Paraná Productos: Dulce de leche y mermeladas para diabéticos y Mariana Ferger / Regino Pauletti celíacos, e insumos para helados. Products: Milk jam and spreads for diabetics and coeliacs; ice- 54 (343) 4327167 cream inputs. [email protected] www.regidiet.com.ar

Destinos / Destination: Chile Frutafiel S.A. Posición arancelaria / Tariff position: 2106.90 2201.10

Av República de Entre Ríos 1222, General Ramírez Productos: Fábrica de bebidas sin alcohol.Mermeladas. Aguas René Fritzler Products: Non-alcoholic drink manufacturing plant. Fruit jams. Waters. 54 (343) 4901543 / 4901521 [email protected] www.frutafiel.com

Destinos / Destination: Agua y Soda Daniel Posición arancelaria / Tariff position: 2201.10

Justo Stay 833, Paraná Productos: Agua Mineral (600 cc, 1,5 lts y 5 lts), Soda (2 litros) Daniel Kreitzer Products: Mineral water (600 cc, 1.5 lt, and 5 lt), soda water (2 liter) 54 (343) 4240805 [email protected] www.aguaysodadaniel.com.ar

Destinos / Destination: China, Francia, Italia, España, Portugal, Kuwait, Canadá, EEUU, Gota Water S.A. Brasil, México Posición arancelaria / Tariff position: 2201.10

Gral. Juan Lavalle 1836, CABA (Oficinas) - Ruta Nac. 14 Km 54, Gualeguaychú (Planta) Productos: Agua Mineral en envases de 250ml, 500ml y Leonardo Soifer 1000ml, con y sin gas Products: Still and sparkling mineral water in 250-, 500-, and 54 (11) 47971390 1000-ml bottles. [email protected] www.gotawater.com

Destinos / Destination: BioFeld S.R.L. Posición arancelaria / Tariff position: 2309.90

Ruta Prov. 32. Parque Industrial, Seguí Productos: Alimentos balanceados para animales Esteban Rodriguez Products: Balanced animal feed. 54 (343) 155057689 [email protected] www.biofeld.com.ar

Destinos / Destination: New Zealand, Indonesia, Singapore, Chile, , Turkey, Entre Ríos Crushing S.A. Morocco Posición arancelaria / Tariff position: 2309.90

Ruta Nac 14 y Acceso Sur. Parque Industrial Gualeguaychú Productos: Piensos compuestos. Harina de soja. Alimentos Juan Martin Echeguia balanceados Products: Compound feeding stuffs. Soy meal. Balanced feed. 54 (3446) 493200 [email protected] www.entrerioscrushing.com.ar 063

Entre Rios Crushing es una empresa argentina de- Entre Rios Crushing is an Argentinian company dedi- dicada a la molienda de semilla de soja para la ela- cated to the crushing of soybean and the elaboration boración de aceites, harinas proteicas y piensos of oil, hi protein meal and feed compound. Since the compuestos. Desde el comienzo de sus activida- beginning of its activities in 2010, the company has des en el año 2010, ha logrado posicionarse como accomplished a very important role in the Agribusi- uno de los principales protagonistas del sector de ness & Export sector in Entre Rios province. Agroexportador de la provincia de Entre Rios.

Principales productos Major Products Destinos / Destination: Con una capacidad de molienda de 1200 tns de The crushing capacity is about 1.200 metric tons of New Zealand, Indonesia, semilla de soja por día, los sub productos que se soybean per day. The main byproducts and usages Singapore, Chile, Algeria, Turkey, obtienen y sus usos son los siguientes: are: Morocco • Harina de Soja, principal materia prima para • Hi protein Soybean Meal, one of the most la industria de Piensos Compuestos important inputs for animal feed industries. Principal posición arancelaria / • Aceite de Soja Crudo, principal materia prima • Crude Soybean oil, the main raw material for Main tariff position: para la industria del Biodiesel. biodiesel industries. 2309.90 • Pellet de Cascarilla de Soja, con destino a • Soybean Hulls Pellet, destined to feed milking la alimentacion de vacunos en tambos y cows and cows in feedlots. Productos: feedlots. • Feed compound, based on hi-protein soybean Piensos compuestos. Harina de • Alimentos balanceados, a base de harina de meal, cereals and vitamins/minerals complex, soja. Alimentos balanceados soja hipro, cereales y nucleo vitamínico y is directly heading to feed specific categories of mineral, con destino directo a la alimentación chickens, pork/piglets, milk cows and fishes. Products: de aves, cerdos, ganado vacuno y peces. Compound feeding stuffs. Soy meal. Latest export destinations Balanced feed. Últimos destinos de exportación Uruguay, Chile, Cuba, New Zealand, Southeast Asia Uruguay, Chile, Cuba, Nueva Zelanda, Sudeste and North Africa. Ubicación Asiatico y Norte de Africa. Location Planta Industrial/Administración Parque Industrial Gualeguaychú RN 14 y Acceso Sur (2820) Gualeguaychú - Entre Rios Tel.: (+54 3446) 493 200

Oficina Comercial Suipacha 1380 - 6º A Tel.: (+54 11) 5272 1126/1127 (1011) Buenos Aires

Mail [email protected]

Web www.entrerioscrushing.com.ar 064

La Agrícola Regional Destinos / Destination: Uruguay, Venezuela Cooperativa Limitada Posición arancelaria / Tariff position: 2309.90

Moreno 1404, Crespo Productos: Alimentos balanceados para bovinos. Carlos Haberkorn / Noelia M. Zapata Products: Bovine balanced feed. 54 (343) 4958000 [email protected] www.lar.coop

Destinos / Destination: Marcelo Hoffmann e Hijos S.A. Posición arancelaria / Tariff position: 2309.90

10 de Julio 120, General Ramirez Productos: Alimentos balanceados Marcelo Hoffmann Products: Balanced feed. 54 (343) 4901127 / 4901302 [email protected] www.marcelohoffmann.com

Destinos / Destination: Mezclamos S.A. Posición arancelaria / Tariff position: 2309.90

Parque Industrial Gualeguaychú Productos: Mezclas compuestos para rodamientos de Juan Manuel Giorgi bicicletas, ciclomotores, suelas, pisos de goma, cintas transportadoras. 54 (11) 1553691153 / 1553691674 Products: Mixtures. Compound products for bike / motorbike [email protected] bearings, soles, rubber floorings, and conveyor belts. -

Destinos / Destination: Uruguay Molinos Centro S.R.L. - Corralero Posición arancelaria / Tariff position: 2309.90

Rivadavia 632, Villaguay Productos: Alimentos balanceados. Molienda de sal (sal de Silvana Roitman / Yack Roitman mesa y sal saborizada); Alimentos balanceados para vacunos Products: Balanced feed. Salt milling (table salt and flavored salt); 54 (3455) 421177 / 422459 balanced feed for cattle. [email protected] / [email protected] www.molinoscentrosrl.com.ar / www.corralero.com.ar

Destinos / Destination: Uruguay Molinos Ross S.A. Posición arancelaria / Tariff position: 2309.90

España 649, Gualeguaychú Productos: Alimentos balanceados. Vacuno Marcelo Bourlot Products: Balanced feed. Livestock. 54 (3446) 434009 / 436635 [email protected] / [email protected] www.molinosross.com.ar

Destinos / Destination: Uruguay Unión Cerealera S.A. Posición arancelaria / Tariff position: 2309.90

Cruce de Rutas 14 y 20, Gualeguaychú Productos: Alimento balanceado Domingo Veronesi / Liliana Veronesi Products: Balanced feed. 54 (3446) 426308 [email protected] www.unioncerealera.com.ar

Productos minerales Mineral products 065

Destinos / Destination: Uruguay, Chile, Paraguay Gravafilt S.A. Posición arancelaria / Tariff position: 2505.10

Camino de Santiago Esq. Gordillo, Pto. Viejo, Paraná Productos: Arenas y gravas especiales tratadas Leopoldo Cumini Products: Treated sands and gravels. 54 (343) 4310190 / 4230162 [email protected] / [email protected] www.gravafilt.com.ar

Destinos / Destination: Cantera La Chola II S.A. Posición arancelaria / Tariff position: 2517.10

San Martin 631, Concepción del Uruguay Productos: Gravas y arenas especiales para filtros y drenajes Hernán Tabuada / Rodrigo José Etchepare Products: Special gravel and sands for filters and drainages. 54 (3442) 427827 / 15582046 [email protected] www.canteralachola.com.ar

Destinos / Destination: Minera del Litoral S.R.L. Posición arancelaria / Tariff position: 2520.10

Ruta Nac. Km 153, Colón Productos: Minería: extracción de piedras calisa y yeso. Norma Garnier Products: Mining: limestone and gypsum extraction. 54 (3447) 422779 / 15448045 [email protected] -

Destinos / Destination: Paraguay, Uruguay Piedras Blancas S.A. Posición arancelaria / Tariff position: 2520.10

3 de Febrero 640, Paraná Productos: Yeso natural (sulfato en calcio). Yeso en piedra y Carlos Bogado / Hernan M. Cabrol yeso agrícola Products: Natural gypsum (calcium sulfate). Die stone and 54 (343) 4243854 / 4342574 agricultural gypsum. [email protected] www.yesoer.com.ar

Destinos / Destination: Uruguay Yeso Entre Ríos Posición arancelaria / Tariff position: 2520.20

Ruta Prov. 7 Km 3 1/2, Hernandarias Productos: Yeso obra. Yeso proyectable. Mica Natalia Gabás / Hugo Gabás Products: Construction gypsum. Spray plaster. Mica. 54 (343) 4960250 [email protected] www.yesoentrerios.com.ar

Productos de las industrias químicas o de las industrias Products of the chemical industries or conexas the connected industries

Destinos / Destination: Mercosur Quimtia / Inmobal Nutrer S.A. Posición arancelaria / Tariff position: 29 y 30

Rivadavia 1369, CABA (Oficinas) / Parque Industrial Concepción del Uruguay (Planta) Productos: Productos químicos. Lisina fg, rhodimet 88, María Iris Pagiari metiosol, fosfato monocalcico, ácido cítrico, acido fosforico, treonina, clorcolin 75. 54 (11) 43700120 / 42292129 / 43700111 / 94 / (3442) 441000 Products: Chemical products. Fg lysine, rhodimet 88, metiosol, [email protected] / [email protected] monocalcium phosphate, citric acid, phosphoric acid, threonine, clorcolin 75. www.quimtia.com 066

Destinos / Destination: Bolivia, Paraguay, Pakistán Laboratorio FAEVE S.A. Posición arancelaria / Tariff position: 2933.59

9 de Julio 1277, Concepción del Uruguay Productos: Fármacos veterinarios. Antibióticos, antiparasitarios Agustiva Lacava / Roberto Lacava y vitamínicos para producción avícola y de grandes animales. Products: Veterinary medicines. Antibiotics, anti-parasitic drugs, 54 (3442) 425634 / 425467 / 422052 / (11) 48638582 and vitamins for livestock and poultry production. [email protected] www.faeve.com

Destinos / Destination: Colombia, Ecuador, Bolivia, Uruguay Laboratorios Inmuner S.A.I.C. Posición arancelaria / Tariff position: 3002.30

9 de Julio 1451, Concepción del Uruguay Productos: Vacunas aviares. Vacunas contra coccidiosis aviaria, Lucía Novella / Raúl Novella vacunas liofilizadas e inactivadas, combinación de vacunas inactivadas, vacunas congeladas. 54 (3442) 433540 / 425948 Products: Poultry vaccines. Chicken coccidiosis vaccines, lyophilized [email protected] / [email protected] inactivated vaccines, combination of inactivated vaccines, frozen vaccines. www.inmuner.com

Destinos / Destination: Central America, Chile, Bolivia, Yemen, Lebanon, CIS countries: Lafedar S.A. Armenia, Azerbaijan, Belarus, Kyrgyzstan, Uzbekistan, Ukraine, Turkmenistan, Georgia Posición arancelaria / Tariff position: 3004.1

Valentín Torra 4880, Paraná Productos: Medicamentos para uso humano Georgina Attie Products: Human medicines. 54 (343) 4363000 [email protected] www.lafedar.com

Destinos / Destination: Australia, South East Asia, Germany, Brazil, Mexico and Eriochem S.A. USAPosición arancelaria / Tariff position: 3004.39

Ruta 12 Km 452, Colonia Avellaneda Productos: Especialidades oncológicas para uso humano Gustavo Samojeden / Antonio Bouzada Products: Oncologic specialties for human use. 54 (343) 4979125 / 4979136 [email protected] www.eriochem.com

Destinos / Destination: Chile, Venezuela, Colombia DominguezLab S.R.L. Posición arancelaria / Tariff position:

Martin de Moussy 41, Barrio Thompson, Paraná Productos: Servicios de Bioequivalencia. Implica todo el Mario Dominguez proceso desde la investigación, desarrollo del protocolo hasta informe Final del Estudio 54 (343) 4217575 / 4074764 Products: Bioequivalence services. Throughout the process-from [email protected] research and development, up to the Study Final Report. www.dominguezlab.com

Integración de Sistemas Destinos / Destination: España Tecnológicos S.A. Posición arancelaria / Tariff position:

México 366 PB, Paraná Productos: Telemedicina. Desarrollo de equipamiento Germán Hirigoyen de telemedicina; soluciones de telemedicina; soluciones mediambientales 54 (343) 4313304 Products: Telemedicine. Telemedicine equipment development; [email protected] / [email protected] telemedicine solutions; environmental solutions. www.istsa.com.ar

Destinos / Destination: Ejemplar S.A. Posición arancelaria / Tariff position: 3005.90

Hernandarias 5030 - Parque Industrial Paraná Productos: Algodón Hidrófilo para uso familiar, industrial, Analía Ribbeti hospitalario Products: Cotton wood pad for household, industrial, and hospital 54 (343) 4260906 uses. [email protected] www.ejemplarsa.com.ar 067

Ubicado en Concepción del Uruguay, Entre Ríos. Located in Concepción del Uruguay, Entre Ríos, Desde 1971. Especializado en el estudio y diagnós- they have specialized in the study and diagnosis tico de enfermedades aviarias, dedicado exclusi- of avian diseases, exclusively devoted to Research, vamente a Investigación, Desarrollo y Producción Development and Production of avian vaccines. de vacunas aviarias. With their vast experience in the speciality, three Con su vasta trayectoria en la especialidad, tres highly equipped plants and the assistance of qua- plantas altamente equipadas y la asistencia de lified staff, they offer a complete line of biological personal calificado, ofrece una completa línea de products for the control of avian diseases - New- biológicos. castle, Bronchitis, Gumboro, Diftero Viruela, Syn- Destinos / Destination: Contra enfermedades aviarias de Newcastle, drome of Laying Fall, Reovirus, Marek, Coccidiosis Colombia, Ecuador, Bolivia, Bronquitis, Gumboro, Diftero Viruela, Síndrome and Salmonellosis Uruguay de Caída de Postura, Reovirus, Marek, Coccidiosis • Live vaccines – lyophilised – cultivated in S.P.F. y Salmonellosis. poultry embryos Principal posición arancelaria / • Vacunas a virus vivo – liofilizadas - cultivadas • Inactivated virus vaccine – in oily emulsion – Main tariff position: en embrión de aves S.P.F. cultivated in S.P.F poultry embryos 3002.30 • Vacunas a virus inactivado - en emulsión • Live vaccines associated with cells – frozen – oleosa - cultivadas en embrión de aves S.P.F. taken from S.P.F. embryos Productos: • Vacunas a virus vivo asociadas a células – • Live vaccines of combined cropping of Eimeria – Vacunas aviares. Vacunas contra congeladas - provenientes de embriones SPF. liquid - cultivated in S.P.F poultry embryos Coccidiosis aviaria, Vacunas • Vacunas vivas de cultivos combinados de • Bacterial vaccines - lyophilised liofilizadas e inactivadas, Vacunas Eimeria – líquidas – cultivadas en aves SPF. They have their own S.P.F. Poultry Plant - Specific inactivadas, Combinación de • Vacunas bacterianas – liofilizadas. Pathogen Free - vacunas inactivadas, Vacunas Cuenta con su propia Planta de Aves S.P.F. –Libres They have set up their own Molecular Biology La- congeladas de Patógenos Específicos-. boratory. Ha puesto en marcha su propio Laboratorio de They provide technical services of diagnosis and Products: Biología Molecular. prevention of avian diseases. Poultry vaccines. Chicken coccidiosis Brinda servicios técnicos en diagnóstico y preven- They export their own products and transfer tech- vaccines, lyophilized inactivated ción de enfermedades aviarias. nology to other centres, national and internatio- vaccines, inactivated vaccines, Exporta sus productos y transfiere tecnología a nal, in the speciality. combination of inactivated vaccines, otros centros, nacionales y extranjeros, en la es- frozen vaccines. pecialidad. 9 de Julio 1451, Concepción del Uruguay Lucía Novella / Raúl Novella 54 (3442) 433540 / 425948 [email protected] / [email protected] www.inmuner.com 068

“Están quienes esperan al futuro y están quienes “Some people wait for the future to come while salen a buscarlo.” others search for it.” DominguezLab nace hace 35 años en la ciudad de DominguezLab was born 35 years ago in Paraná Paraná, Argentina. Con un crecimiento sostenido City, Argentina. With a sustained growth along the a lo largo de los años, la empresa se consolidó en el years, the company has consolidated itself in the campo de la investigación clínica y se especializó field of clinical research and it has specialized in the en la prestación de servicios de Bioequivalencia. provision of Bioequivalence services. En la actualidad DominguezLab es una full CRO At present DomínguezLab is a full internationally Destinos / Destination: internacionalmente acreditada, independiente de accredited CRO, independent from the Chile, Venezuela, Colombia la industria farmacéutica y líder en Latinoamérica pharmaceutical industry and leader in Latin America en el desarrollo de estudios de Bioequivalencia, in the development of Bioequivalence studies, Principal posición arancelaria / contando con capacidades clínicas, bioanalíticas counting on clinical, bioanalytical and biostatistical Main tariff position: y bioestadísticas integradas, lo que le permite integrated capacities that permit the provision of brindar un servicio de alta calidad, respondiendo a high quality service, satisfying the demands of Productos: a las demandas de los diferentes clientes en un different customers in a dynamic market with sites Servicios de Bioequivalencia. mercado dinámico con sedes en diferentes países in many countries in Latin America. Implica todo el proceso desde de América Latina. DomínguezLab is empowered by ISP (Chile) and la investigación, desarrollo del DominguezLab se encuentra habilitado por ISP ANMAT (Argentina), among others. It also complies protocolo hasta informe Final del (Chile) y ANMAT (Argentina), entre otros. Además with the regulations demanded by Venezuela, Estudio cumple con la normativa exigida por Venezuela, Costa Rica, Panamá and El Salvador, to undertake Costa Rica, Panamá y El Salvador, para realizar es- Bioequivalence studies. Products: tudios de Bioequivalencia. Our leadership is based on the constant reinvestment Bioequivalence services. Throughout Nuestro liderazgo se basa en la reinversión cons- of the earnings in new developments of technological the process-from research and tante de las utilidades en nuevos desarrollos de and commercial services, as well as in highly qualified development, up to the Study Final servicios tecnológicos y comerciales, como así human resources who are part of this organization. Report. también en el equipo humano altamente califica- do que forma parte de esta organización. Our services Martin de Moussy 41, Barrio • Clinical Trials, Bioequivalence and Bioavailability Thompson, Paraná Nuestros servicios and Phase I 54 (343) 4217575 / 4074764 • Ensayos Clínicos, Bioequivalencia y • Bioanalytical Service [email protected] Biodisponibilidad y Fase I • Bioexemption www.dominguezlab.com • Servicio Bioanalítico • Bioexención Our capacities • Medical Unit in Clinical Research (32 beds) Nuestras capacidades • Bioanalytical Unit (5 LC MS/MS) • Unidad Médica en Investigación Clínica (32 • Research and Development Unit (I+D) camas) • Biostatistics Unit • Unidad Bioanalítica (5 LC MS/MS) • Regulatory Issues Unit and Quality Assurance • Unidad en Investigación y Desarrollo (I+D) • Unidad Bioestadística • Unidad de Asuntos Regulatorios y aseguramiento de Calidad 069

ERIOCHEM nació en Argentina y se ha expandido Eriochem was born in Argentina and, over time, has produciendo medicamentos oncológicos genéricos extended its commercial reach to include Latin America, y supergenéricos en Latinoamérica, Asia Pacífico, Europe, Asia Pacific and North American including the Europa y Estados Unidos, siendo hoy reconocida en USA. Eriochem is respected and recognized around the todo el mundo. world for its compelling portfolio of oncology generic La casa central, y principal planta de producción, and supergeneric products. está ubicada en la provincia de Entre Ríos, República The headquarters, and main production plant, is Argentina, corredor estratégico del Mercosur. located in Paraná city, Entre Rios province, Argentine Tiene presencia en Brasil con ERIOCHEM ZENITEC, Republic, strategic corridor of Mercosur. Destinos / Destination: en el Estado de San Pablo, con oficinas y un labora- Eriochem is present in Brazil by its subsidiary as Australia, South East Asia, torio de control de calidad enfocado en la comercia- ERIOCHEM ZENITEC. Germany, Brazil, Mexico and USA lización de sus productos a ese país. The company also has a commercial office in Uruguay Cuenta también con instalaciones en Uruguay, me- called ERIOCHEM SZ located in Canelones state. Principal posición arancelaria / diante la empresa ERIOCHEM SZ ubicada en Cane- A new strategic focus for Eriochem is to expand our Main tariff position: lones. commercial and institutional presence in the United 3004.39 El nuevo foco de desarrollo comercial e institucional States of America. To facilitate our success a new de la empresa es Estados Unidos de Norteamérica. company is being formed: ERIOCHEM USA. Productos: Por ello se encuentra en proceso de creación una Especialidades oncológicas para nueva empresa: ERIOCHEM ESTADOS UNIDOS. Production for highly regulated uso humano markets. Producción para mercados Products: altamente regulados Eriochem produces both active pharmaceutical Oncologic specialties for human use. ingredients and oncology products in injectables La empresa está enfocada en la producción de me- finished dosage form, that meet the most stringent Ruta 12 km 452, Colonia dicamentos oncológicos líquidos y liofilizados según quality standards of compliance agencies around Avellaneda los más altos estándares de calidad a nivel mundial. the world. Our facilities have been inspected and 54 (343) 4979125 / 4979136 Tanto la elaboración de API como la de productos our products have been approved by diligent and [email protected] terminados cuentan con la aprobación de las auto- respected regulatory bodies including EMEA and US www.eriochem.com ridades más exigentes del mundo, entre los que se FDA. Eriochem’s products are currently marketed or encuentran EMEA y la FDA de Estados Unidos. Esta under registration in more than 90 countries. realidad permite a Eriochem contar con productos The commercialization of finished products began in aprobados o en registro en más de 90 países. Latin America and Asia Pacific in 2001; The Company En 2001 se inició la comercialización de productos achieved a strategic milestone with the approval and terminados en Latinoamérica y Asia Pacífico; en introduction of its products into the European market 2008 se alcanzó el segundo objetivo signado por in 2008; Another strategic milestone was achieved el ingreso de productos en el el mercado de Euro- in 2012 with the submission of two ANDAs with US pa; desde 2012 mediante la submisión de dos ANDA FDA. With successful PAI’s completed in mid-2014, ante la US FDA se cumple el tercer objetivo: arribar al we expect our first US approvals in the coming mercado de Estados Unidos. El paso que sigue será el months. Our next strategic focus is expansion into desarrollo de los mercados de China y Rusia. Chinese and Russian markets

Bendamustine Leuprolide Acetate Depot 30mg,100mg, 150mg, Lyophilized for Injection 25mg Lyophilized micro-spheres for 300mg and 100mg injection 3.75mg, 7.5mg, 11.25mg, 22.5mg and 30mg Pemetrexed Docetaxel Lyophilized for Injection Concentrate for Injection 20mg, Melphalan 100mg and 500mg 80mg and 200mg Lyophilized for Injection 50mg Presentation of 1 vial system and Solution for Injection 50mg Vinorelbine Azacitidine 2 vial system. Solution for Injection 10mg and Decitabine Lyophilized for Injection 20mg, Oxaliplatin 50mg Cabazitaxel 80mg and 200mg Lyophilized for Injection 50mg, Fulvestrant 100mg and 200mg Zoledronic Acid Bortezomib Gemcitabine Solution for Injection 50mg, Concentrate for Injection Lyophilized for Injection 200mg, 100mg and 200mg 4mg/5ml API 1000mg and 2000mg Solution for Injection 5mg/100ml Vinorelbine Tartrate Paclitaxel Oxaliplatin Letrozole Solution for Injection PIPELINE Melphalan Tablets 2.5mg 30mg,100mg, 150mg, 300mg Goserelin Lar PLGA 75:25 Lyophilized for Injection Octreotide Lar PLA 070

Destinos / Destination: Uruguay y Brasil DOMCA S.A. Posición arancelaria / Tariff position: 3203.00

Parcela 17 C, Parque Industrial Gualeguaychú Productos: Colorantes y conservantes para la industria Ernesto Ferrari alimenticia con análisis técnico previo. Bidones de 25 kg y baldes de 22 kg. 54 (3446) 493009 / 493021 / (11) 43932735 / 43283854 Products: Technically tested coloring and preserving agents for the [email protected] food industry. 25 kg jerry cans, and 22 kg pails. www.domca.com

Destinos / Destination: Resyder S.R.L. Posición arancelaria / Tariff position: 3215.19

Ruta Nac. 14 y Acceso Sur - Parque Industrial Gualeguaychú Productos: Resinas colofonia y derivados. Resina colofonia, Jorge Itze trementina; cosmética, adhesivos, pinturas y otros Products: Resins, rosin, and derivatives. Rosin resin, turpentine; 54 (3446) 493232 / 46936350 / 6541 / 1563372742 cosmetics, adhesives, paints, and other items. [email protected] / [email protected] www.resyder.com.ar

Destinos / Destination: Estados Unidos, Japón, Israel, Europa Eca S.A. Posición arancelaria / Tariff position: 3301.12

Ruta Nacional 14 Km 265, Concordia Productos: Jugos concentrados cítricos. Aceites esenciales Roger Sabourin / Claudio Lemesoff cítricos Products: Concentrated citrus juices. Citrus essential oils. 54 (345) 4271770 / 71 / 72 [email protected] www.ecaagroindustria.com

Destinos / Destination: Bolivia Saúl Mocarbel S.R.L. Posición arancelaria / Tariff position: 3401.20

Ruta 11 Km 20,5, Aldea Brasilera Productos: Jabones, grasa bovina, harina de carne. Grasa Vanina bovina por 500 gr, 1 kg y 12 kg; harina de carne a granel (50 y 1000 kg); jabones para lavar en panes de 200 gr. 54 (343) 4853085 / 4853096 Products: Bovine fat, meat meal, and soaps. Bovine fat, 500 gr, 1 kg, and 12 [email protected] / [email protected] kg; meat meal in bulk (50 and 1000 kg); laundry soap in 200 gr-bars. www.saulmocarbel.com.ar

Destinos / Destination: Uruguay , Brasil y Paraguay Walker Sommers S.A. Posición arancelaria / Tariff position: 3404.20

Lote 16 intersección calle C y calle D - Parque Industrial Gualeguaychú Productos: Cosmética automotor. Fragancias, siliconas, Eduardo Fernández productos de limpieza y aditivos Products: Auto cosmetics. Fragances, silicones, cleaning products 54 (3446) 493071 / (3484) 495111 and additives. [email protected] www.walkerargentina.com.ar

Destinos / Destination: Productos Adalid Posición arancelaria / Tariff position: 3404.20 3402.90

Parcela 36 Área Industrial, Urdinarrain Productos: Productos de limpieza. Ceras y brillos para pisos y Victor Moralis madera; limpiadores, desengrasantes, desinfectantes. Products: Cleaning products. Wood and floor waxes and finishes; 54 (3446) 480278 / 481772 cleaners, degreasing agents, disinfectants. [email protected] www.productosadalid.com.ar

Destinos / Destination: Distribuidora del Plata S.R.L. Posición arancelaria / Tariff position: 3808.94

Salto s/n, Libertador San Martín Productos: Productos de limpieza. Insumos químicos para Gabriel Gustavo De Souza la industria y el agro; esencias y desinfectantes, detergentes, limpieza para el automotor 54 (343) 4910237 / 4910106 / 4910641 Products: Cleaning products. Chemical inputs for industry and [email protected], [email protected] agriculture; essences and disinfectants, detergents, car cleaning. www.delplatasrl.com 071

Somos Ejemplar S.A. una empresa con 23 años de We are Ejemplar S.A., a company with 23 years of experiencia en la elaboración de algodón hidrófilo experience in the elaboration of high quality and de alta calidad y pureza. purity cotton wool. En la fabricación de nuestros productos se utiliza In the manufacturing of our products we use 100% un 100% de fibra natural. Con el objeto de preser- of natural fibre. With the aim of preserving the var el medio ambiente, hemos desarrollado un environment, we have developed a careful and cuidadoso e innovador proceso de blanqueado sin innovative bleaching process without using chlorine la utilización de cloro ni blanqueadores ópticos. or optical bleachers. We manage quality under Gestionamos calidad bajo normas ISO 9001/2014. 9001/2014 ISO standards. Destinos / Destination:

Ejemplar cuenta con los Ejemplar has the following Principal posición arancelaria / siguientes productos para products available for foreign Main tariff position: exportación market 3005.90 • 5201.00.20 Fibra de algodón virgen (Algodón • 5201.00.20 Virgin cotton fibre (Cotton neither Productos: sin cardar ni peinar, simplemente desmotado) carded nor combed, just ginned) Algodón Hidrófilo para uso • 3005.90.90.300 Algodón hidrófilo en zigzag y • 3005.90.90.300 A Cotton wool in zigzag and in familiar, industrial, hospitalario en manta blanket La empresa tiene capacidad de producción para The company has a capacity of production to serve Products: atender clientes tanto de Argentina como del ex- customers both in Argentina and abroad. Cotton wood pad for household, terior. industrial, and hospital uses.

Hernandarias 5030 - Parque Industrial Paraná Analía Ribbeti 54 (343) 4260906 [email protected] www.ejemplarsa.com.ar 072

Destinos / Destination: Grupo Bolzán Posición arancelaria / Tariff position: 3826.00 2920.90

Ruta Nac. 12 Km 423, Aldea María Luisa Productos: Biodiesel; glicerina al 80% Héctor Bolzán Products: Biodiesel; 80% glycerin. 54 (343) 4996025 / 16 [email protected] / [email protected] www.grupobolzan.com.ar

Destinos / Destination: América Latina y Caribe, África, Dinamarca Laboratorio Pyam S.A. Posición arancelaria / Tariff position: 3808.94

Ruta Nac. 14 Km 45,5, Gualeguaychú Productos: Potabilizadores de agua y desinfectantes. Pastillas y Agustín Miguens / Jorge Vigliani polvos potabilizadores de agua; pastillas y polvos desinfectantes. Products: Water purifiers and disinfectants. Water purifying 54 (11) 47980708 / 43223463 / 43261440 / (3446) 493063 / 493012 tablets and powders; disinfectant tablets and powders. [email protected] www.laboratoriopyam.com

Plastic and its articles, rubber and its Plástico y sus manufacturas, caucho y sus manufacturas articles

Destinos / Destination: Uruguay Resinas Concordia S.R.L. Posición arancelaria / Tariff position: 3909.10

J.I. Rucci, Parque Industrial Concordia Productos: Resinas Uréicas y Fenólicas Joaquín Abancini Products: Urea and phenolic resins. 54 (345) 4290290 [email protected] -

Destinos / Destination: Deriplast S.A. Posición arancelaria / Tariff position: 3923.10

Parcela 24, Parque Industrial Urdinarrain Productos: Envases plásticos en PET, polietileno y polipropileno Fernando Huck para bebidas Products: PET, polyethylene, and polypropylene plastic drink 54 (3446) 481224 / 30 containers. [email protected] / [email protected] www.ipe-e.com.ar

Destinos / Destination: Merkofilm / Indupler S.R.L. Posición arancelaria / Tariff position: 3923.21

Luis Kahler 151, Crespo Productos: Bolsas y láminas de polietileno de alta y baja densidad y Boris Lell polipropileno. Láminas para separación de alimentos y para decorado; termocontraíbles; impresiones de cuatro hasta ocho colores. 54 (343) 4953067 Products: Polypropylene and high- and low-density polyethylene [email protected] / [email protected] sheets and bags. Thermo-shrinkable supplies; four to eight color prints. www.merkofilm.com.ar

Destinos / Destination: Paraguay, Uruguay, Bolivia Petropack S.A. Posición arancelaria / Tariff position: 3923.21

Valentín Torra y G. Mihura, Parque Industrial Paraná Productos: Láminas para envasamiento automático. Envases Teresita Beber / Gabriel Bourdin flexibles Products: Automatic packaging films. Flexible packaging. 54 (343) 4362502 [email protected] www.petropack.com 073

Laboratorio PYAM es una compañía argentina que Pyam Laboratory is an Argentine company that desde 1991 produce tabletas y polvos potabilizadores has been producing water-purification tablets and de agua. powders since 1991. Posee una línea de desinfectantes (PYAM MEDI- It has a disinfectant line (PYAM MEDICLEAN) CLEAN) para superficies de uso hospitalario y de suitable for surfaces of hospital use and general uso general. Todos los productos están elaborados purpose. All these products are produced on a basis en base a la Sal Sódica del Dicloro (NaDCC), un com- of the sodium salt dichloro (NaDCC), a compound puesto aprobado para consumo humano por la Or- approved for human consumption by the World ganización Mundial de la Salud (OMS). Health Organization (WHO). Destinos / Destination: Los productos son elaborados en una moderna plan- The products are elaborated in a modern plant in América Latina y Caribe, África, ta en el Parque Industrial Gualeguaychú siguiendo the Parque Industrial Gualeguaychú observing the Dinamarca los más altos estándares de calidad para manufac- highest standards of quality for the manufacture tura de productos farmacéuticos. Cumple con las of pharmaceutical products.They meet the GMP Principal posición arancelaria / Normas GMP (Buenas Prácticas de Manufactura) y Norms (Good Manufacturing Practices) and are ISO Main tariff position: cuenta con certificación ISO 9001. 9001 certified. 3808.94 Los productos PYAM permiten purificar el agua de The PYAM products help the purification process of una manera sencilla, rápida y segura, dejando el agua water in a simple, fast and safe way, making the water Productos: libre de microrganismos y lista para su uso habitual free of microorganisms and ready for its regular use Potabilizadores de agua y (bebida, preparación de alimentos e infusiones, etc.). (drinkings, preparation of food and infusions, etc). Desinfectantes. Pastillas y polvos Además, pueden utilizarse para la desinfección de Moreover, they can be used for disinfecting fruits and potabilizadores de agua; Pastillas y frutas y verduras o la desinfección de biberones y vegetables and for the disinfection of milkbottles and polvos desinfectantes otros utensilios. other utensils. Organizaciones gubernamentales y ONG utilizan los Government organizations and NGO use these Products: productos PYAM para la prevención de las enferme- PYAM products for the prevention of water-borne Water purifiers and disinfectants. dades de origen hídrico. diseases. Water purifying tablets and powders; Los productos se utilizan principalmente en emer- These products are mainly used in case of emergencies disinfectant tablets and powders. gencias y desastres naturales, en programas sociales and natural disasters, in social programmes and in y en comunidades en situación de “necesidades bási- communities with unsatisfied basic needs. With this Ruta Nac. 14 Km 45,5, cas insatisfechas”. Para esto, se elaboran programas aim, they elaborate suitable programmes that help Gualeguaychú a medida que permiten al cliente obtener la solución the client obtain the best solution that customize 54 (11) 47980708 / 43223463 que más se adecúa a sus necesidades. their needs. / 43261440 / (3446) 493063 / PYAM cuenta con una presentación específicamente PYAM has a presentation specifically developed for 493012 desarrollada para las casas de camping, caza y pesca. camping, fishing and hunting shops. [email protected] Los productos Pyam han sido distribuidos y utiliza- PYAM products have been distributed and used in www.laboratoriopyam.com dos en más de 50 países, exportados por Dicopack more than 50 countries, and exported by Dicopack SA, empresa hermana de Laboratorio PYAM SA. S.A., a sister company of PYAM Laboratory S.A. 074

Destinos / Destination: Bolivia, Peru , Chile, Uruguay Futura Hnos. S.R.L. Posición arancelaria / Tariff position: 3923.50

Parque Industrial Gualeguaychú Productos: Bridas para gasoductos y oleoductos. Tapas de Eduardo Ramallo cierre rápido Products: Oil and gas pipe flanges. Quick-closing covers. 54 (3446) 493002 / (11) 46710300 / 46740431 [email protected] www.futura-hnos.com

Destinos / Destination: Chile Integrity Argentina S.A. Posición arancelaria / Tariff position: 3926.90

Ruta Nac. 14 Km. 264, Concordia Productos: Recortes de Pets Gabriel Fonzo Products: PET scrap. 54 (345) 4221786 [email protected] www.integrity.cl

Destinos / Destination: - Imperial Cord S.A. Posición arancelaria / Tariff position: 4011.10 4013.10

Parque Industrial Gualeguaychú Productos: Cámaras y cubiertas para bicicletas y ciclomotores Daniel Bornico Products: Bikes and motorbikes inner tubes and tires. 54 (3446) 493051 / (11) 47976151 / 47958272 [email protected], [email protected] www.imperialcord.com

Pieles, cueros, peletería y manufacturas de éstas Furs, leathers, furskins and products of materias, artículos de talabartería o de guarnicioinería, these materials, saddlery or harness, artículos de viaje, bolsos de mano (carteras) y travel goods, handbaggage (handbags) continentes similares, manufacturas de tripas and similar containers, guts articles

Destinos / Destination: Uruguay Lust Chinchillas Posición arancelaria / Tariff position: 4103.90

Urquiza 396, General Ramírez Productos: Piel de chinchilla. Cría y comercialización de Milton Ariel Lust / Carlos Raúl Lust chichillas Products: Chinchilla fur. Chichillas breeding and marketing. 54 (343) 4902147 [email protected] -

Destinos / Destination: México, España, Brasil Rocco Cueros / Sipol S.A. Posición arancelaria / Tariff position: 4303.10

San Antonio Norte 15, Gualeguay Productos: Indumentaria y accesorios de cuero vacuno, ovino, Silvio Poletti caprino. Camperas, carteras, marroquinería. Products: Bovine, ovine, and caprine leather accessories and 54 (3444) 428337 / 422901 / 15460014 garments. Jackets, handbags, leatherware. [email protected] / [email protected] -

Destinos / Destination: Rusia Minicur S.R.L. Posición arancelaria / Tariff position: 4303.90 4303.10

Segunda Sección Quintas s/n, Gualeguay. Productos: Indumentaria, mantas y alfombras de cuero y Eduardo Berón pieles. Indumentaria (camperas, chalecos y sacos) de cueros ovinos y pieles. 54 (3444) 459019 / 423447 Products: Fur and leather carpets, blankets, and garments. Fur and [email protected] ovine leather garments (jackets, vests, and overcoats). www.minicursrl.com 075

Petropack es líder en la producción de envases Petropack is the leader in the production of flexibles siendo los principales transformadores flexible containers being the main transformers del país y desarrollando íntegramente el proceso in the country and fully developing the process of de producción, desde la fabricación del film – ex- production, from the manufacturing of the film - trusión - hasta su impresión, laminación, refile y extrusion – to its printing, lamination, refile and confección. Petropack garantiza a los clientes un confection. producto que se adecue a sus necesidades con las Petropack guarantees customers a product that más altas exigencias del mercado , con base en las suits their needs with the highest market demands, Buenas Prácticas de manufactura (BPM) with a base on the Good Manufacturing Practices Destinos / Destination: Las inversiones en tecnología internacional de (GMP). The investment in leading international Paraguay, Uruguay, Bolivia vanguardia y proveedores estratégicos aseguran technology and strategic suppliers ensure quality, calidad, innovación, nuevos desarrollos y respues- innovation, new developments and a response to Principal posición arancelaria / ta a los requerimientos de los clientes y sus opor- the requirements of the clients and its business Main tariff position: tunidades de negocios opportunities. The Argentine and foreign food 3920.10 El mercado argentino y extranjero de alimentos markets – people and pets – and home supplies find -personas y mascotas- e insumos para el hogar en- in our company the containers with a suitable design, Productos: cuentra en nuestra empresa los envases óptimos conservation and barriers. Láminas para envasamiento en diseño, conservación y barreras. Our logistic line guarantees the delivery of the automático. Envases flexibles Nuestra línea de logística garantiza la entrega del final product in due time and in an appropriate producto final en tiempo y forma. manner. Since its origin the company has promoted Products: La empresa promueve desde su origen la susten- sustainability, environmental care and community Automatic packaging films. Flexible tabilidad, el cuidado del medio ambiente y las ac- social responsibility (CSR). packaging. ciones responsables con su comunidad (RSE). Products: Certificados de calidad Productos • Film for the packaging of long-life milk, yoghurt ISO 9001 / ISO 14001 • Lámina para envasamiento de leche larga vida, and milk drink. yogurt, bebida láctea. • Bags and film for meat and poultry processors. Capacidad productiva • Bolsas y láminas para frigoríficos de carne, • Film for the packaging of personal care products 2.800 TN mes avícolas. and for the home (detergents, softeners) • Laminados para envasamiento de productos • Film for the secondary packaging of sodas and Superficie productiva de cuidados personales y del hogar beers. 200.000 mts2 terreno (detergentes, suavizantes). 25.000 mts2 edificados • Laminados para el envasamiento secundario de gaseosas y cervezas. Valentin Torra y Gdor Mihura Parque Industrial General Belgrano (E31060JA) Paraná – Entre Ríos - Argentina 54 (343) 4362502 076

Madera, carbón vegetal y manufacturas de madera, Wood, charcoal and wood articles, cork corchoy sus manufacturas de corcho, manufacturas de and cork articles, plaiting or wickerwork espartería o cestería articles.

Destinos / Destination: Bolivia Dyncorp S.A. Posición arancelaria / Tariff position: 4403.10

Ruta Nac. 14 Km 123. Parque Industrial, Concepción del Uruguay Productos: Postes impregnados Rodolfo Saino Products: Impregnated poles. 54 (3442) 443895 / 443615 [email protected], [email protected] www.dyncorpsa.com.ar

Destinos / Destination: España, Italia, Dinamarca, Inglaterra LARE S.A. Posición arancelaria / Tariff position: 4405.00

Parque Industrial Concordia Productos: Pellet de Aserrín para energía térmica Claudio Mander Products: Sawdust pellet thermal energy. 54 (11) 48962335 [email protected] www.laresabioenergy.com

Destinos / Destination: Brasil Abedul Maderas Posición arancelaria / Tariff position: 4407.10

Hipólito Irigoyen 795 2º Piso Dpto. A, Concordia Productos: Madera. Tablas de madera seca de pino, madera aserrada Carlos Lopez cepillada 4 caras, machimbre de pino, molduras y cut stocks. Products: Wood. Dried pinewood boards, sawn wood planed on 4 54 (345) 4212775 faces, tongue-and-groove pinewood, wood trims / moldings, and cut [email protected] / [email protected] stocks. www.abedulsa.com

Destinos / Destination: Aserradero San Sebastián S.R.L. Posición arancelaria / Tariff position: 4407.10

Antonio Ferrando s/n, Área Industrial Federación Productos: Vigas y productos de eucaliptus grandis. Vigas Sergio Piana multilaminadas (hasta 12,7 mts), machimbre, molduras, decks, flejes, madera cepillada, finger joint 54 (3456) 482751 / 15494275 Products: Eucalyptus Grandis products and beams. Multilayered beams, [email protected] tongue and groove wood, moldings, decks, stripwood, and finger joint. www.sansebastiansrl.com.ar

Destinos / Destination: Aserradero Los Cipreses Posición arancelaria / Tariff position: 4407.10

Feliciano 916, Concordia Productos: Tablas seleccionadas, listones, clavadores y tirantes; Busatto Ramón pallets; aserrín y chips Products: Selecte planks, fringe boards, beams; pallets; sawdust 54 (345) 156250666 and chips. [email protected] www.aserraderoloscipreses.com

Destinos / Destination: Los Maderos S.R.L. Posición arancelaria / Tariff position: 4407.10

Calle 2 - Área Industrial Federación Productos: Productos en pino y eucalipto. Machimbres, Hernan Burna molduras, pisos, flejes, tirantes, tablas, maderas, vigas multilaminadas 54 (3456) 481153 Products: Pine and eucalyptus products. Tongue and groove wood, [email protected] moldings, floorings, stripwood, beams, planks, timber, multilayered beams. www.losmaderossrl.com 077

Destinos / Destination: Aserradero Orcellet Posición arancelaria / Tariff position: 4407.10

San Martín 901, Colón Productos: Tablas, tirantes y pellets. Tablas, varillas, clavadores, Cristian Orcellet tirantes y cabriadas; aserrín y chips. Products: Boards, wooden beams, and pellets. Boards, hardwood 54 (3447) 422985 / 15409122 / 15439214 dowel rods, wooden beams; sawdust and chips. [email protected] www.aserraderoorcellet.com.ar

Destinos / Destination: Trozan Maderas S.R.L. Posición arancelaria / Tariff position: 4407.10

Bv. Mitre y Calle N°1, Parque Industrial Federación Productos: Machimbres, decks, flejes, madera cepillada, Daniel Zanandrea / Hugo Troyano desdoblada, tiranteria, aserrín, viruta y chip Products: Tongue and groove wood, decks, stripwood, sawn and 54 (3456) 482210 planed wood, beams, sawdust, wood shavings, and woodchips. [email protected] / [email protected] www.trozanmaderas.com.ar

Destinos / Destination: Bolivia, Uruguay, Paraguay, Brazil, Panama, USA, South Africa Sadepan Latinoamericana S.A. Posición arancelaria / Tariff position: 4411.12

Ruta Provincial 39 Km 141,5, Concepción del Uruguay Productos: Tableros aglomerados en melamina Alejandro Finino Products: Melamine boards. 54 (11) 45112340 [email protected] / [email protected] www.sadepan.com.ar

Destinos / Destination: Uruguay, Paraguay, Brasil, Canadá Masisa Argentina S.A. Posición arancelaria / Tariff position: 4411.13

Av. Rucci - Parque Industrial Concordia Productos: Tableros de MDF; aglomerado crudos o recubiertos Gino Carro Donna / María Eugenia Fleitas con diseños de melaminas; molduras de MDF pintadas con certificación FSC 54 (11) 55506000 / 2 / (345) 4290100 Products: MDF boards; raw or melamine faced chipboards; painted [email protected] FSC-certified MDF moldings. www.masisa.com

Destinos / Destination: Aserradero Los Pinos S.H. Posición arancelaria / Tariff position: 4415.20

José Iglesias 1750 (aserrado y armado); Concordia s/n (Planta de Tratamiento), Chajarí Productos: Pallets, bins, cajones y embalajes César Panozzo Galmarello Products: Pallets, bins, packing cases, and packing supplies. 54 (3456) 420081 [email protected] www.aserraderolospinos.com.ar

Destinos / Destination: Maringa Maderas S.A. Posición arancelaria / Tariff position: 4415.20

Calle N °2. Parque Industrial Federación Productos: Pallet y madera de acomodación para exportación Gabriel Corso / Sergio Corso Products: Export pallets and wood for stowage. 54 (3456) 481361 [email protected] www.maringamaderas.com

Destinos / Destination: Aserradero San José S.R.L. Posición arancelaria / Tariff position: 4415.20

Ruta 26 Km 14, San José Productos: Pallets, productos para avicultura y listones. Pallets Carlos María Romano normalizados para usos varios Products: Pallets, poultry-breeding supplies, and wooden-slat laths. 54 (3447) 470241 / 15452681 Standardized pallets for various uses. [email protected] / [email protected] www.aserraderosanjose.com.ar 078

Destinos / Destination: Aberturas Valentinuz S.A. Posición arancelaria / Tariff position: 4418.20

A. Salellas y R.Sanz, Paraná Productos: Hojas placas de puerta Verónica Bianchi / Aldo Tonutti / Mario Valentinuz Products: Wood planks for doors. 54 (343) 4261718 [email protected] www.valentinuz.com.ar

Destinos / Destination: Aserradero Ubajay Posición arancelaria / Tariff position: 4418.60

Ruta Nac 14 Km 201, Ubajay Productos: Viga multilaminas. Tableros de listones de César Bovino eucaliptus grandis Products: Multilayer beams. Eucalyptus grandis strip planks. 54 (345) 4905077 [email protected] www.aserraderoubajay.com

Destinos / Destination: Maderera Los Lapachos Posición arancelaria / Tariff position: 4418.90

Sarmiento 435, Gualeguaychú Productos: Carpintería rural. Mangas, tranqueras, cepos, Carlos Cardozo vásculas, embarcaderos, cargaderos, postes de quebracho. Products: Rural carpentry. Cattle ramps, cattle pen gates, cattle 54 (3446) 426312 / 427162 locks, livestock scales, loading premises, quebracho poles / stakes. [email protected] www.lapachosmaderas.com.ar

Destinos / Destination: Sudáfrica y Uruguay Wood Products S.R.L. Posición arancelaria / Tariff position: 4418.90

Parque Industrial Gualeguaychú Productos: Pisos y Decks. Pisos entablonados y Decks para Noelia Gauto exteriores Products: Floors and decks. Wooden flooring, outdoor decks. 54 (3446) 493068 / (343) 4310719 [email protected] / [email protected] www.woodproducts.com.ar

Destinos / Destination: Bolivia Maderas Percara Posición arancelaria / Tariff position: 4418.90

Ruta Nac. 14, Área Industrial Chajarí Productos: Impregnación de postes agrícolas y de alumbrado. Gustavo Percara Preservados para líneas aéreas y aplicación agrícola. Products: Impregnation agricultural fencing posts and lighting 54 (3456) 421976 / 15453626 poles. Preserved poles for electric lines, fencing / agricultural uses. [email protected] / [email protected] www.maderaspercara.com.ar

Destinos / Destination: Uruguay Escaleras Alpina Posición arancelaria / Tariff position: 4421.90 7616.99

Roque Saenz Peña 4825 - Parque Industrial Paraná Productos: Escaleras de madera y aluminio Marcelo Graff / Roberto Klug / Alejandro Graff Products: Wooden and aluminum ladders. 54 (343) 4365451 / 4261406 / 4261403 [email protected] www.escalerasalpina.com.ar

Pasta de madera o de las demás materias fiborsas Wood pulp or from the other cellulosic fibrous substances, paper or cardboard celulósicas, papel o cartón para reciclar (desperdicios y to be recycled (scraps and waste) paper desechos) papel o cartón y sus aplicaciones or cardboard and their applications. 079

Destinos / Destination: Bolivia, Uruguay, Paraguay Papelera Entre Ríos S.A. Posición arancelaria / Tariff position: 4804.29

Ayacucho 3047, Paraná / Av. del Libertador 7820 7º Piso B, CABA (Gerencia Gral.) Productos: Papeles para corrugar y microcorrugar (liner blanco, covering, Jorge Miras / Edgardo Asensio liner PER y onda C); onda liner y onda C (cartones); y cartulinas. 54 (343) 4331444 / (11) 47011617 Products: Papers for corrugated and micro-corrugated cardboard (white liner, covering, PER liner, and C wave); Wave Liner and C [email protected] Wave (cardboards); and paperboards. www.papentrerios.com.ar

Destinos / Destination: Paraguay Fana Química S.A. Posición arancelaria / Tariff position: 4805.80

Km Marítimo 221 . Pareja La Calera, San José Productos: Base para tabletas termovaporable Enrique Kilian Products: Thermo-evaporative base for mosquito destroyer tablets. 54 (3447) 421930 / 421022 [email protected] / [email protected] www.fanaquimica.com

Destinos / Destination: Bosques S.R.L. Posición arancelaria / Tariff position: 4818.60

Ruta Nac. 14 y Acceso a La Criolla (Planta) - Barragan 1027 (CABA, Oficinas) Productos: Postes de Eucaliptus impregnados con sales (CCA); Héctor Julián Durmientes para vías ferreas de quebracho blanco impregnado 54 (11) 46416287 / 1540999249 con CCA; Rodrigones y tutores para plantaciones [email protected] / [email protected] Products: (CCA) Salts impregnated eucalyptus poles; CCA-impregnated white quebracho for railway sleepers; tree stakes and poles for plantations. www.postesimpregnados.com

Destinos / Destination: Entrecor S.A. Posición arancelaria / Tariff position: 4819.10

Ruta Nac 14 Km 124. Parque Industrial Concepción del Uruguay Productos: Cajas de cartón corrugado. Lorena Losada / Horacio Losada Products: Corrugated cardboard boxes. 54 (3442) 442557 / 58 / 59 [email protected] www.entrecor.com.ar

Destinos / Destination: Paraguay, Uruguay, Chile, Bolivia, Brasil Cartocor S.A. Posición arancelaria / Tariff position: 4819.10 4808.10

Hernandarias s/n - Parque Industrial Paraná Productos: Packaging de cartón corrugado, envases frutihortícolas, Ileana Goldentair industriales, avícolas, para mercado POP y productos especiales 54 (343) 4206000 Products: Corrugated cardboard packaging. Containers for various [email protected] / [email protected] uses: fruits and vegetables, industry, poultry products, POP market, and special products. www.cartocor.com

Materias textiles Textile substances

Destinos / Destination: Uruguay, China, Alemania Litoral Lanas S.R.L. Posición arancelaria / Tariff position: 5101.11

Almirante Brown 1239, Concordia Productos: Lana ovina esquilada: lana sucia, lana lavada, lana Cecilia Dacunda peinada o cardada 54 (345) 4227717 Products: Sheared sheep wool: raw wool, scoured wool, combed or [email protected] carded wool. www.litorallanas.com 080

Destinos / Destination: Uruguay, Brasil, Paraguay, Chile Rontaltex S.A. Posición arancelaria / Tariff position: 5106.20

Parque Industrial Gualeguaychú Productos: Hilados de filamentos sintéticos teñidos y algodón Betina Etchart teñido Products: Died synthetic and cotton yarns. 54 (3446) 493022 [email protected] / [email protected] -

Destinos / Destination: Volgatex Creaciones Posición arancelaria / Tariff position: 6101.90 6102.10

9 de Julio 361, Aldea Valle María Productos: Tejido de punto. Prendas de tejido fino Mirta Graciela Leiker Products: Knitted fabric. Knitted garments. 54 (343) 4999189 / 4999272 [email protected] www.volgatex.com.ar

Footwear, hats and other headdresses, Calzado, sombreros y demás tocados, paraguas, umbrellas, sunshades, walking sticks, quitasoles, bastones, látigos, fustas y sus partes, whips, riding crops and their parts, plumas preparadas y artículos de plumas, flores prepared feathers and articles made of artificiales, manufacturas de cabello feathers, artificial flowers, articles of hair.

Destinos / Destination: Alpargatas Copetona Posición arancelaria / Tariff position: 6404.19

Provincias Unidas 954, Paraná Productos: Alpargatas, ojotas inyectadas en PVC, botas de Pablo Laporta goma, botines de seguridad de cuero vacuno. Products: Espadrilles, PVC flip-flops, rubber boots, cowhide safety 54 (343) 4248820 / 4346024 shoes. [email protected] www.alpargatascopetona.com.ar

Destinos / Destination: Paraguay La Rosa Blanca Alpargatas Posición arancelaria / Tariff position: 6404.19

Arturo Illia 445, Aranguren Productos: Alpargatas de color y estampadas; con cordones, suela Sandra Ostorero / Darío Ostorero de yute; ojotas de goma eva y tira de PVC, simples y bicolores. Products: Espadrilles in plain and printed fabrics; lace-up, jute sole 54 (3436) 498026 / 498167 in printed fabric; EVA rubber flip-flops, with PVC strips (plain and [email protected] / [email protected] 2 colors). www.lrbalpargatas.com.ar

Destinos / Destination: Uruguay Trote Fábrica de calzados Posición arancelaria / Tariff position: 6404.19

Dorrego y Curupaity, Seguí Productos: Alpargatas. Fábrica de calzados Flavio Musso Products: Espadrilles. Footwear manufacturing plant. 54 (343) 4880701 / 4880741 / 4880541 [email protected] -

Manufacturas de piedra, yeso fraguable, cemento, Stone articles, plaster, cement, asbestos, amianto (asbesto) mica o materias análogas, productos mica or similar materials, ceramic cerámicos, vidrio y manufacturas de vidrio products, glass and glass products 081

Artesanía y calidad. Handicraft and quality. Con una trayectoria de más de medio siglo en la With a trajectory of more than half a century in actividad comercial, nuestra empresa Ostorero the commercial business, our company Ostorero Darío A. y Otros S.H., está dedicada al diseño y Darío A. y otros S.H., is devoted to the design and fabricación de alpargatas (canvas shoes / espadri- manufacturing of espadrilles or canvas shoes lle) y ojotas. (alpargatas) and flip-flops. Nuestra planta industrial se encuentra ubicada Our industrial plant is located in Aranguren, Entre en Aranguren, Provincia de Entre Ríos. Allí com- Ríos Province. There, through the combination binando recursos humanos con gran experiencia of human resources with vast experience in the Destinos / Destination: en la confección artesanal de alpargatas y tecno- handicraft manufacturing of espadrilles and Paraguay logía, logramos un producto que por su nobleza y technology, we get a product that has conquered an calidad de terminación ha conquistado una parte important part of the Argentine market because of Posición arancelaria / Tariff importante del mercado argentino. its nobility and quality. position: Actualmente estamos orientados a la apertura de At present we are expanding towards new markets 6404.19 nuevos mercados en el exterior, respondiendo a la abroad, in response to the growing demand at creciente demanda a nivel internacional de este international level: “designer espadrilles”. Productos: nuevo calzado: “alpargata de diseño”. Alpargatas de color y estampadas; Tradition and innovation Alpargatas con cordones, Tradición e innovación We produce a wide variety of models of espadrilles. Alpargatas suela de yute, Producimos una amplia gama de modelos de al- From this traditional shoe of the Argentine estampada; Ojotas de goma eva y pargatas. A partir de este tradicional calzado del countryside, originally made in white and black tira de PVC, simples y bicolores; campo argentino, originalmente confeccionado colours, in the last years with a vital role our en tela de colores blanco y negro, en los últimos company has become part of a fashion trend that Products: años nuestra empresa se ha sumado con gran has made the espadrilles a kind of footwear adopted Espadrilles in plain and printed protagonismo a una tendencia en la moda que ha by different urban audiences. fabrics; lace-up espadrilles, jute sole convertido a la alpargata en un calzado adoptado In La Rosa Blanca we permanently recreate espadrilles in printed fabric; EVA por distintos públicos urbanos. this versatile shoe, maintaining the traditional rubber flip-flops, with PVC strips En La Rosa Blanca reinventamos constantemente manufacturing ways but adding a variety of fabrics, (plain and 2 colors). este versátil calzado, manteniendo las formas de colours, combinations and design. confección tradicionales pero incorporando una La Rosa Blanca offers espadrilles with EVArubber Arturo Illia 445, Aranguren gran variedad de telas, colores, combinaciones y soles and jute soles (braided and sewn up jute 54 (3436) 498026 / 498167 diseño. threads). They are manufactured with elastic or laces. [email protected] / La Rosa Blanca ofrece alpargatas en suelas de The numbering that is offered goes from Number 27 [email protected] goma eva y suelas de yute (hilos de yute trenzados to 46, according to the article. www.lrbalpargatas.com.ar y cosidos). Se confeccionan con elástico o acordo- The espadrille is a light, comfortable and cool kind nadas. La numeración que se ofrece abarca del Nº of shoe, a product that despite being legendary, has 27 al 46, según el artículo. been redesigned and updated, reaching a place in La alpargata es un calzado liviano, cómodo y fres- shopwindows worldwide; a kind of shoe that appeals co, un producto que siendo legendario, se ha re- us to give color and style to our feet. diseñado, renovado, logrando posicionarse en las Men as well as women, different ages, choose vidrieras del mundo, un calzado que nos invita a espadrilles today, for their daily use, holidays, ponerle color y estilo a nuestros pies. trips, leisure time. Espadrilles as footwear, clothing Hombres y mujeres, de distintas edades, elijen complement and as fashion synonym. hoy alpargatas, para su uso diario, vacaciones, viajes, momentos de esparcimiento. Alpargatas como calzado, complemento de vestuario, como sinónimo de moda. 082

Destinos / Destination: La Sampedrina S.A. Posición arancelaria / Tariff position: 6807.90

Parque Industrial Concepción del Uruguay Productos: Chapas asfálticas: estándar, livianas y reforzadas; Héctor Gamarci / Roberto González Productos asfálticos: ruberoid, aislante térmico o termoaislante, tapa cubre clavadura 54 (3442) 15588666 / 15465605 Products: Asphalt sheets: standard, light-weight, reinforced; asphalt [email protected] products: asphalted paper, thermal insulator, bolt head cover. www.chapasasfalticas.com.ar

Destinos / Destination: Premoldeados Stehli Posición arancelaria / Tariff position: 6810.91

Ruta 18 Km 11,5, Colonia Avellaneda Productos: Premoldeados de hormigón: galpones, viviendas, Diego Ríos tambos, bebederos y comederos para animales, piletas, tanques australianos elevados, tubos alcantarilla. 54 (343) 4261553 Products: Pre-cast concrete: warehouses, dwellings, dairy farms, [email protected] drinking and feeding troughs, vats, Australian tanks, drain pipes. -

Destinos / Destination: Albarenque Mosaicos Posición arancelaria / Tariff position: 6810.99

Bolivia 526, Concordia Productos: Pisos y revestimientos. Mosaicos Graníticos y Amadeo Albarenque Calcáreos Products: Floorings and coatings. Granite and calcareous floor 54 (345) 4211931 tiles. [email protected], [email protected] www.mosaicosalbarenque.com.ar

Pisos Gerardo Mizawak S.A. Destinos / Destination: Uruguay, Chile, Bolivia, Panamá, Brasil Thin Compact Argentina Posición arancelaria / Tariff position: 6908.90

Ruta Prov. 18 Km 13, Colonia Avellaneda Productos: pisos de granito compactos, prensados y pulidos Gerardo Antonio Mizawak para interior, bordes atérmicos para solarium y piscinas. Products: Compact, pressed, and polished indoors granite 54 (343) 4979200 / 201 / 090 floorings, athermic solarium and swimming-pools edges. [email protected] www.thincompact.com.ar

Ordinary metals and articles made of Metales comunes y manufacturas de éstos metales these metals.

Destinos / Destination: Aluvier S.A. Posición arancelaria / Tariff position: 7004.90 7610.10

Los Naranjos 75, Paraná Productos: mayoristas en vidrios y aberturas aluminios (línea Melani Battistessa modena y línea herrero) Products: Wholesaler of glass and aluminum openings (Modena 54 (343) 4262256 and Herrero models). [email protected], [email protected] www.aluvier.com.ar

Destinos / Destination: Brazil, Peru, Chile, Paraguay Nexo Aberturas Posición arancelaria / Tariff position: 7308.30

Valentín Torra 4754 - Parque Industrial Paraná Productos: Puertas de acero Adrian Hillairet / Victor Hillairet Products: Steel doors. 54 (343) 4261800 [email protected] www.nexo-aberturas.com.ar 083

Nexo Aberturas se ha convertido en el principal Nexo Aberturas has become the main national fabricante nacional de aberturas de acero. producer of steel openings. Technology, quality and Tecnología, calidad y atención al cliente son los customer service are the mainstays upon which it has pilares sobre los que se ha forjado el crecimiento settled the sustained growth along 22 years. sostenido a través de 22 años. The industrial plant with more than 18,000 covered La planta industrial de más de 18.000 metros cua- km2 is located in the Industrial Park in Paraná City. drados cubiertos está ubicada en el Parque Indus- The production capacity equals equipping 200 homes trial de Paraná. La capacidad de producción equi- per day. vale a equipar 200 hogares por día. Each opening is conceived through a process in Destinos / Destination: Cada abertura es concebida mediante un proceso which actively participate: distributors, designers Brazil, Peru, Chile, Paraguay en el que participan activamente: distribuidores, di- and engineers. Then, the product design area defines señadores e ingenieros. Luego, el área de diseño de materials, finishings, measures, aesthetics and Principal posición arancelaria / producto define materiales, acabados, medidas, es- qualities of the product to be launched to the market. Main tariff position: tética y cualidades del producto a lanzar al mercado. Nexo makes standardized measures and models; 7308.30 Nexo realiza medidas y modelos estandarizados; however, openings suitable for buildings, institutions, sin embargo, también se comercializan aberturas complexes, shopping centres, among others are also Productos: especiales para edificios, instituciones, complejos produced. A range of more than 3,000 products with Puertas de acero de viviendas, galerías comerciales, entre otros. a wide inventory, permits easily reach the distributors Una gama de más de 3.000 productos con un hol- inside the Argentine Republic and abroad. Products: gado stock, permite llegar de manera ágil a los dis- Doors, windows, fences, French windows, skylights, Steel doors. tribuidores en la República Argentina y el exterior. aerators and fixed panels are elaborated in steel as Tanto en acero como en aluminio se elaboran well as in aluminum; gates with sliding systems, Valentín Torra 4754 - Parque puertas, ventana, rajas, puertas balcón, ventilu- drawing and opening ones. Industrial Paraná ces, aireadores, paños fijos; portones con sistemas The finishings may be done with liquid or powder 54 (343) 4261800 corredizos, levadizos y de abrir. paint ovenable of free maintenance. adrianhillairet@nexo-aberturas. Los acabados pueden ser con pintura líquida o pintu- The training and motivation of the human resources com.ar ra en polvo horneable de LIBRE MANTENIMIENTO. are fundamental and that is the reason why Nexo www.nexo-aberturas.com.ar La capacitación y la motivación de los recursos invests much effort in reaching these aims. humanos es fundamental y por eso Nexo invierte The experience obtained has permitted the incursion mucho esfuerzo en lograr estos objetivos. in foreign markets like Brazil, Chile, Perú and La experiencia alcanzada ha permitido incursionar Paraguay. en mercados del exterior como Brasil, Chile, Perú y Paraguay. 084

Destinos / Destination: Brasil, Colombia, Chile, Uruguay, Bolivia, Paraguay, Egipto S.A. Lito Gonella e Hijo I.C.F.I. Posición arancelaria / Tariff position: 7309.00

Parque Industrial Gualeguaychú (Planta) - Amado Aufranc 59 (Esperanza, Oficinas) Productos: Equipos petroleros (up stream y down stream), Germán Favarín / Nicolás Wagner / Fabián Lesca calderas acuotubulares y humotubulares para diferentes combustibles, tanques fijos y móviles para gases comprimidos. 54 (3496) 420632 / (3446) 493037 / 014 Products: Oil extraction equipment, water- and smoke-tube boilers for [email protected] different fuels, stationary or portable tanks for compressed gases. www.lito-gonella.com

Destinos / Destination: Colombia, Chile, Paranguay Longvie S.A. Posición arancelaria / Tariff position: 7321.81 8419.11

Valentín Torra 4851 - Parque Industrial Paraná Productos: Estufas, calefones y termotanques a gas Fernando Sanjurjo / Eduardo Zimmermann Products: Heaters, gas boilers and water heaters. 54 (343) 4260600 / 4260861 [email protected] www.longvie.com

Fundiciones El Litoral S.R.L. Destinos / Destination: Uruguay Posición arancelaria / Tariff position: 7325.99

P. Aranguren s/n, Parque Industrial Paraná Productos: Ruedas para portones corredizos Lisandro Mair / Roberto Fernandez Products: Wheels for sliding gates. 54 (343) 4260880 [email protected] www.fundicioneslitoral.com.ar

Destinos / Destination: Uruguay, Bolivia Lin-car Posición arancelaria / Tariff position: 7326.90

Dr. Uncal 245, Concepción del Uruguay Productos: Tolvas autodescargables para alimentos Andrés Lambert balanceados, caja volcadora bilateral y carrocerías a medida. Products: Self-unloading hoppers for balanced feed, 2-side dump 54(3442) 441233 / 441530 box, custom bodyworks. info@ .com.ar / [email protected] www.lincar.com.ar

Destinos / Destination: Aluplast S.R.L. Posición arancelaria / Tariff position: 7610.10

Leopoldo Vega 51, Urdinarrain Productos: carpintería en aluminio, portones, mamparas de Yari Mogni cristal templado, cortinas y persianas interiores, cielorrasos, puertas interiores y exteriores 54 (3446) 480213 / 424528 Products: Aluminum carpentry, gates, tempered crystal partitions, [email protected] curtains and interior blinds, ceilings, doors for indoors and outdoors uses. www.aluplast.com.ar

Destinos / Destination: Borgert y Cía S.R.L. Posición arancelaria / Tariff position: 7610.10

Fray Mocho 255, Aranguren Productos: aberturas de aluminio y decorado de perfiles de Ricardo Stoll / Stella García aluminio en imitación madera. Products: Aluminum openings and decorated aluminum profile in 54 (3436) 498098 / 498016 wood imitation. [email protected] www.borgertycia.com.ar

Destinos / Destination: Aberturas Deyvel Posición arancelaria / Tariff position: 7610.10

Artigas 745, Paraná Productos: puertas, puertas - balcones, ventiluz, paños fijos, Daniel Khairalla ventanas, postigos-ventanas, postigos-puertas balcón. Products: Doors, French windows, awning windows, fixed pane 54 (343) 4349378 / 4241246 windows, windows, outside shutters for windows and French [email protected], [email protected] windows. www.deyvel.com.ar 085

Metalurgica Lin Car es una empresa argentina de- METALÚRIGCA LIN CAR is an Argetine company dicada a la fabricación de tolvas para transporte dedicated to the manufacturing of hoppers for de alimento balanceado y carrocerías volcadoras the transportation of balanced food, and tipper con una trayectoria de más de 35 años satisfacien- bodywork with a trajectory of more than 35 years do las necesidades de sus clientes. meeting the customers´ needs. El objetivo de la empresa esta basado en la calidad The main objective of the company is based on the de sus productos, simples de operar, brindando un quality of its products, simple to operate, providing a servicio post venta distintivo. distinctive after sale service. Apostamos a crecer y diferenciarnos a través de It is our commitment to grow and make the Destinos / Destination: la diversificación de nuevos mercados, clientes y difference through the diversification of new Uruguay, Bolivia productos. markets, customers and products. Posición arancelaria / Tariff Nuestros principales productos Our main products are position: son • Hoppers fo the transportation of balanced food 7326.90 • Tipping boxes, rear overturning, bilateral and • Tolvas para transporte de alimento three-oveturning Productos: balanceado. Tolvas autodescargables para • Cajas volcadoras, de vuelco trasero, bilateral y Last export destinations alimentos balanceados, caja trivuelco. • Uruguay and Bolivia volcadora bilateral y carrocerías a medida Últimos destinos de exportación • Uruguay y Bolivia. Products: Self-unloading hoppers for balanced feed, 2-side dump box, custom bodyworks.

Dr. Uncal 245, Concepción del Uruguay 54(3442) 441233 / 441530 [email protected] [email protected] www.lincar.com.ar 086

Destinos / Destination: Indumatics S.A. Posición arancelaria / Tariff position: 7610.10

Valentín Torra 5016, Parque Industrial Paraná Productos: aberturas automatizadas de aluminio, venta de Nelson Plivio perfiles y planta de pintura en polvo, extrusora de aluminio. Products: Automated aluminum openings, profiles sale, powder 54 (343) 4362033 / 4301014 / 4301016 paint manufacturing plant, aluminum extruder. [email protected] www.indumatics.com.ar

Destinos / Destination: Leffler Dietz Aluminio Posición arancelaria / Tariff position: 7610.10

Colón 222, General Ramírez Productos: Puertas, puertas - balcones, ventiluz, paños fijos, Matías Benítez ventanas, postigos-ventanas, postigos-puertas balcón, frente integral y piel de vidrio 54 (343) 4901500 Products: Doors, balcony doors, awning windows, fixed panes, windows, [email protected] shutters for windows and balcony doors, façades, and glass skin. www.leffler-dietz.com.ar

Destinos / Destination: Aberturas del Litoral Posición arancelaria / Tariff position: 7610.10

Colectora Uruguay 1578, Libertador San Martín Productos: Aberturas de Aluminio. Carpintería de aluminio de Jorge Sotomayor alta prestación Products: Aluminum openings. High performance aluminum 54 (343) 4910420 / 4911033 carpentry. [email protected] www.aberturasellitoral.com

Machines and equipment, electrical Máquinas y aparatos, material eléctrico y sus partes, equipment and its parts, recording aparatos de grabación o de reproducción de sonido, or sound reproduction equipment, aparatos de grabación o de reproducción de imágenes recording or image and sound y sonido en televisión, las partes y accesorios de éstos reproduction equipment on television, aparatos and the parts and accesories of that equipment.

Destinos / Destination: Paraguay, Uruguay Bombas Pivas Posición arancelaria / Tariff position: 8413.70

Parque Cluster S.R.L. Nave Naranja, Pbro. Luis Jianot Sueiro 3250, Gualeguaychú Productos: Bombas portátiles sumergibles de caudal variable, Carolina Sosa de 0 a 4.000 metros cúbicos / hora, de 0 a 170 hp, para riego o desagotes 54 (3446) 458019 Products: Portable submersible variable flow pumps, (0 to 4 000 [email protected] / [email protected] cubic mt / hour), from 0 to 170 hp, for irrigation and drainage. www.bombaspivas.com.ar

Destinos / Destination: Uruguay JLC Bombas Posición arancelaria / Tariff position: 8413.70 8408.90

Gral. Roca 51, Gualeguaychú Productos: Bombas de alto caudal portátiles para riego, acopio Santiago Colombo o desagote; motores estacionarios diesel o eléctricos con sistemas de reducción. 54 (3447) 15439084 Products: Portable high-flow pumps for irrigation, water harvesting [email protected] or drainage; stationary diesel or electrical engines fitted with reduction. www.jlcbombas.com.ar

Destinos / Destination: Bolivia, Dominican Republic, Brazil, the USA and Industrias Zunino S.R.L. Posición arancelaria / Tariff position: 8417.20

Calle Alejandro Izaguirre 4876, Paraná Productos: Hornos rotativos para panificación eléctricos o gas. Marcela Zunino Linea Tagliani para panificación industrial completa. Amasadoras rápidas. Medialunera 54 (343) 4301019 / 26 / 27 Products: Revolving electric and gas bakery ovens. Tagliani bakery [email protected] industrial product line. Quick dough kneaders. Croissant machines. www.industriaszunino.com 087

La historia comienza hace cuatro décadas cuando el Sr. Mi- The story starts four decades ago with Mr. Miguel guel Hipólito Pivas, se inicia en forma autodidacta en la me- Hipólito Pivas as a self-taught person in the field of cánica automotriz y servicios para el agro; prestando, más car mechanics and services for agriculture. tarde, el servicio de auxilio mecánico con dos guinches. In 1970 he develops, invents and patents a En el año 1970 desarrolla, inventa y patenta una bomba waterproof pump that is portable and transportable portátil sumergible y transportable de caudal variable, of variable volume, originally operated by a belt and originalmente accionada por correa y un caudal aproxi- an approximate volumen of 1,500,000 litres per hour. mado de 1.500.000 litros por hora. Later, his son with the same name continued updating Luego, su hijo del mismo nombre, continuó introducien- the machinery incorporating new models and Destinos / Destination: do mejoras incorporando nuevos modelos y adaptán- adapting themselves to the watering and drainage Paraguay, Uruguay dolos a las exigencias de riego y desagote de diferentes requirements in different parts of the country. puntos del país. All of them with the same principle of usage: they are Principal posición arancelaria / Todas con el mismo principio de uso: son tracto bombas, tractor pumps; that is, to be used with a tractor; they Main tariff position: o sea para usar con tractor, pero se pueden adaptar a can be adapted to different motor plants: electric 8413.70 diferentes plantas motrices: motores eléctricos, directos motors, direct or with belts, combustion engines, etc. o con correas, motores a explosión. They do not need neither prime nor drain, just Productos: No necesitan cebado ni purgado, solo sumergir y poner immerse and make it work. Bombas portátiles sumergibles a funcionar. de caudal variable, de 0 a 4.000 metros cúbicos / hora, de 0 a 170 hp, para riego o desagotes

Products: Portable submersible variable flow pumps, (0 to 4 000 cubic mt / hour), from 0 to 170 hp, for irrigation and drainage.

Parque Cluster S.R.L. Nave Naranja, Pbro. Luis Jianot Sueiro 3250, Gualeguaychú 54 (3446) 458019 [email protected] / ventas@ pivas.com.ar www.bombaspivas.com.ar 088

Destinos / Destination: Paraguay, Brazil, South Africa, Bolivia Schepens S.R.L. Posición arancelaria / Tariff position: 8417.20

Intendente Varisco 703, María Grande Productos: Hornos y máquinas para la industria de la Leonardo Schepens / Pablo Schepens panificación Products: Baking industry ovens and machinery. 54 (343) 4940240 / 706 [email protected] www.schepens.com.ar

Destinos / Destination: Paraguay, Bolivia, Uruguay, Venezuela, México MTH S.R.L. Posición arancelaria / Tariff position: 8418.50 8418.21

Moreno y Alem, Crespo Productos: Congeladores y refrigeradores. Equipos compactos Marta Silva de refrigeración, puertas frigoríficas, paneles aislantes, freezers y cámaras 54 (343) 4951490 Products: Freezers and refrigerators. Compact chilling equipment, [email protected] / [email protected] cold storage doors, isolating panels, freezers and chambers. www.mthsrl.com.ar

Destinos / Destination: Paraguay Metalúrgica Albace S.A. Posición arancelaria / Tariff position: 8418.69

J.B. Alberdi 840, Colón Productos: Estructúras metálicas. Túneles de congelado Nestor García / Roberto Jaquet continuo a rodillo y a bandejas Products: Metal structures. Continuous freezing tunnels with trays 54 (3447) 423475 / 423553 or rollers. [email protected] www.metalurgicaalbace.com.ar

Destinos / Destination: Bolivia, Colombia, Chile, Venezuela Santini Argentina S.R.L. Posición arancelaria / Tariff position: 8422.30

J. Robinson 4721, Parque Industrial Paraná Productos: Máquina de envasado de liquidos con y sin gas. Daniel Cecotti / Roberto Klug / Graciela B. Sacks Tratamiento de agua Products: Gasified and non-gasified liquid packing machine. Water 54 (343) 4362022 treatment. [email protected] www.santiniargentina.com

Destinos / Destination: Uruguay Pampa Riego S.A. Posición arancelaria / Tariff position: 8424.81

Salvador Caputto 3500, Paraná Productos: Pivote para riego por aspersión Andrés Butta / Santiago Mele Products: Sprinkler irrigation pivot. 54 (343) 4363222 [email protected] www.pampariego.com

Destinos / Destination: Paoloni y Cía S.R.L. Posición arancelaria / Tariff position: 8424.81

Bvd. Villaguay 490, San Salvador Productos: Equipos para riego Jorge Paoloni Products: Irrigation equipment. 54 (345) 4910930 / 4910020 [email protected] -

Destinos / Destination: Estados Unidos, Europa Elevadores Neumáticos S.A. Posición arancelaria / Tariff position: 8428.10

Vicente López y Planes 574, Paraná Productos: Elevadores neumáticos Carlos Ascúa Products: Pneumatic elevators. 54 (343) 4346506 / 07 / 08 [email protected] www.elevadorneumatico.com.ar 089

Industrias es una empresa argentina dedicada Zunino Industries is an Argentine company engaged a la fabricación de hornos y maquinarias para pa- in the manufacturing of ovens and machinery for naderías, con más de 20 años de experiencia inter- bakeries, with more than 20 years of experience pretando las necesidades de cada cliente. interpreting the needs of each client. Industrias Zunino ofrece la mayor seguridad y Zunino Industries offers the greatest safety and confiabilidad en cada uno de sus productos fabri- reliability in each of its products manufactured cados con tecnología de punta, junto a un adecua- with the most advanced technology, together with do asesoramiento y servicio técnico postventa. appropriate advice and technical afetr-sales support. Industrias Zunino es representante para Argenti- Zunino Industries is a representative of Tagliavini Destinos / Destination: na de los productos Tagliavini. products in Argentina. Bolivia, Dominican Republic, Brazil, the USA and Principales productos Main Products Con una capacidad promedio de fabricación de 50 With an average manufacturing capacity of 50 Principal posición arancelaria / hornos rotativos por mes, los principales produc- rotating ovens per month, the main products with Main tariff position: tos con destino a exportación son: an export destination are: 8417.20 • Hornos rotativos de 250 Kg, 130 Kg, 70 Kg y 50 • Gas or electrical rotating ovens of 250 kg, 130 kg, Kg a gas o eléctricos. 70 kg and 50 kg. Productos: • Amasadoras rápidas desde 20/30 Kg harina / • Fast kneading machines from 20/30 kg flour /kg Hornos rotativos para panificación Kg masa, hasta 100/160. MASA, up to 100/600 eléctricos o gas. Linea Tagliani para • Trinchadora de pan francés de 720 kg/hora y • Bread slicing machines of French bread of 720 panificación industrial completa. de 500 Kg de masa/hora. kg/hour and of 500 kg of dough/hour Amasadoras rápidas. Estampadora. • Estampadoras de 250 piezas por minuto. • Stamping machines of 250 pieces per Medialunera. • Batidoras planetarias de 15 a 60 dm3. • Planetary Mixers of 15 to 60 dm3 • Medialunera de 120 piezas por minuto. • Machines for making croissants - 120 pieces per Products: • Sistema mecánico de corte y armado de minute Revolving electric and gas bakery medialunas. • Mechanical system for cutting and assembling ovens. Tagliani bakery industrial croissants product line. Quick dough kneaders. Últimos destinos de exportación Stamping machine. Croissant Bolivia, Republica Dominicana, Brasil, USA y Chile. Ultimate destinations of exports: machines. Bolivia, Dominican Republic, Brazil, the USA and Chile. Calle Alejandro Izaguirre 4876, Paraná 54 (343) 4301019 / 26 / 27 [email protected] www.industriaszunino.com 090

Destinos / Destination: Uruguay, Chile, México, Paraguay, Irán, Inglaterra, Rusia, Productos Quirinale España Posición arancelaria / Tariff position: 8428.10

Av. Salellas y Valentín Torra, Paraná Productos: ascensores hidráulicos residenciales y aberturas de Leonardo Díaz PVC, fabricación de DVH Products: Hydraulic lifts for household use, PVC openings, DVH 54 (343) 4362221 / 4260582 manufacturing. [email protected] www.productosquirinale.com

Destinos / Destination: Planex / Empresa Metalúrgica Colón E.R. Posición arancelaria / Tariff position: 8430.50

Calle 34 y Urquiza, Colón Productos: Fábrica de compatadores vibratorios Alejandro Iwanczuk autopropulsados para suelo y asfalto Products: Manufacturing plant of self-propelled vibratory 54 (3447) 421295 / 425356 compactors for soil and asphalt. [email protected] www.emcoer.com.ar

Destinos / Destination: Vial Plan / Planex Proyectos Industriales S.R.L. Posición arancelaria / Tariff position: 8431.41

12 de Abril 886, Colón Productos: Implementos y aditamiento para mini cargadoras y Alejandro Iwanczuk cargadoras Products: Implements and accessories for loaders and mini loaders. 54 (3447) 424062 [email protected] www.planexpi.com.ar

Destinos / Destination: Guatemala, Bolivia, Uruguay TecnoAr S.R.L. Posición arancelaria / Tariff position: 8432.30 8433.51

Av. Independencia 3299, Concordia Productos: Maquinaria e implementos agrícolas. Máquina Enrique Romero Multipropósito con nivelación para siembre directa Products: Agricultural machinery and implements. Multipurpose 54 (345) 155291843 direct-seeding machine with land leveling device. [email protected] -

Destinos / Destination: Metalúrgica LF Posición arancelaria / Tariff position: 8432.30 8433.51

Soberanía Nacional 145, Viale Productos: Hoyadoras, acoplados tanque para transportar Hernán Fontana leche, rolo triturador de arbustivas, extractor de árboles, palas o cargador frontales aplicables a tractor. 54 (343) 4920308 Products: Tree augers, tank trailers for milk transportation, shrub [email protected] shredder, tree extractor, front shovels and loader for tractors. www.metalurgicalf.com.ar

Destinos / Destination: Paraguay, Uruguay Carmo S.R.L. Posición arancelaria / Tariff position: 8435.10

Gualeguay 1897, Concordia Productos: Máquinas de procesamiento de frutas Carlos Mousques Products: Fruit processing machinery. 54 (345) 4271133 [email protected] -

Industrias Metalúrgicas Destinos / Destination: Uruguay Dino Bartoli e Hijos S.R.L. Posición arancelaria / Tariff position: 8436.10

Ruta Prov 32 Km 61, Parque Industrial María Grande Productos: Equipos para procesado de soja Alberto Bartoli Products: Soy-beans processing equipment. 54 (343) 4940105 / 272 / 733 / 800 [email protected] www.dinobartoli.com.ar 091

Micieslao Trembecki e hijos S.R.L. posee más de Micieslao Trembecki e hijos S.R.L. boasts a 40 años en el mercado fabricando productos de track record of over 40 years in the market as a refrigeración: paneles aislantes de diversas apli- manufacturer of refrigeration products: isolating caciones, cámaras frigoríficas, cerramientos in- panels for various uses, cold chambers, industrial dustriales, heladeras y freezer, exhibidoras de enclosures, refrigerators and freezers, product productos, pozos de frío, conservadoras de hielo displays, cold stores, ice-creams and ice chests. y helados. Besides being the Argentine Mesopotamia’s first MTH es la primera fábrica de poliestireno expan- expanded polysterene manufacturer, MTH has dido de la Mesopotamia argentina, con recientes recently upgraded its technological infrastructure so Destinos / Destination: incorporaciones de nuevas tecnologías para el as to improve quality. Our refrigerator and freezer Paraguay, Bolivia, Uruguay, mejoramiento de calidad, fabricantes de helade- manufacturing plants produces a large volume of Venezuela, México ras y freezers por el sistema de absorción a gas, gas-asbsorption-system devices with the goal of cuya planta desarrolla una elevada producción meeting the growing domestic and international Principal posición arancelaria / destinada a cubrir la creciente demanda del mer- demand. Main tariff position: cado nacional e internacional. One of our most important initiatives has been the 8418.50 8418.21 Una importante iniciativa es haber alcanzado signing of strategic agreements with leading Italy- acuerdos estratégicos con empresas líderes del based companies within the sector. This gives us Productos: sector radicadas en Italia, lo cual permite contar access to the highest technology in cold chamber Congeladores y refrigeradores. con la ventaja de poseer tecnología de primer ni- door manufacturing. Poliestireno expandido, equipos vel en la fabricación de puertas para cámaras fri- MTH supplies its products to renowned companies compactos de refrigeración, goríficas. from a variety of sectors: foodstuffs (read meats, puertas frigoríficas, paneles MTH provee productos a prestigiosas empresas poultry, pork, fish, dairy products, ice-cream, aislantes, freezers y cámaras de los más variados sectores: alimenticio (carnes fruits, vegetables, wines, juices and oils), chemical- rojas, aves, cerdos, pescados, lácteos, helados, fru- pharmaceutical, floriculture, agriculture, curing of Products: tas, hortalizas, vinos, jugos y aceites), químico-far- sausages and cheeses, warehouses and distribution Freezers and refrigerators. Expanded macéutico, floricultura, agrícola, secadero de centers, cold storage of leathers. polystyrene, compact chilling embutidos y quesos, depósitos y centros de distri- Thanks to our unquestionable track record and equipment, cold storage doors, bución y almacenamiento de cueros refrigerados. the quality of our products, MTH is recognized isolating panels, freezers and MTH es reconocido a nivel nacional e internacio- domestically as well as internationally. Our quality chambers. nal y su posicionamiento se debe a la inobjetable and entrepreneurial standars have been distinguished trayectoria comercial y calidad de sus productos, with several prizes. Moreno y Alem, Crespo habiendo recibido numerosos premios a la calidad 54 (343) 4951490 y el prestigio empresarial. [email protected] [email protected] www.mthsrl.com.ar 092

Destinos / Destination: Uruguay Bourlot Implementos Avícolas Posición arancelaria / Tariff position: 8436.29

Dr Roig 299, Urdinarraín Productos: Implementos avícolas. Radiadores infrarrojos. Gastón Bourlot Nidales para reproductoras y tolvas manuales Products: Poultry-breeding supplies. Infrared heaters. Breeder 54 (3446) 480162 / 480128 nests and manual feed hoppers. [email protected] www.bourlot.com.ar

Destinos / Destination: Paraguay, Uruguay, Bolivia, Chile. Grantec S.A. Posición arancelaria / Tariff position: 8436.80

San Martin 1259, Colón Productos: Equipamiento para cerdos y aves Alfredo Marsó Products: Pig- and poultry-breeding equipment. 54 (3447) 423090 / 421002 [email protected] www.grantec.com.ar

Destinos / Destination: Uruguay Industrias Pesce S.R.L. Posición arancelaria / Tariff position: 8436.80

Rivadavia 138, Urdinarraín Productos: Rastron desterronador. Elevador de grano a sinfín y Carlos Pesce cinta. Embutidora Products: Clod-crusher. Belt conveyor and grain auger. Grain 54 (3446) 480145 / 357 / 388 / 922 baggers for horizontal plastic silos. [email protected] www.industriaspesce.com.ar

Destinos / Destination: Uruguay, Chile, Paraguay, Ecuador Industrias Fercher S.A. Posición arancelaria / Tariff position: 8438.10

Av. Presidente Perón Sector 2 Lotes 8 y 9, Parque Industrial Concordia Productos: Moldes, bandejas y carros con aplicación de Jorge Fercher antiadherentes para panificadoras, con hornos túneles o artesanales, con hornos rotativos 54 (345) 4290999 / 555 / 505 / 011 Products: Non-stick bread-making tins, baking trays, and trolleys; [email protected] / [email protected] for baking tunnels, and traditional or rotating ovens. www.fercher-sa.com

Destinos / Destination: Ecuador, Panama, Mexico, Peru, Chile, Paraguay Grandi y Asociados / ERTIC S.R.L. Posición arancelaria / Tariff position: 8471.70

Corrientes 793, Paraná Productos: Ingenieria en software Sandra Patricia Kantlen / Diego Cagnani Products: Software engineering 54 (343) 4315594 [email protected] www.grandiyasociados.com

Destinos / Destination: Etsol S.R.L. Posición arancelaria / Tariff position: 8471.70

Mitre 265 3 Piso, Paraná Productos: Software de gestión Dario Spector Products: Management software. 54 (343) 4233775 [email protected] www.etsol.com.ar

Destinos / Destination: G8 Bioingeniería Posición arancelaria / Tariff position: 8471.70

Los Nogales 526, Oro Verde Productos: Software para agrícultura, salud y veterinario. Juan Manuel Pérez / Mauro Martina Sensor remoto para monitoreo de cultivos en dosificación variable; módulo de adquisición de señales biológicas. 54 (343) 154659942 / 154544534 Products: Agricultural, health, and veterinary sector software. Remote [email protected], [email protected] sensor for crop monitoring (variable dosage); Bio-signal Acquisition Module. - 093

GRANTEC S.A. nace a comienzos de 1996, comercia- GRANTEC S.A. was born at the beginning of lizando equipamiento para granjas avícolas e im- 1996, marketing equipment for poultry farms and portando los equipos de diferentes países Europa, importing this equipment from different countries Estados Unidos y principalmente del MERCOSUR. in Europe, the USA and mainly from countries that En 1998 el Grupo Americano GSI nombra a GRAN- belong to MERCOSUR. TEC S.A. representante, en forma exclusiva para In 1998 the American Group GSI appoints GRANTEC Argentina, de GSI GROUP en sus líneas Agroma- S.A. as the exclusive representative of the GSI Group rau y Cumberland para Aves y AP para Cerdos. for Argentina in the Agromarau and Cumberland En 2009 GSI GROUP nombra a GRANTEC S.A. re- lines for poultry and AP for pigs. Destinos / Destination: presentante exclusivo para su línea de Acopio de In 2009 the GSI Group appoints GRANTEC S.A. Paraguay, Uruguay, Bolivia, Chile. Granos en Argentina. as the exclusive representative for its line of Grain En 2010 GRANTEC S.A. concreta la expansión de Storing in Argentina. Principal posición arancelaria / su empresa con una nueva planta y comienza así In 2010 GRANTEC S.A. settles the expansion of the Main tariff position: con la fabricación de productos, en sintonía con la company with a new plant and starts then with the 8436.80 necesidad de sustituir las importaciones. De esa manufacture of products, in tune with the necessity manera, logra ampliar la oferta de equipos para el for substituting imports. In that way, it manages Productos: mercado interno y NUEVOS mercados externos. to expand the offer of equipment for the domestic Equipamiento para cerdos y aves En 2014 incorpora una nueva línea de productos market as well as new foreign markets. para incubación, la Holandesa HATCHTECH, sien- In 2014 the company adds a new line of products for Products: do ésta la línea de incubación más innovadora del incubation, the Dutch HATCHTECH, becoming the Pig- and poultry-breeding mundo. most innovative incubation line in the world. equipment. La Empresa brinda a sus clientes apoyo técnico co- This company provides its clients with technical mercial, teniendo para ello un conjunto de profesio- and commercial support, having a group of highly San Martin 1259, Colón nales altamente capacitados, con experiencia en el qualified professionals, with proven experience in 54 (3447) 423090 / 421002 manejo y funcionamiento de los equipos que provee. dealing and operating the equipment it sells. [email protected] www.grantec.com.ar Misión Mission Deseamos ser una empresa líder en equipamien- We hope to become a leading company in high- tos de alta tecnología para la producción de ali- technology equipment for the production of food, mentos, generando negocios que le permitan a generating business that help our clients achieve their nuestros clientes obtener sus objetivos producti- productive goals; counting on first level suppliers vos; contando con proveedores de primer nivel y and a flexible organization with qualified staff who una organización flexible con personal capacitado work honestly, with respect and que trabaje con honestidad, respeto y responsabi- responsibility, towards the client lidad, hacia el cliente y nuestro entorno. and our environment. Controladores Controlllers • Control de ventilación variable. • Variable ventilation control. • Riegotec. • Riegotec. • Control de mantas térmicas. • Thermal blankets control. • Temporizador de riego. • Irrigation timer. • Dimmer. • Dimmer. • Desarme de cortina y alarma. • Curtain and alarm • Alarma. disarming. • Alarm. Comederos • Destete. Feeders • Engorde. • Weaning. • Wean to finish. • Fattening. • Wean to finish. Plaza de parto • Jaula de maternidad. Birth Place • Pisos plásticos. • Maternity cage. • Manta térmica. • Plastic floors. • Comedero para maternidad. • Thermal blanket. • Comedero primera edad. • Feeder for maternity. • Divisorias de PVC. • First age feeder. • Chupete hembra. • PVC dividing lines. • Chupete lechón. • Female dummy. • Piglet dummy. 094

Destinos / Destination: Galbop S.R.L. Posición arancelaria / Tariff position: 8471.70

Bv. Julio Irazusta 1521, Gualeguaychú Productos: Sistemas y servicios informáticos para el mercado Eugenio Bourlot de la salud Products: Computer services and systems for the health market. 54 (3446) 440600 / 440888 / 440880 [email protected] www.galbop.com

Destinos / Destination: Paraguay Integral Software S.R.L. Posición arancelaria / Tariff position: 8471.70

Av. Almafuerte 1096, Paraná Productos: SGAP: Sistema de Gestión Administrativa Prestacional Matías Secchi / Emmanuel Leguizamón / Pablo Mena y SGAP-I por Internet; GESEM: Gestión de Empresas. Products: SGAP: Management System for Provision of Services; 54 (343) 4343462 / 4244590 SGAP-I: Internet-aided Management System for Provision of [email protected] Services; Internet; GESEM: Company management. www.integralsoftware.com.ar

Destinos / Destination: Lemondata S.A. Posición arancelaria / Tariff position: 8471.70

Córdoba 585 PB, Paraná Productos: Software y desarrollo informático. Gestión de Jorge Zanabone proyectos, soluciones web y móviles. Products: Computer Development and Software. Project 54 (343) 4224669 Management, Development of Web and Mobile Solutions. [email protected] www.lemondata.com.ar

Destinos / Destination: Oro Verde Digital S.R.L. Posición arancelaria / Tariff position: 8471.70

Los Jilgueros 160, Oro Verde Productos: software y servicios informáticos. Entrenadores Walter Elías terrestes de vuelos por instrumentos; bioinformática. Products: Software and computer services. Flight instrument 54 (343) 4975442 trainer devices; bioinformatics. [email protected] www.oroverdedigital.com.ar / www.simuladoresguaraní.com.ar

Destinos / Destination: EE.UU., Europa Pathfinding S.A. Posición arancelaria / Tariff position: 8471.70

O’Higgins 105, Paraná Productos: Software. Desarrollo de e-commerce y seguridad Martín Costa / Sebastián Borras informático; ERP (Sistema de Gestión) y CRM (Seguimiento de contactos) 54 (343) 4355914 / (11) 59842247 Products: Software. E-commerce development and cyber security; [email protected] ERP (management system) and CRM (contact follow-up). www.pathfinding.com.ar

Destinos / Destination: Silix S.H. Posición arancelaria / Tariff position: 8471.70

Pellegrini 725 Torre B1 4° Piso Dpto. C, Paraná Productos: software para sistemas de gestión para PyMES, Mario Puntín comercios y venta al público, farmacias y para la salud. Products: Management System Software for SMEs, companies and 54 (343) 4327262 retail stores, pharmacies, and health sector. [email protected] www.silix.com.ar

Destinos / Destination: Uruguay, Paraguay, Chile Celinski Hermanos S.C.C. Posición arancelaria / Tariff position: 8479.90

Parque Industrial Concepción del Uruguay Productos: Matricesy rodillos para prensa pelletera Luis Celinski / Antonio Celinski Products: Straightening rollers and die for fur processing press. 54 (3442) 44241 / 440503 [email protected] www.celinskihermanos.com.ar 095

Pathfinding S.A. es una empresa Argentina de- Pathfinding S.A. is an Argentine company dicada a la consultoría, desarrollo de software y dedicated to consulting, software development and prestación de servicios outsourcing con más de 15 outsourcing services with over 15 years in experience. años de trayectoria, nos hemos especializado en We specialize in IT security and solutions for the seguridad informática y en el desarrollo de solu- e-commerce industry. ciones para la industria del e-commerce. As a result of our constant research of the market, Como resultado de la constante investigación we developed an ERP (Enterprise Resource Planning) del mercado on-line desarrollamos un software and management software, GIT 2.0. This powerful de gestión (ERP - Enterprise Resource Planning), system offers a top-of-the-line inventory manager Destinos / Destination: el Sistema GIT 2.0, provee un completo manejo for direct and internal use or for Fulfillment Centers, EE.UU., Europa de inventario de forma directa o utilizando cen- an automatic product publisher compatible with tros de Fulfillment, publicación de artículos en the most important Marketplaces of the world, Principal posición arancelaria / los Marketplaces más importantes del mundo, an online sales manager for your own website, Main tariff position: gestión de venta online en sitio propio, compati- automated repricing in all marketplaces based on 8471.70 bilidad con Magento, repricing automático en los competition behaviour and configurable strategies diversos Marketplaces basados en análisis de la and automation for every single product and is Productos: competencia, fijando una estrategias de precios compatible with Magento. In conclusion, this is Software. Desarrollo de para cada producto de forma automática. Es decir, a smart and competitive tool that automatically e-commerce y seguridad una herramienta de inteligencia competitiva que updates all pricing in different Marketplaces. informático; ERP (Sistema de actualiza automáticamente todos los precios en We have clients in Argentina, USA and Europe and Gestión) y CRM (Seguimiento de distintos Marketplaces. we rely on a highly trained team and specialists for contactos) Actualmente tenemos clientes en Argentina, USA each category (Toys, Costumes, Dietary Supplements, y Europa. Contamos con personal altamente ca- Computers, and so forth). Products: pacitado y especialistas para diversos rubros (ju- Our team is in constant training and personal growth Software. E-commerce development guetes, disfraces, informática, suplementos dieta- and they attend every year to the most important and cyber security; ERP rios, etc). Todo nuestro personal se encuentra en trade shows in the e-commerce industry, ASD (Las (management system) and CRM continua capacitación y crecimiento profesional, Vegas), Toy Fair (New York), Halloween & Party Expo (contact follow-up). asistiendo todos los años a las ferias internaciona- (New Orleans) and CES (Las Vegas), among others. les más importantes de la industria e-commerce, For the third consecutive year we will exhibit our O’Higgins 105, Paraná ASD (Las Vegas), Toy Fair (New York), Halloween products, FBA ToolKit and GIT, in the trade show that 54 (343) 4355914 / (11) 59842247 & Party Expo (New Orleans) , CES (Las Vegas) en- gathers the whole e-commerce industry, the 2015 [email protected] tre otras. Internet Retailer Conference & Exhibition (IRCE). www.pathfinding.com.ar Por tercer año consecutivo exhibiremos nuestro productos, GIT y FBAToolkit en la IRCE2015 (In- ternet Retailer Conference & Exhibition), feria que reune a toda la industria del e-commerce que se realizará en Junio en la ciudad de Chicago. 096

Destinos / Destination: Uruguay Intor / Grupo Tornado S.A. Posición arancelaria / Tariff position: 8481.20

Muñecas 1375 (Oficina) / 25 de mayo 268 (Planta), Basavilbaso Productos: Componentes para automatización neumática. Ari Brunstein / Osvaldo Brunstein Válvulas, cilindros, tratamiento de aire, tubos, conectores. Products: Pneumatic automation components. Valves, cylinders, 54 (11) 48564334 / 1554145330 air treatment, tubes, connectors. [email protected] www.intor.com.ar

Destinos / Destination: Mexico, Brazil, Europe, South America, USA Industria y Tecnología en Aceros S.A. Posición arancelaria / Tariff position: 8481.80 8413.81

Antonio Salellas 1391, Parque Industrial Paraná Productos: Válvulas y cuerpos de bombas de acero y aceros Eduardo Bernardi / Marcelo Conesa especiales, dúplex y super dúplex, para industria petroquímica y otras. 54 (343) 4260027 Products: Duplex and super duplex pump bodies and valves (in [email protected] steel and special steels), for the petrochemical and other industries. www.acerositasa.com

Destinos / Destination: España RC&Media Comunicación Posición arancelaria / Tariff position: 6403.51

Facundo Zuviría 662, Paraná Productos: Agencia de Comunicación. Desarrollo de imagen y Rafael Castaño comunicación, diseño gráfico y de marca. Products: Communications agency. Image development and 54 (343) 4230887 communication, graphic design and brand design. [email protected] www.rcymedia.eu

Destinos / Destination: Ingeniería Colombo S.A. Posición arancelaria / Tariff position: 8501.31

Av. Belgrano 2101, Chajarí Productos: Grupos de fuerza, grupos electrógenos, tableros de José Colombo baja tensión, celdas de media tensión, estaciones de bombeo completas. 54 (3456) 422141 / 422387 / 423606 Products: Power units, power generators, low-voltage switchboard, [email protected] medium-voltage switchgear, land-based and floating pumping stations. www.ingenieriacolombosa.com.ar

Destinos / Destination: Uruguay, Paraguay Eólica Argentina S.R.L. Posición arancelaria / Tariff position: 8501.32

Pellegrini 1025, Concordia Productos: Aerogeneradores de electricidad. Aerogeneradores Marcos Folonier de baja potencia (750, 1500 y 3000W) Products: Wind-power generators. (Low-power, 750, 1500, and 54 (345) 4210529 / 155282313 3000 W) wind-power generators. [email protected] www.eolicaargentinasrl.com.ar

Destinos / Destination: Noro Rafaelli S.A. Posición arancelaria / Tariff position: 8502.12

Churruarín 247, Paraná Productos: Fabricación de grupos electrógenos Disel de 20 Kva Sergio Noro hasta 700 Kva Products: Manufacturing of Diesel generators ranging from 20 54 (343) 4342521 kVA to 700 kVA. [email protected] www.nelectricidad.com

Destinos / Destination: Uruguay Unionbat S.A. Posición arancelaria / Tariff position: 8506.80

Parque Industrial Gualeguaychú (Planta) / Av. Pte. Perón 4670, San Martín (Oficinas) Productos: Baterías de arranque para automotores, única Miriam Villa planta de baterías ISO TS 16949, equipo original para reposición de marca de fábrica Williard. 54 (3446) 493010 / (11) 47542900 Products: Starter batteries for cars; only ISO TS 16949 battery [email protected] / [email protected] manufacturing plant; original equipment for the Williard trademark. www.unionbat.com 097

Con casi un siglo de trabajo ininterrumpido, cuar- After almost one century of continuous work, fourth ta generación de Agentes de Transporte Aduane- generation of Customs Transport Agents and third ro y tercera de Despachantes de Aduanas, ARUS generation of Customs Officers, ARUS COMERCIO COMERCIO EXTERIOR somos líderes y referentes EXTERIOR are leaders and referents in Entre Ríos en Entre Ríos. Province. Nuestra historia y trayectoria de responsabilidad Our history and trajectory of responsibility and y seriedad en las operaciones internacionales nos seriousness in international operations make us exigen seguir creciendo. Creemos firmemente en continue growing. We firmly believe in our own nuestras capacidades, brindamos servicios com- capacities; with a group of qualified collaborators Destinos / Destination: petitivos para nuestros clientes con un grupo de we provide our clients with competitive services. We Alemania, Bélgica colaboradores capacitados. Tenemos oficinas en have premises in Paraná, Santa Fe and Buenos Aires Paraná, Diamante, Santa Fe y Buenos Aires y ofre- cities and offer the latest generation techonology, Principal posición arancelaria / cemos tecnología de última generación, un servi- a complementary logistics service and a profound Main tariff position: cio de logísitica complementario y un profundo analysis of each of the current regulations rules 8701.90 estudio de cada una de las normativas vigentes applicable to every operation we undertake. aplicables a cada operación que realizamos. Productos: Services Servicio de Comercio Exterior Servicios • Customs Officers Services: (Despachante de Aduana y • Servicios como despachantes de aduana • Customs clearance Servicio de Transporte Aduanero); • Despachos aduaneros • Proceedings before third-party bodies Exportación de Tractores antiguos, • Tramitaciones ante terceros organismos • Integral advisory Autos antiguos y partes • Asesoramiento integral • Plant approvals • Habilitaciones de planta • Customs Transport Services: Products: • Servicios como agentes de transporte • Land, maritime and air means of transport Foreign trade service (Customs aduanero services broker, and Customs transport • Atención de medios de transportes terrestres, • Documents production service); Vintage cars, car parts, and marítimos y aéreos • Logistics services tractors exports. • Confección de documentos • Customs services for transport companies • Servicios de logística • Importer Av. Laurencena 327, Paraná • Servicios aduaneros para empresas de • Exporter Services Aquiles Arús transporte • Old tractors own exportation 54 (343) 4310500 / 999 • Servicios como importador – exportador • Third parties exportation [email protected] • Exportación propia de tractores antiguos • Exportación por cuenta de terceros Areas we work in: • Fish cold stores Rubros en los que trabajamos • Poultry cold stores • Frigoríficos de pescados • Cooked poultry products • Frigoríficos de aves • Poultry equipment • Productos avícolas cocidos • Industrialized egg • Equipamiento avícola • Honey • Huevo industrializado • Powdered milk • Miel • Seeds for consumption • Leche en polvo • Sowing sedes • Semillas para consumo • Rice • Semillas para siembra • Flours, cereals and extruded foods • Arroz • Balanced foods • Harinas, cereales y alimentos extrusados • Pets foods • Alimentos Balanceados • Cardboard Packaging • Alimentos para mascotas • Polythene Packaging • Packaging de cartón • Sand and gravel • Packaging de polietileno • Antique and classic collection cars • Arenas y gravas • Drugs and medicines • Automóviles antiguos y clásicos de colección • General manufacturing. • Drogas y medicamentos ARÚS… one trajectory… one leadership… one • Maquinaria en general commitment with FOREIGN TRADE ARÚS… una trayectoria… un liderazgo… un com- promiso con el COMERCIO EXTERIOR. 098

Material de transporte Transport equipment

Destinos / Destination: Alemania, Bélgica Arus Comercio Exterior Posición arancelaria / Tariff position: 8701.90

Av. Laurencena 327, Paraná Productos: Servicio de Comercio Exterior (Despachante de Aquiles Arús Aduana y Servicio de Transporte Aduanero); Exportación de Tractores antiguos, Autos antiguos y partes 54 (343) 4310500 / 999 Products: Foreign trade service (Customs broker, and Customs [email protected] transport service); Vintage cars, car parts, and tractors exports. -

Destinos / Destination: Establecimientos Pur Sang S.A. Posición arancelaria / Tariff position: 8703.24

Juan L. Ortiz 889, Paraná Productos: Autos, autopartes, repuestos para vehículos Jorge Anadon Products: Automobiles, automotive parts, vehicle spare parts. 54 (343) 4260326 [email protected] www.pursangweb.com.ar

Destinos / Destination: Uruguay, Brasi, Chile, Bolivia, Paraguay Mec Parts S.R.L. Posición arancelaria / Tariff position: 8708.30

República Dominicana 422, Paraná Productos: Frenos hidráulicos. Cilindros maestros de freno. Stella Maris Rigamonti / Silvio Lenta Products: Hydraulic brakes. Brake master cylinders. 54 (343) 4242832 / 4246526 [email protected] www.mecparts.com.ar

Destinos / Destination: Uruguay Industrias Plásticas RP Posición arancelaria / Tariff position: 8708.99

Parque Industrial Concepción del Uruguay Productos: Deflectores RP Roque Manuel Oliver Products: RP wind deflectors for vehicles. 54 (3442) 436010 [email protected] www.deflectores.com.ar

Destinos / Destination: Carrocerías Hugo Grass Posición arancelaria / Tariff position: 8716.39

Eichhorn 235, Parque Industrial Crespo Productos: Carrocerías para camiones, acoplados, tolvas para Javier Graas / Hugo Graas agroquímicos; furgones térmicos. Products: Truck, and trailer bodyworks, hoppers for agrochemicals; 54 (343) 4952657 / 4950909 refrigerating van bodies. [email protected] www.hugograas.com.ar

Destinos / Destination: Uruguay, Paraguay Acopadlos Lambert Posición arancelaria / Tariff position: 8716.39

Ruta Nac. 14 Km 125, Concepción del Uruguay Productos: Acoplados, carrocerías y semiremolques: volcador Claudio Lambert bilateral, todo puertas mixto, barandas volcables, pollero, cerealero, forestal, térmico. 54 (3442) 441111 / 440132 Products: Trailers, bodyworks, and semi-trailers: 2-side dump, [email protected] combined all doors, stake, poultry carrier, grain carrier, lumber, thermal. www.lamberthermanos.com.ar 099

Lambert Hnos. se inició en el año 1978 en la fa- LAMBERT version en ingles – Tengo que chequear. bricación de carrocerías y desde ese momento ha Lambert Hnos. commenced in 1978 manufacturing mantenido un ritmo ininterrumpido de actividad. coach-work, and has since maintained an un-inte- En 1991 decide expandir su línea de productos y rrupted rhythm of work. It decided to expand its da inicio al desarrollo de acoplados, producto product-line in 1991 giving away to trailer develo- rápidamente aceptado por el mercado nacional. pment which was rapidly accepted within the na- Actualmente cuenta con una completa cartera de tional market. It currently has a complete menu productos que incluyen acoplados, carrocerías, of products including trailers, coach-work, sider remolques y carrocerías sider, furgones térmicos, tow-truck and sider coach-work, thermal-vans, Destinos / Destination: bateas de vuelco trasero y semirremolques baran- rear-tipping-dump trucks and flat-bed trailers with Uruguay, Paraguay da volcable. tipping-side panel. Con el mismo sostenido afán de desarrollo, en Always oriented to development, in 1998 it starts Principal posición arancelaria / el año 1998 comienza a exportar a la República exporting to the Republic of Uruguay, and two Main tariff position: Oriental del Uruguay y, dos años más tarde, a years later, to Chile. This move towards neighbo- 8716.39 Chile. Esta apertura a países limítrofes le permite, ring countries has currently provided experience en la actualidad, tener la experiencia y capacidad and productive capacity that in turns allows for Productos: productiva para insertarse en el mercado global. insertion in the global market. Acoplados, carrocerías y Lambert asume un compromiso permanente con Lambert is permanently committed to quality semiremolques: volcador bilateral, la gestión, que se ve reflejada en la confianza y sa- management which reflects upon its customer’s todo puertas mixto, barandas tisfacción de sus clientes. Desde 2003 cuenta con trust and satisfaction. As from 2003 it counts with volcables, pollero, cerealero, un sistema de gestión de calidad certificado bajo a system of quality management, certified, by forestal, térmico, tolva, playo. la norma internacional ISO 9001:2000. 9001:2000 ISO international norms. La empresa reafirma en sus acciones su decidida The company restates its decisive orientation Products: orientación hacia la excelencia empresarial, con- towards management excellence through its ac- Trailers, bodyworks, and semi- tando con una moderna planta industrial y un tion. It has modern industrial plant and a highly trailers: 2-side dump, combined all equipo de trabajo altamente capacitado, de más trained work-team of over 100 people whose doors, stake, poultry carrier, grain de un centenar de personas, cuyo esfuerzo y de- effort and commitment lets it offer quick, efficient carrier, lumber, thermal, hopper, dicación le permite ofrecer respuestas rápidas, and creative answers to every demand. low base. eficientes y creativas a las necesidades de sus clientes. Ruta Nac. 14 Km 125, Concepción del Uruguay 54 (3442) 441111 / 440132 [email protected] www.lamberthermanos.com.ar 100

Destinos / Destination: Industrias Riehl S.R.L. Posición arancelaria / Tariff position: 8716.39

Bv. Concordia 367, San Salvador Productos: Carrocerías para camiones y acoplados, acoplados Hugo Riehl agrícolas y accesorios. Carrocerías para transporte de colmenas o abejas 54 (345) 4911226 / 4910292 Products: Bodyworks for trucks and trainers, trailers and accessories [email protected] for agricultural use. Bodywork for beehives or bees trasnportation. www.industriasriehl.com.ar

Destinos / Destination: Gross Acoplados Posición arancelaria / Tariff position: 8716.39

Área Industrial General Ramírez Productos: Acoplados, semiremolques y carrocerías: baranda Angélica Muller volcable, todo puertas, cerealero, mixto todo puertas, mixto cerealero, volcador vuelco bilateral, playo. 54 (343) 4902101 / 4901238 Products: Trailers, semi-trailers, and bodyworks: stake, all doors, [email protected] / [email protected] cereal, combined all doors, combined cereal, 2-side dump, low base. www.acopladosgross.com

Destinos / Destination: Uruguay, Paraguay Metalúrgica Hermann S.R.L. Posición arancelaria / Tariff position: 8716.39 7326.90

Parque Industrial Gualeguaychú Productos: Acoplados, carrocerías y semiremolques: baranda Fabián Ghiglia volcable, carga general, forestal, volcador, vaquero doble piso, playo, todo puertas, cañero. 54 (3446) 493090 Products: Trailer types, bodyworks, semi-trailers: stake, general cargo, [email protected] forestry cargo, dump, livestock double-deck, low base, all doors, for reeds. www.hermann.com.ar

Destinos / Destination: England, USA Semaer S.A. (Aero Historic) Posición arancelaria / Tariff position: 8802.20

II Brigada Aérea Paraná Hangar Milliken, Paraná Productos: Restauración de aviones de colección. Aviones de Andrés Butta colección. Aeropartes, piezas aeronáuticas. Products: Collectible aircraft restoration. Collectible aircraft. 54 (343) 4363222 Aircraft parts, aeronautical parts. [email protected] www.aerohistoric.com.ar

Instruments and equipment of optics, Instrumentos y aparatos de óptica, fotografía o photography or cinematography, cinematografía, de medida, control o precisión, measuring, checking or precision; medical instrumentos y aparatos médicos quirúrgicos, surgical instruments and equipment, aparatos de relojería, instrumentos musicales, partes y watchmaking equipment, musical accesorios de éstos instrumentos o aparatos instruments, parts and accesories of these instruments and equipment.

Destinos / Destination: Industrial Systems S.A. Posición arancelaria / Tariff position: 9016.00

Malvinas 156 1º Piso Depto. A, Paraná Productos: Pesaje electrónico industrial. Básculas de alta Carolina Isern /Ricardo Villamonte capacidad, software, indicadores electrónicos. Products: Electronic weighing for industrial use. High capacity 54 (343) 4220225 scales, software, electronic displays. [email protected] / [email protected] www.industrialsystems.com.ar

Destinos / Destination: Uruguay, Bolivia Cardio Com Posición arancelaria / Tariff position: 9018.

Cnel. Guarumba 3243, Paraná Productos: Equipamiento Médico. Electrocardiógrafos, holters, Carlos Pais sistema de ergometría y sistemas de telemedicina Products: Medical equipment. Electro-cardiograph, holters, 54 (343) 4070214 telemedicine ergometry systems. [email protected] www.cardiocom.com.ar 101

Destinos / Destination: Cirugía Paraná S.R.L. Posición arancelaria / Tariff position: 9018.

San Martín 1217, Paraná Productos: equipamiento médico. Podoscopio computarizado. Facundo Mujica Products: Medical equipment. Digital podoscope. 54 (343) 4230163 [email protected] / [email protected] www.cirugiaparana.com.ar / www.arcoscan.com.ar

Destinos / Destination: NTI Implantes Dentales Posición arancelaria / Tariff position: 9021.29

Pascual Palma 666, Paraná Productos: Implantes dentales, componentes protéticos y Julio García fresas. Products: Dental implants, prosthesis components, and dental 54 (343) 4223416 / 4235207 burs. [email protected] www.ntiimplantes.com.ar

Destinos / Destination: Peru Doxa S.R.L. Posición arancelaria / Tariff position: 9027.10 8405.10

Ruta Nacional 14 Km 245, Concordia Productos: Equipos automatización de cámara de desverdizado Alejandro Rougier Products: Automation equipment for degreening chambers. 54 (345) 4215291 [email protected] www.doxa-argentina.com.ar

Arms, ammunitions and their parts and Armas, municiones, sus partes y accesorios accesories

Destinos / Destination: Spain, Chile, Uruguay, Paraguay, Peru CTL Activ Argentina S.A. Posición arancelaria / Tariff position: 9306.21

Ruta Nacional 12 Km 486, Cerrito Productos: Cartuchos para caza y competición calibres 12,16 y José Luis Urcelay Vicuña 20 Products: Cartridges for hunting and competition (Caliber 12, 16, 54 (343) 4891200 / 221 and 20). [email protected] www.ctlactivsa.com.ar

Mercancías y productos diversos Goods and different products

Destinos / Destination: Uruguay Kindscheff Solcito Posición arancelaria / Tariff position: 9401.80 9401.71 9403.70

Calle 1, Parque Industrial Urdinarrain Productos: Artículos de camping y playa. Reposeras de caño y Jorge Kindsvater de aluminio, mesas, parasoles (de 1,6 a 2 mts). Products: Camping and beach gear. Aluminum and metal rod 54 (3446) 480461 folding chairs, tables, sunshades (1.6- 2 mt). [email protected] / [email protected] www.solcitocamping.com.ar 102

Fabrello y Cia SRL nació como una empresa distri- Fabrello y Cia SRL began as a distributor of mattresses buidora de colchones a principios de los años ´70. in the early 70s. After being in the business for over Luego de estar en el rubro por más de 20 años, 20 years, the company got the chance to produce its surgió la posibilidad de fabricar sus propios col- own mattresses. chones. In 2005 the first factory is built, with a production En el año 2005 se construye la primera fábrica, con of around 1000 monthly mattresses. The steady una producción que rondaba los 1000 colchones growth based on price, quality and customer mensuales. El crecimiento constante basados en services increased exponentially sales and production Destinos / Destination: precio, calidad y servicios al cliente fueron incre- capacity, reaching 15,000 monthly products in 2009. Uruguay mentando exponencialmente las ventas y la capa- In the same year, a factory of beach chairs was added. cidad productiva, hasta llegar en 2009 a los 15.000 That growth motivated the acquisition of a new Principal posición arancelaria / productos mensuales y sumando una fábrica de property on the outskirts of the city of Chajarí for Main tariff position: sillones playeros. the development of a model plant that Could gather 9404.29 Ese crecimiento motivó la adquisición de un nue- the manufacture of mattresses, box springs, pillows, vo predio en las afueras de la ciudad de Chajarí beach chairs, and furniture. Productos: para el desarrollo de una planta modelo que agru- With cutting-edge lay out concepts of security and Colchones pe la fabricación de colchones, sommiers, almoha- functionality, latest technology and the daring das, sillones playeros y muebles. Con un lay out de efforts of the whole family group, Litoral Mattresses Products: vanguardia en conceptos de seguridad y funciona- opened in 2012 its new industrial complex, with a Mattresses lidad, tecnología de última generación y con el de- monthly output of 25,000 products and a 100 people nodado esfuerzo de todo el grupo familiar, Litoral staff directly involved in the production. Ruta Provincial 2 Km 4, Chajarí Colchones inaugura en 2012 su nuevo complejo in- Today, the company produce a variety of products 54 (3456) 420414 / 421078 dustrial, con una producción de 25.000 productos gathered in five main lines: the Spring Lines Line and [email protected] mensuales y una dotación de 100 personas invo- Foam Mattresses and Box Springs, a complete line www.litoralcolchones.com.ar lucradas directamente. of livings, deck chairs, and accessories, all this made Hoy Litoral Colchones tiene una diversidad de with the latest technology available in the market to productos reunidos en cinco líneas principales: satisfy the more demanding customers. Líneas Resorte y Línea Espuma de Colchones y Sommiers, una completa línea de livings, Silletas Main features of our mattresses playeras y Accesorios, todos fabricados con la and box springs: última tecnología disponible en el mercado para satisfacer a los clientes más exigentes. Block structure: Intelligent Pressure Inside (spring pocket) with Smart Zone - Heavy Duty Frame (steel Características principales de + foam). Double steel frame reinforced with double nuestros colchones y sommiers. stabilizers, plus a perimeter frame of HR foam to expand the resting area and guarantee the same Block structure: Intelligent Pressure Inside (Resorte feeling throughout the mattress. pocket) con Smart Zone - Heavy Duty Frame Support layers: Neutral Layer: Layer of inert (steel + foam). Doble marco de acero reforzado material that blocks the body static, which helps to 103

con estabilizadores dobles, sumado un marco eliminate tensions. perimetral de espuma HR para ampliar la zona de Dual Foam: High Resilience comfort foam combined descanso y así garantizar la misma sensación en with HR foam that adjusts to body posture. todo el colchón. Infused Memory Foam: Thermosensitive viscoelastic Support layers: Neutral Layer: Capa de material foam of fast anatomical recovery. inerte que bloquea la estática del cuerpo favore- Comfort performance: 3D Air Flow Thickness: 3D ciendo la eliminación de tensiones. knit setting that allows the air passage and also Espuma Dual: Espuma de confort de alta resilien- regulates body temperature which prevents fungi cia combinada con espuma HR que regula la pos- formation. tura corporal. Comfort Touch with elastane fibers: Tissue that offers Memory Foam Infused: Espuma viscoelástica ter- a unique feel to the touch thanks due to the addition mosensible de rápida recuperación anatómica. of elastane fibers. Confort performance: 3D Air Flow Thickness: Arome Therapy: Temperature application of tejido de punto de configuración 3d que permite therapeutic fragrances in the manufacturing process el paso del aire y regula la temperatura corporal of the fabric, that permits a natural resting feeling. evitando, además, la formación de hongos. [email protected] Confort Touch con fibras de elastano: Tejido que Livings y sofas www.litoralcolchones.com.ar brinda una sensación única al tacto gracias a la in- Under the brand Chera, we manufacture with a corporación de fibras de elastano. simple formula: Design + Quality. Arome Therapy: Aplicación con temperatura en We design something that you like and we el proceso de fabricación de la tela, de fragancias manufacture it with the best materials. terapéuticas que promueven la sensación de des- That is our commitment. We are proud of each canso natural. product and we do our work in a model plant with trained and dedicated human resources. We put in Livings y sofás each sofa our brand and our reputation, so you can Bajo la marca Chera fabricamos con una fórmula keep it in your house for a long time. simple: Diseño + Calidad. Diseñamos algo que te guste y lo fabricamos con los mejores materiales. Ese es nuestro compro- miso. Estamos orgullosos de cada producto y lo hacemos en una planta modelo con recursos hu- manos capacitados y dedicados. Ponemos en cada [email protected] sofá nuestra marca y nuestra reputación. Para que www.chera.com.ar viva en tu casa por mucho tiempo.

[email protected] www.fabresommiers.com.ar 104

Destinos / Destination: Don H Muebles Posición arancelaria / Tariff position: 9403.20

Roque Sanz 4984, Paraná Productos: Camas rebatibles. Camas funcionales.Box levadizos. Hernan Vicente Cargnel Moviliario para ahorro de espacio Products: Folding beds. Functional beds. Folding boxes. Space- 54 (343) 4366477 saving furniture. [email protected] www.donhmuebles.com.ar

Destinos / Destination: Uruguay, Chile, Bolivia, USA, Peru, Brazil, Mexico, Panama Johnson Acero S.A. Posición arancelaria / Tariff position: 9403.40 7324.10

Av. Almafuerte 3658, Paraná Productos: Amoblamiento para cocina. Placares. Piletas de Antonio Caramagna acero inoxidable. Mesada de acero inoxidable Products: Kitchen furniture. Closets. Stainless steel sinks. Stainless 54 (343) 4261000 steel countertop. [email protected] www.johnsonacero.com

Destinos / Destination: Uruguay Litoral Colchones Posición arancelaria / Tariff position: 9404.29

Ruta Provincial 2 Km 4, Chajarí Productos: Colchones Cristian Pizzio Products: Mattresses. 54 (3456) 420414 / 421078 [email protected] www.litoralcolchones.com.ar

Destinos / Destination: Uruguay Avec S.R.L. Posición arancelaria / Tariff position: 9406.00

Posadas 1991, Concepción del Uruguay Productos: Construcciones y montajes industriales Carlos Reymundo Products: Industrial constructions and mountings. 54 (3442) 440167 [email protected] www.avecsrl.com

Destinos / Destination: Automatismo S.R.L. Posición arancelaria / Tariff position: 9406.00

Rocamora 43, Concordia Productos: Materiales eléctricos, automatización, montajes Marcelo Arlettaz industriales, ingeniería. Products: Electrical supplies, automation, industrial assemblies, 54 (345) 4211206 engineering. [email protected] www.automatismosrl.com.ar

Destinos / Destination: Barbagelata Ingeniería S.A. Posición arancelaria / Tariff position:

San Lorenzo 63, Paraná Productos: Servicio de consultoría en ingeniería civil Eduardo Barbagelata / Fausto Barbagelata / Gabriel Marchetta Products: Civil engineering consulting services. 54 (343) 4220201 [email protected] www.barbagelataingenieria.com

Destinos / Destination: Uruguay Dimarbo Viviendas Posición arancelaria / Tariff position: 9406.00

Área Industrial Rámirez Productos: Viviendas industrializadas Mauricio Regner / Diego Mariano Borgert Products: Industrialized dwellings. 54 (343) 4902420 / 4902120 [email protected] www.dimarbovivienda.com.ar 105

KINDSCHEFF - SOLCITO es una empresa ubica- KINDSCHEFF-SOLCITO is a company headquar- da en Urdinarrain, al noroeste del Departamento tered in Urdinarrain, in the northwest of the dis- Gualguaychú, distando 60 kms de la capital depar- trict of Gualeguaychú, 60 km from the district tamental y 240 kms de Paraná, capital provincial. capital and 240 km from Paraná, the capital of the KINDSCHEFF SOLCITO está dedicada desde 1978 province of Entre Ríos. a la fabricación de artículos para playa, camping Sin 1978, KINDSCHEFF-SOLCITO has devoted it- y jardín para el mercado nacional y, desde 1994, self to the manufacturing of beach, camping and expandiendo su actividad a todo el Mercosur. garden products marketed domestically. Since En función de satisfacer las necesidades de sus 1994, its activities have expanded to cover the en- Destinos / Destination: clientes nacionales y, en paralelo, insertarse en tire Southern Common Market (MERCOSUR). Uruguay mercados cada vez más exigentes y posicionar sus In order to meet our domestic customers’ needs productos en el mundo, la empresa mantiene una while entering more and more competitive mar- Principal posición arancelaria / actitud sostenida de avance en lo referente a la kets and positioning our products internationally, Main tariff position: calidad, el diseño y el servicio para sus clientes. our company strives to constantly make steady 9401.80 9401.71 9403.70 Dedicada a diseñar productos funcionales, cómo- progress insofar as product quality and designed dos, que sirvan para la recreación en el tiempo li- are concerned. Productos: bre, Solcito cuenta hoy con una amplia gama de Since its beginnings, Solcito has constantly im- Artículos de camping y playa. productos muy valorados por el mercado en ge- proved its entrepreneurial policies with the objec- Reposeras de caño y de aluminio, neral. tive of developing products of higher quality. This Sillas de playa, Sillones de caño Los productos “Solcito” son construidos con ma- has demanded research, the development of new y de aluminio, Mesas (bandeja teria prima de la más alta calidad y diseñados products and strategies in order to improve quali- y de aluminio porta reposeras), siguiendo las últimas tendencias de mercados ty, design and the service rendered to customers. Parasoles (de 1,6 a 2 mts) y internos y externos, constituyendo así una solu- Committed to the design of functional and com- Packaging de cartón ción para todos aquellos que quieran disfrutar del fortable products that prove useful for outdoor tiempo libre de manera cómoda, práctica y funcio- leisure, Solcito offers a wide range of products Products: nal. that are highly appreciated by the market in gen- Camping and beach gear. Aluminum Las estructuras de los mismos está pensada en eral. and metal rod folding chairs, beach función de las situaciones en las que se los em- Solcito products are manufactured with top qual- chairs, aluminum and metal rod pleará, su traslado, su usuario (niño/adulto), fac- ity raw materials and their design reflects the lat- deck chairs, tables (tray-tables and tores climáticos, etc. Por ello, para su fabricación, est trends in the domestic and foreign markets. aluminum deckchair holder table), se emplean materiales de larga duración y de ex- We therefore provide functional and practical sunshades (1.6- 2 mt), and cardboard celente terminación. solutions for those who love enjoying outdoor life packaging items. Todas estas particularidades hacen que Solcito without resigning comfort. sea hoy la empresa que es. Una empresa recono- The structure of our products has been con- Calle 1, Parque Industrial cida, elegida y valorada por sus clientes, por su ceived considering factors such as intended use, Urdinarrain dedicación y esfuerzo en la producción de bienes transportation, type of use (child/adult), weather 54 (3446) 480461 pensados para ellos. conditions, etc. For this reason, we only employ [email protected] long-lasting materials that allow an excellent fin- [email protected] ish. www.solcitocamping.com.ar All these characteristics have made Solcito the company it is today. A company that is recog- nized, chosen and valued by its customers due to our commitment and the effort we invest in our products. 106

Destinos / Destination: Paraguay Enermax Posición arancelaria / Tariff position: 9506.91

Juan Morath 549, Paraná Productos: Bicicleta vertical (Ergometría); cicloergómetro Gustavo Grippo horizontal con resplado reclinable y horizontal inclinable (Eco Stress y Ergometría) 54 (343) 4858404 Products: Upright bike (Ergometrics); horizontal cycloergometer with [email protected] reclining seatback and tiltable horizontal (Eco Stress and Ergometrics). -

Destinos / Destination: Chile, Paraguay Quanta Posición arancelaria / Tariff position: 9506.99

Salellas y Saenz, Paraná Productos: Mobiliario urbano, juegos infantiles y de plaza, Javier Levy mobiliario escolar, apartos de gimnasia, juegos educativos. Products: Urban furniture, play equipment for kids, playground 54 (343) 4223085 equipment for squares, school furniture, gym machines, educational [email protected] games. www.quanta.com.ar

Destinos / Destination: Rusia, Grecia Argentina Dermata S.R.L. Posición arancelaria / Tariff position: 9603.40

Bv. San Juan y Dr. Villar o Ruta 136 s/n, Gualeguay / Suipacha 837, CABA (Oficinas) Productos: Rodillos para pintura y pieles. Rodillos para pintura; Stefano Tsingas pieles de nutria y zorro; alfombras de cuero de oveja Products: Paint rollers and animal skins. Pain rollers; otter and 54 (11) 43111599 / (3444) 423282 wolf furs; sheepskin carpets. [email protected] -

Destinos / Destination: Uruguay Quemidur S.A. Posición arancelaria / Tariff position: 9616.20 2106.90

San Martín al Oeste s/n, Área Industrial Colón Productos: Caramelo de propolio, propolio bebible, polen, Marisol Ghezzi jalea real; crema de ordeñe, jabones a base de propolio, línea cosmética con propolio para cuidado dérmico. 54 (11) 48361038 / 0206 / (3447) 423369 Products: Propolis candies; drinkable propolis; pollen, royal jelly; milking [email protected] / [email protected] cream, propolis-based soaps, skin care cosmetics line with propolis. www.apiter.com 107

Empresas de servicios Service companies 110

A&L Internacional S.A.

Rivadavia 594, Concordia Servicio: Despachante aduana y agentes de transporte aduanero - Service: Custom Broker. Custom Transport Agent. 54 (345) 4221200 [email protected] www.aylinternacional.com.ar

Agencia Perri

Emilio Gouchon 18, Colón Servicio: Despachante aduana. Enrique Perri Service: Custom Broker. 54 (3447) 421550 / 421573 [email protected] -

Arús Comercio Exterior

Av. Laurencena 327, Paraná Servicio: Despachante de aduana y servicio de logística internacional Aquiles Arús Service: Custom Broker. International Logistic Service. 54 (343) 4310500 / 999 [email protected] -

Eduardo Poenitz

Zubiaur 243, Concepción Del Uruguay Servicio: Despachante aduana. Eduardo Alberto Poenitz Service: Custom Broker. 54 (3442) 431659 | 425954 [email protected] -

Estudio Aduanero Gualeguaychú

Pbro. Colombo 451, Gualeguaychú Servicio: Despachante aduana y agentes de transporte aduanero Jaime Benedetti / Eduardo Sobrino Service: Custom Broker. Custom Transport Agent. 54 (3446) 429000 / 423863 [email protected] / [email protected] www.eag.com.ar

Estudio Cristina

Sarmiento 1243, Concordia Servicio: Despachante aduana Eduardo Cristina Service: Custom Broker. 54 (345) 4215399 / 4221541 [email protected] www.estudiocristina.com.ar

Estudio Fischbach

Hipolito Irigoyen 3240, Chajarí Servicio: Estudio aduanero y comercio exterior. Luciana Fischbach Service: Custom Study. Foreign Trade. 54 (3456) 420248 / 15469368 [email protected] www.estudiofischbach.com 111

Estudio María Celeste Ballay

Brouchoud 1049, San José Servicio: Despachante aduana María Celeste Ballay Service: Custom Broker. 54 (3447) 471430 [email protected] / [email protected] -

Estudio Terzolo

Ituzaingó 426 Monoblock 1 Planta Baja A, Concepción Del Uruguay Servicio: Despachante aduana y agentes de transporte aduanero Raúl Terzolo Service: Custom Broker. Custom Transport Agent. 54 (3442) 422485 / 425694 [email protected] / [email protected] -

Fontan Comercio Exterior

España 118, Gualeguaychú Servicio: Despachante aduana Rodrigo Fontan Service: Custom Broker. 54 (3446) 426028 / 433736 [email protected] -

Francisconi & Presa Asociados

Bv. Moreno 180, Paraná Servicio: Despachante aduana y agentes de transporte aduanero Enrique Presa / Andrea Poiasina Service: Custom Broker. Custom Transport Agent. 54 (343) 4311383 / 4311825 [email protected] / [email protected] -

JFM Logistica S.R.L

Laprida 1674, Concordia Servicio: Despachante aduana, agentes de transporte aduanero, Fabian Dandeu importadores y exportadores Service: Custom Broker. Custom Transport Agent. Importers and Exporters. 54 (345) 4230434 [email protected] / [email protected] www.jfmlogistica.com.ar

Leiva Hermanos S.A.

San Martin 902 2° Piso Of. 4, Paraná Servicio: Brokers internacionales Agustina Baigorria / Juan Ignacio Leiva Service: International Transport. 54 (343) 4320188 / 4311969 / 4227810 [email protected] / [email protected] www.leivahnos.com.ar

Quincke & Asociados S.R.L.

Urquiza 816 2º Piso Dpto. A, Concordia Servicio: Despachante aduana Enrique Quincke Service: Custom Broker. 54 (345) 4224679 / 4224614 [email protected] / [email protected] www.quinckeyasoc.com.ar 112

Leiva Hermanos es una firma que tiene como prin- LEIVA HERMANOS SA is a company that has as a cipio la constante búsqueda de las mejores herra- principle the constant search for the best human mientas humanas y tecnológicas para brindar a los and technological tools to provide clients with a clientes un servicio calificado, moderno, eficiente clear, efficient, modern and qualified service for the y claro para la consecución de buenos negocios. securing of good deals. Desde hace mas de 20 años la empresa se dedica a For more than 20 years the company has been la actividad del corretaje de cereales y subproduc- working on cereals brokerage and farming tos agropecuarios. Comenzó como una empresa byproducts. It started as a family company that Servicio: familiar, que ha ido incorporando a su staff a pro- has incorporated specialized professionals into the Brokers internacionales fesionales especializados en cada una de las áreas existing areas, and creating others for new deals. existentes, y creando otras para nuevos negocios. The main objective, apart from searching the best Service: El objetivo, además de buscar el mejor negocio deal for the customer, is providing them with the para el cliente, es proveerlos de la logística ope- administrative and operational logistics necessary San Martin 902 2° Piso Of. 4, rativa y administrativa necesaria para llevar a feliz to bring each deal arranged with us to successful Paraná término cada uno de los negocios que se concre- conclusions. 54 (343) 4320188 / 4311969 / ten con nuestra intervención. The Foreign Trade area participates in many 4227810 El área de Comercio Internacional participa en di- International Fairs with the aim of getting markets [email protected] versas Ferias Internacionales con el fin de obtener for the products of our clients that rely on us. The www.leivahnos.com.ar mercados para los productos de los clientes que best results have permitted the realization of deals confían en nosotros. Los óptimos resultados han with purchasers from countries from different permitido la concreción de negocios con compra- continents. dores de países de distintos continentes. For foreign customers we have a wide Exportable Para los clientes del exterior contamos con una Offer with outstanding products for animal as well amplia Oferta Exportable de excelentes productos as human consumption. para consumo animal y productos para consumo With marketing studies and specialists in the area humano. we build up a team that wants to offer the necessary Con estudios de mercadeo y especialistas en el tools to optimize the results in the Foreign Trade field. área armamos un equipo que busca ofrecer las he- LEIVA HERMANOS SA operates all over Latin rramientas necesarias para optimizar resultados America, Asia and Africa with a wide range of en materia de Comercio Exterior. suppliers and products that help us offer our foreign Leiva Hermanos SA opera en toda Latinoaméri- customers goods from any place in our country. ca, Asia y Africa con una amplitud en la gama de LEIVA HERMANOS SA advances in international proveedores y productos que nos permite ofrecer markets with a strong presence with a working line a los clientes en el exterior mercaderías de cual- that reflects excellence and commitment. quier punto de nuestro país. Leiva Hermanos SA avanza en los mercados inter- Main products nacionales y marca presencia con una línea de tra- • Premixture from soy flour, expeller and bajo que refleja excelencia y compromiso. deactivated soy. • 100% SBM Principales productos • Packaged oil and in bulk (sunflower, soy, corn, • Premezclas a base de harina de soja, expeller y lecithin, olein and refined oils among others) soja desactivada. • Soy pellets and shelling pellets • 100% SBM. • DDGS • Aceites envasados y a granel (de girasol, de • Pulses, black and red beans, peas, chickpeas, soja, de maíz, lecitinas, oleína y refinados lentils, peanut. entre otros) • Wheat flour • Pellets de soja y pellets de cáscara • DDGS • Legumbres, porotos negro, rojo, alubia, arvejas, garbanzos, lentejas, maní. • Harina de trigo 113

Principales productos Premezclas a base de harina de soja, expeller y soja desactivada. 100% SBM. Aceites envasados y a granel (de girasol, de soja, de maíz, lecitinas, oleína y refinados entre otros) Pellets de soja y pellets de cáscara DDGS Legumbres, porotos negro, rojo, alubia, arvejas, garbanzos, lentejas, maní. Harina de trigo

Main products Premixture from soy flour, expeller and deactivated soy. 100% SBM Packaged oil and in bulk (sunflower, soy, corn, lecithin, olein and refined oils among others) Soy pellets and shelling pellets DDGS Pulses, black and red beans, peas, chickpeas, lentils, peanut. Wheat flour 114

Salvacacer S.R.L.

Gerónimo Lemos s/n, Pronunciamiento Servicio: Transporte internacional Silvio Salvagno Service: International Transport. 54 (3442) 496263 / 15522757 [email protected] / [email protected] www.salvacacer.com.ar

Silva Oscar Antonio Exportaciones e Importaciones

Rivadavia 1416, San José Servicio: Despachante aduana y agentes de transporte aduanero Oscar Silva Service: Custom Broker. Custom Transport Agent. 54 (3447) 470603 / 470145 / 15541960 [email protected] www.osilva.com.ar

Silvina Ramírez

Carosini 533, Concepción Del Uruguay Servicio: Despachante aduana y agentes de transporte aduanero Silvina Ramírez Service: Custom Broker. Custom Transport Agent. 54 (3442) 426001 / 425057 [email protected] -

TRW (Servicios) Exportadores

Avda. Almafuerte 4404, Paraná Servicio: Transporte Ricardo Wagner Service: International Transport. 54 (343) 4262179 / 4365168 [email protected] www.transportetrw.com.ar

Zankel & Asociados

Pellegrini 627, Paraná Servicio: Despachante aduana Juan Adolfo Ramón Zankel Service: Custom Broker. 54 (343) 4226669 / 4234682 [email protected] www.zankelyasociados.com.ar 115

Representaciones / Embajadas Representations / embassies 118

Afghanistan Albania

Ciudad Islamabad Ciudad Roma Dirección House 60, Street 1, Sector F-6/3 (CP 44000) Dirección Via , 7 (CP 00187) Teléfono 92 5184 38120 Teléfono 39 06 48073300 Embajador Rodolfo José Martín Saravia Embajador Torcuato Salvador Francisco Di Tella E-mail [email protected] E-mail [email protected] Concurrencias Concurrencias

Andorra Angola

Ciudad Madrid Ciudad Luanda Dirección Calle Serrano Nº 90, Pisos 6º y 7º (CP 28006) Dirección Rua Comandante Stona 190, Bairro Alvalade Teléfono 34 91 7710519 Teléfono 244 2223 23286 Embajador Carlos Antonio Bautista Bettini Embajador Juan Agustin Caballero E-mail [email protected] E-mail [email protected] Concurrencias Concurrencias

Antigua and Barbuda Saudi Arabia

Ciudad Kingston Ciudad Ryadh Dirección 40 Knutsford Blvd.; Kingson 5; Jamaica Dirección Villa 4, Habib Al Handali Road - Olaya District Teléfono 1 876 926 5588 Teléfono 966 1 4652600 Embajador Ariel Fernandez Embajador Jaime Sergio Cerda E-mail [email protected] E-mail [email protected] Concurrencias Bahamas, Antigua and Barbuda, Dominica, St. Kitts and Nevis. Concurrencias Bahrain, Oman, Yemen

Algeria Armenia

Ciudad Argel Ciudad Ereván Dirección Lotissement El-Feth, Villa Nº 68 - El- Biar - Alger (CP 16030) Dirección Aygestan 12, Casa 6, Erevan, Armenia Teléfono 213 21 923116 Teléfono 374 1057 6451 Embajador Miguel Angel Hildmann Embajador Diego Ernesto Alvarez Rivera E-mail [email protected] E-mail [email protected] Concurrencias Concurrencias Territory of the Republic of Armenia

Australia Austria

Ciudad Canberra Ciudad Viena Dirección 7 National Circuit, Piso 2 - Barton ACT 2600 Dirección Goldschmiedgasse 2, 1° piso (CP 1010) Teléfono 61 2 62739111 Teléfono 43 1533 8463 Embajador Pedro Raul Villagra Delgado Embajador Eugenio Maria Curia E-mail [email protected] E-mail [email protected] Concurrencias Fiji Concurrencias Republics of Austria, Slovakia and Slovenia.

Azerbaiján Bahamas

Ciudad Baku Ciudad Kingston Dirección Bulbul Ave. N° 15 - 6° piso, Sahil Business Center (CP AZ 1000) Dirección 40 Knutsford Blvd.; Kingson 5; Jamaica Teléfono 994 12 4935942 Teléfono 1 876 926 5588 Embajador Alberto Jose Alonso Embajador Ariel Fernandez E-mail [email protected] E-mail [email protected] Concurrencias Concurrencias Bahamas, Antigua and Barbuda, Dominica, St. Kitts and Nevis.

Bahrain Bangladesh

Ciudad Ryadh Ciudad Nueva Delhi Dirección Villa 4, Habib Al Handali Road - Olaya District Dirección A-2/6 Vasant Vihar, Nueva Delhi (CP 110057) Teléfono 966 1 4652600 Teléfono 91 11 4166 1982 Embajador Jaime Sergio Cerda Embajador Ernesto Carlos Alvarez E-mail [email protected] E-mail [email protected] Concurrencias Saudi Arabia, Bahrain, Yemen and Oman Concurrencias Sri Lanka, Maldives, Bangladesh, Nepal, Bhutan. 119

Barbados

Ciudad Puerto España Ciudad Bruselas Dirección Tatil Building, 4to Piso, 11 Maraval Road Dirección Avenue Louise 225 - Piso 3 (CP 1050) Teléfono 1 868 628 7557 Teléfono 32 2 6477812 Embajador Marcelo Aldo Salviolo Embajador Jose Maria Vasquez Ocampo E-mail [email protected] E-mail [email protected] Concurrencias Barbados, Grenada, St. Lucia, St. Vincent and the Grenadines. Concurrencias Belgium and the Grand Duchy of Luxembourg

Belize Benin

Ciudad Guatemala Ciudad Lagos Dirección 5th Avenue 6-50, Zone 14 Dirección 1611, Yusuf Maitama Sule street, Asokoro Teléfono 502 2 4645900 Teléfono 234 702 7852713 Embajador Ernesto Justo Lopez Embajador Maria Susana Pataro E-mail [email protected] E-mail [email protected] Concurrencias Guatemala and Belize Concurrencias Benin, Burkina Faso, Cameroon, Central African Republic, Chad, Congo, Republic of the, Côte d’Ivoire, Gabon, Gambia, Ghana, Guinea, Guinea-Bissau, Equatorial Guinea, Liberia, Mali, Niger, Sao Tome and Principe, Senegal, Sierra Leone, Togo

Bolivia Bosnia and Herzegovina

Ciudad La Paz Ciudad Budapest Dirección Aspiazu 497 / Esq. Sanchez Lima Dirección Vérhalom utca 12-16. Edificio A/21 (CP 1023) Teléfono 591 2 2417737 Teléfono 36 1 3261391 Embajador Sergio Ariel Basteiro Embajador Domingo Santiago Cullen E-mail [email protected] E-mail [email protected] Concurrencias Concurrencias Republic of Hungary, Bosnia and Herzegovina, Republic of Croatia and the Republic of Montenegro.

Botswana Brazil

Ciudad Pretoria Ciudad Brasilia Dirección 200 Standard Plaza, 440 Hilda Street, (CP 0083) Dirección Setor de Embaixadas Sul, Quadra 803, Lote 12 (CP 70200-905) Teléfono 27 12 430 3516 Teléfono 55 61 3212 7600 Embajador Renato Carlos Sersale Di Cerisano Embajador Luis Maria Kreckler E-mail [email protected] E-mail [email protected] Concurrencias Botswana, Lesotho, Malawi, Mauritius, Mozambique, Namibia, Concurrencias Federal District, Acre, Rondonia, Roraima, Mato Grosso, Goiás, Swaziland, Zambia and Zimbabwe Amazonas

Brunei Darussalam Bulgaria

Ciudad Kuala Lumpur Ciudad Sofia Dirección Suite 16-03, Piso 16, Menara Keck Seng, 203 Jalan Bukit Bintang (CP 50490) Dirección Avda. Dragan Tsankov 36 (CP 1040) Teléfono 60 3 2144 1451 Teléfono 359 2 971 2539 Embajador Maria Isabel Rendon Embajador Guillermo Salvador Azrak E-mail [email protected] E-mail [email protected] Concurrencias Malaysian states of Sarawak and Sabah. Borneo Island and the Concurrencias Bulgaria and Macedonia. Sultanate of Brunei Darussalam.

Burkina Faso Burundi

Ciudad Lagos Ciudad Nairobi Dirección 1611, Yusuf Maitama Sule street, Asokoro Dirección Kitisuru Km . 3.3e. P.O. Box 30283 Nairobi GPO 00100 Teléfono 234 7 0278 52713 Teléfono 254 2 0268 6630 Embajador Maria Susana Pataro Embajador Fernando Rolandelli E-mail [email protected] E-mail [email protected] Concurrencias Benin, Burkina Faso, Cameroon, Central African Republic, Chad, Congo, Republic Concurrencias Tanzania, Uganda, Rwanda, Burundi, Somalia, Ethiopia, Eritrea, Djibouti, of the, Côte d’Ivoire, Gabon, Gambia, Ghana, Guinea, Guinea-Bissau, Equatorial Madagascar, Comoros, Seychelles, Democratic Republic of Congo Guinea, Liberia, Mali, Niger, Sao Tome and Principe, Senegal, Sierra Leone, Togo.

Bhutan Cape Verde

Ciudad New Delhi Ciudad Lisboa Dirección A-2/6 Vasant Vihar, Nueva Delhi (CP 110057) Dirección Ave. Joao Crisostomo, 8 Rch/Esq (CP 1000-178) Teléfono 91 11 4166 1982 Teléfono 351 21 7977311 Embajador Ernesto Carlos Alvarez Embajador Jorge Marcelo Faurie E-mail [email protected] E-mail [email protected] Concurrencias Sri Lanka, Maldives, Bangladesh, Nepal, Bhutan. Concurrencias Portugal, Madeira and the Azores. Cape Verde Islands 120

Cambodia Cameroon

Ciudad Bangkok Ciudad Lagos Dirección Suite 1601, Glas Haus Bldg., No. 1 Soi 25, Sukhumvit Road (CP 10110) Dirección 1611, Yusuf Maitama Sule street, Asokoro Teléfono 66 2 259 0401 Teléfono 234 7027852713 Embajador Ana Maria Ramirez Embajador Maria Susana Pataro E-mail [email protected] E-mail [email protected] Concurrencias Cambodia, Myanmar, Laos. Concurrencias Benin, Burkina Faso, Cameroon, Central African Republic, Chad, Congo, Republic of the, Côte d’Ivoire, Gabon, Gambia, Ghana, Guinea, Guinea-Bissau, Equatorial Guinea, Liberia, Mali, Niger, Sao Tome and Principe, Senegal, Sierra Leone, Togo.

Canada Central African Republic

Ciudad Ottawa Ciudad Lagos Dirección 81 Metcalfe St. 7th. Floor, Ottawa, ON., CANADA (CP K1P6K7) Dirección 1611, Yusuf Maitama Sule street, Asokoro Teléfono 1 613 236 2351 Teléfono 234 7027852713 Embajador Jose Nestor Ureta Embajador Maria Susana Pataro E-mail [email protected] E-mail [email protected] Concurrencias Concurrencias Benin, Burkina Faso, Cameroon, Central African Republic, Chad, Congo, Republic of the, Côte d’Ivoire, Gabon, Gambia, Ghana, Guinea, Guinea-Bissau, Equatorial Guinea, Liberia, Mali, Niger, Sao Tome and Principe, Senegal, Sierra Leone, Togo.

Chad Czech Republic

Ciudad Lagos Ciudad Praga Dirección 1611, Yusuf Maitama Sule street, Asokoro Dirección Panská 6 (CP 110 00 - Praha 1) Teléfono 234 7027852713 Teléfono 420 224 212 449 Embajador Maria Susana Pataro Embajador Rubén Darío Vallejo E-mail [email protected] E-mail [email protected] Concurrencias Benin, Burkina Faso, Cameroon, Central African Republic, Chad, Congo, Republic Concurrencias of the, Côte d’Ivoire, Gabon, Gambia, Ghana, Guinea, Guinea-Bissau, Equatorial Guinea, Liberia, Mali, Niger, Sao Tome and Principe, Senegal, Sierra Leone, Togo.

Chile China

Ciudad Santiago Ciudad Beijing Dirección Miraflores 285, Santiago Centro Dirección Nro.11 Dong Wu Jie, San Li Tun Teléfono 56 2 582 2500 Teléfono 86 10 6532 1406 Embajador Ginés Mario Gonzalez Garcia Embajador Gustavo Alberto Martino E-mail [email protected] E-mail [email protected] Concurrencias Concurrencias Mongolia.

Cyprus Colombia

Ciudad Herzliya Pituach Ciudad Bogotá Dirección Medinat Hayehudim 85 3rd. Floor (CP 46120) Dirección Carrera 12 97-80 piso 5° Teléfono 97 299702744 Teléfono 57 1 288 0900 Embajador Carlos Faustino Garcia Embajador Celso Alejandro Jaque E-mail [email protected] E-mail [email protected] Concurrencias State of Israel and the Republic of Cyprus Concurrencias

Comoros Republic of Congo

Ciudad Nairobi Ciudad Abuja Dirección Kitisuru Km . 3.3e. P.O. Box 30283 Nairobi GPO 00100 Dirección 1611, Yusuf Maitama Sule street, Asokoro Teléfono 254 202686630 Teléfono 234 7027852713 Embajador Fernando Rolandelli Embajador Maria Susana Pataro E-mail [email protected] E-mail [email protected] Concurrencias Tanzania, Uganda, Rwanda, Burundi, Somalia, Ethiopia, Eritrea, Djibouti, Concurrencias Benin, Burkina Faso, Cameroon, Central African Republic, Chad, Congo, Republic Madagascar, Comoros, Seychelles, Democratic Republic of Congo of the, Côte d’Ivoire, Gabon, Gambia, Ghana, Guinea, Guinea-Bissau, Equatorial Guinea, Liberia, Mali, Niger, Sao Tome and Principe, Senegal, Sierra Leone, Togo.

South Korea Côte D’ivoire

Ciudad Seúl Ciudad Lagos Dirección 5fl, Chun Woo Bldg., 534, Itaewon-dong, Yongsan-ku (CP 140-861) Dirección 1611, Yusuf Maitama Sule street, Asokoro Teléfono 82 2 796 8144 Teléfono 234 7027852713 Embajador Augusto Cesar Granada Embajador Maria Susana Pataro E-mail [email protected] E-mail [email protected] Concurrencias Concurrencias Benin, Burkina Faso, Cameroon, Central African Republic, Chad, Congo, Republic of the, Côte d’Ivoire, Gabon, Gambia, Ghana, Guinea, Guinea-Bissau, Equatorial Guinea, Liberia, Mali, Niger, Sao Tome and Principe, Senegal, Sierra Leone, Togo. 121

Costa Rica Croatia

Ciudad San José Ciudad Budapest Dirección 1963 - 1000 San José, Costa Rica Dirección Vérhalom utca 12-16. Edificio A/21 (CP 1023) Teléfono 506 2234 6520 Teléfono 36 1 326 1391 Embajador Julio Cesar Ayala Embajador Domingo Santiago Cullen E-mail [email protected] E-mail [email protected] Concurrencias Concurrencias Bosnia and Herzegovina, Croatia, Montenegro.

Cuba Democratic Republic of Congo

Ciudad La Habana Ciudad Nairobi Dirección Calle 36 Nº 511 Entre 5ta y 7ma, Miramar, Playa, (CP 11300) La Habana Dirección Kitisuru Km . 3.3e. P.O. Box 30283 Nairobi GPO 00100 Teléfono 53 7 2042549 Teléfono 254 202686630 Embajador Juliana Isabel Marino Embajador Fernando Rolandelli E-mail [email protected] E-mail [email protected] Concurrencias Concurrencias Tanzania, Uganda, Rwanda, Burundi, Somalia, Ethiopia, Eritrea, Djibouti, Madagascar, Comoros, Seychelles, Democratic Republic of Congo

Democratic Republic of Laos Democratic Republic of Sao Tome and Principe

Ciudad Bangkok Ciudad Lagos Dirección Suite 1601, Glas Haus Bldg., No. 1 Soi 25, Sukhumvit Road (CP 10110) Dirección 1611, Yusuf Maitama Sule street, Asokoro Teléfono 66 2 259 0401 Teléfono 234 702 7852713 Embajador Ana Maria Ramirez Embajador Maria Susana Pataro E-mail [email protected] E-mail [email protected] Concurrencias Cambodia, Myanmar, Laos. Concurrencias Benin, Burkina Faso, Cameroon, Central African Republic, Chad, Congo, Republic of the, Côte d’Ivoire, Gabon, Gambia, Ghana, Guinea, Guinea-Bissau, Equatorial Guinea, Liberia, Mali, Niger, Sao Tome and Principe, Senegal, Sierra Leone, Togo.

Democratic Socialist Republic of Sri Lanka Denmark

Ciudad New Delhi Ciudad Copenhagen Dirección A-2/6 Vasant Vihar, Nueva Delhi (CP 110057) Dirección Borgergade 16, 4 piso Teléfono 91 11 4166 1982 Teléfono 45 33158082 Embajador Ernesto Carlos Alvarez Embajador Marcelo Joaquin Pujo E-mail [email protected] E-mail [email protected] Concurrencias Sri Lanka, Maldives, Bangladesh, Nepal, Bhutan Concurrencias Denmark, Greenland and the Faroe Islands.

Dijbouti Dominica

Ciudad Nairobi Ciudad Kingston Dirección Kitisuru Km . 3.3e. P.O. Box 30283 Nairobi GPO 00100 Dirección 40 Knutsford Blvd.; Kingson 5; Jamaica Teléfono 254 202686630 Teléfono 1 876 926 5588 Embajador Fernando Rolandelli Embajador Ariel Fernandez E-mail [email protected] E-mail [email protected] Concurrencias Tanzania, Uganda, Rwanda, Burundi, Somalia, Ethiopia, Eritrea, Djibouti, Concurrencias Bahamas, Antigua and Barbuda, Dominica, St. Kitts and Nevis. Madagascar, Comoros, Seychelles, Democratic Republic of Congo

Ecuador Egypt

Ciudad Quito Ciudad El Dirección Av Amazonas 477 y Roca , Piso 8 Dirección El Saleh Ayoub N° 8, piso 1° depto. 2, Zamalek, 11211 Cairo Teléfono 593 2 2562292 Teléfono 20 227 351501 Embajador Alberto Antonio Alvarez Tufillo Embajador German Edmundo Proffen E-mail [email protected] E-mail [email protected] Concurrencias Concurrencias Arab Republic of Egypt and the Sudan Republic.

El Salvador Eritrea

Ciudad San Salvador Ciudad Nairobi Dirección Calle La Sierra 3-IB and Arturo Ambrogi Street, Colonia Escalon Dirección Kitisuru Km . 3.3e. P.O. Box 30283 Nairobi GPO 00100 Teléfono 503 2 5219400 Teléfono 254 2 0268 6630 Embajador Betina Alejandra Pasquali De Fonseca Embajador Fernando Rolandelli E-mail secretaria.esalv@mrecic. gov.ar E-mail [email protected] Concurrencias Concurrencias Tanzania, Uganda, Rwanda, Burundi, Somalia, Ethiopia, Eritrea, Djibouti, Madagascar, Comoros, Seychelles, Democratic Republic of Congo 122

Estonia Ethiopia

Ciudad Helsinki Ciudad Nairobi Dirección Bulevardi 5 A 11 (CP 00120) Dirección Kitisuru Km . 3.3e. P.O. Box 30283 Nairobi GPO 00100 Teléfono 358 942428700 Teléfono 254 202686630 Embajador Roberto Daniel Pierini Embajador Fernando Rolandelli E-mail [email protected] E-mail [email protected] Concurrencias Republic of Finland, Estonia, Latvia and Lithuania Concurrencias Tanzania, Uganda, Rwanda, Burundi, Somalia, Ethiopia, Eritrea, Djibouti, Madagascar, Comoros, Seychelles, Democratic Republic of Congo

Federal Democratic Republic of Nepal Federal Republic of Nigeria

Ciudad New Delhi Ciudad Lagos Dirección A-2/6 Vasant Vihar, Nueva Delhi (CP 110057) Dirección 1611, Yusuf Maitama Sule street, Asokoro Teléfono 91 11 4166 1982 Teléfono 234 7027852713 Embajador Ernesto Carlos Alvarez Embajador Maria Susana Pataro E-mail [email protected] E-mail [email protected] Concurrencias Sri Lanka, Maldives, Bangladesh, Nepal, Bhutan Concurrencias Benin, Burkina Faso, Cameroon, Central African Republic, Chad, Congo, Republic of the, Côte d’Ivoire, Gabon, Gambia, Ghana, Guinea, Guinea-Bissau, Equatorial Guinea, Liberia, Mali, Niger, Sao Tome and Principe, Senegal, Sierra Leone, Togo.

Federation of Saint Kitts and Nevis Fiji

Ciudad Kingston Ciudad Canberra Dirección 40 Knutsford Blvd.; Kingson 5; Jamaica Dirección 7 National Circuit, Piso 2 - Barton ACT 2600 Teléfono 1 876 926 5588 Teléfono 61 2 62739111 Embajador Ariel Fernandez Embajador Pedro Raul Villagra Delgado E-mail [email protected] E-mail [email protected] Concurrencias Bahamas, Antigua and Barbuda, Dominica, St. Kitts and Nevis. Concurrencias

Finland France

Ciudad Helsinki Ciudad Dirección Bulevardi 5 A 11 (CP 00120) Dirección 6, rue Cimarosa (CP 75116) Teléfono 358 942428700 Teléfono 33 144052700 Embajador Roberto Daniel Pierini Embajador Aldo Ferrer E-mail [email protected] E-mail [email protected] Concurrencias Estonia, Latvia, Lithuania. Concurrencias Mónaco

Gabonese Republic Georgia

Ciudad Lagos Ciudad Ankara Dirección 1611, Yusuf Maitama Sule street, Asokoro Dirección Ugur Mumcu Cad.60/1 - G.O.P. (CP 06700) Teléfono 234 7027852713 Teléfono 90 312 4462061 Embajador Maria Susana Pataro Embajador Raimundo Marcelo Appelhans E-mail [email protected] E-mail [email protected] Concurrencias Benin, Burkina Faso, Cameroon, Central African Republic, Chad, Congo, Republic Concurrencias Turkey and Georgia. of the, Côte d’Ivoire, Gabon, Gambia, Ghana, Guinea, Guinea-Bissau, Equatorial Guinea, Liberia, Mali, Niger, Sao Tome and Principe, Senegal, Sierra Leone, Togo

Germany Grand Duchy of Luxembourg

Ciudad Berlin Ciudad Bruselas Dirección Kleiststrasse 23-26, 4° Piso (CP 10787) Dirección Avenue Louise 225 - Piso 3 (CP 1050) Teléfono 49 30226689 0 Teléfono 32 26477812 Embajador Luis Alfredo Azpiazu Embajador Jose Maria Vasquez Ocampo E-mail [email protected] E-mail [email protected] Concurrencias Concurrencias Belgium and the Grand Duchy of Luxembourg

Great Britain

Ciudad London Ciudad Athens Dirección 65 Brook Street London (CP W1K4AH) Dirección Avenida Vasilissis Sofias 59, 3er piso (CP 11521) Teléfono 44 207 318 1300 Teléfono 30 210 722 4710 Embajador Alicia Amelia Castro Embajador Jorge Alejandro Mastropietro E-mail [email protected] E-mail [email protected] Concurrencias Concurrencias 123

Grenada Guatemala

Ciudad Puerto España Ciudad Guatemala Dirección Tatil Building, 4to Piso, 11 Maraval Road, Puerto España Dirección 5ta avenida 6-50, Zona 14 (CP ) Teléfono 1 868 628 7557 Teléfono 502 2 4645900 Embajador Marcelo Aldo Salviolo Embajador Ernesto Justo Lopez E-mail [email protected] E-mail [email protected] Concurrencias Barbados, Grenada, St. Lucia, St. Vincent and the Grenadines. Concurrencias Guatemala and Belize.

Guinea Honduras

Ciudad Lagos Ciudad Tegucigalpa Dirección 1611, Yusuf Maitama Sule street, Asokoro Dirección Palermo Street 302, Col. Rubén Darío (CP 0504) Teléfono 234 7027852713 Teléfono 504 2 2323376 Embajador Maria Susana Pataro Embajador Guillermo Roberto Rossi E-mail [email protected] E-mail [email protected] Concurrencias Benin, Burkina Faso, Cameroon, Central African Republic, Chad, Congo, Republic Concurrencias of the, Côte d’Ivoire, Gabon, Gambia, Ghana, Guinea, Guinea-Bissau, Equatorial Guinea, Liberia, Mali, Niger, Sao Tome and Principe, Senegal, Sierra Leone, Togo

Hungary Ireland

Ciudad Budapest Ciudad Dublin Dirección Vérhalom utca 12-16. Edificio A/21 (CP 1023) Dirección 15 Ailesbury Drive - Ballsbridge - Dublin 4 Teléfono 361 3 261391 Teléfono 353 1 269 1546 Embajador Domingo Santiago Cullen Embajador Maria Esther Teresa Bondanza E-mail [email protected] E-mail [email protected] Concurrencias Bosnia and Herzegovina, Croatia, Montenegro. Concurrencias

Islamic Republic of Iran Islamic Republic of Mauritania

Ciudad Tehran Ciudad Tunisia Dirección Darrus, Avenida Yar Mohammadi - Calle Ghoo No. 6 Dirección Rue du Lac Victoria - Les Berges du Lac (CP 1053 Tunis) Teléfono 98 21 2257 7433 Teléfono 216 71 964 871 Embajador Guillermo Luis Nicolas Embajador Sergio Alberto Baur E-mail [email protected] E-mail [email protected] Concurrencias Concurrencias Tunisia, Mauritania.

Islamic Republic of Pakistan Italy

Ciudad Islamabad Ciudad Rome Dirección House 60, Street 1, Sector F-6/3 (CP 44000) Dirección Piazza dell’Esquilino 2 (CP 00185) Teléfono 92 5 18438120 Teléfono 39 06 48073300 Embajador Rodolfo Jose Martin Saravia Embajador Torcuato Salvador Francisco Di Tella E-mail [email protected] E-mail [email protected] Concurrencias Islamic Republic of Pakistan, Islamic Republic of Afghanistan and Concurrencias San Marino, Albania, Malta Republic of Tajiki- stan.

Jamaica Japan

Ciudad Kingston Ciudad Tokyo Dirección 40 Knutsford Blvd.; Kingson 5; Jamaica Dirección 2-14-14 Moto Azabu, Minato-ku (CP 106-0046) Teléfono 1 876 926 5588 Teléfono 81 3 5420 7101 Embajador Ariel Fernandez Embajador Raul Dejean E-mail [email protected] E-mail [email protected] Concurrencias Bahamas, Antigua and Barbuda, Dominica, St. Kitts and Nevis. Concurrencias

Jordan Kazakhstan

Ciudad Damascus Ciudad Moscow Dirección Rawda, Ziad Ibn Soufian Dirección Street B. Ordynka, 72 (CP 119 017) Teléfono 963 113334167 Teléfono 007 495 502 1020 Embajador Roberto Horacio Ahuad Embajador Juan Carlos Kreckler E-mail [email protected] E-mail [email protected] Concurrencias Syria and Jordan. Concurrencias Uzbekistan, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Turkmenistan, Republic of Belarus 124

Kingdom of Lesotho Kyrgyz Republic

Ciudad Pretoria Ciudad Moscow Dirección 200 Standard Plaza, 440 Hilda Street, (CP 0083) Dirección Street B. Ordynka, 72 (CP 119 017) Teléfono 27 12 430 3516 Teléfono 7 495 502 1020 Embajador Renato Carlos Sersale Di Cerisano Embajador Juan Carlos Kreckler E-mail [email protected] E-mail [email protected] Concurrencias Lesotho, Swaziland, Namibia, Botswana, Mozambique, Mauritius, Concurrencias Uzbekistan, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Turkmenistan, Republic of Belarus. Malawi, Zambia, Zimbabwe.

Libya Malaysia

Ciudad Tripoli Ciudad Kuala Lumpur Dirección Shara Ibn Mufarraj, Gargaresh Dirección Suite 16-03, Piso 16, Menara Keck Seng, 203 Jalan Bukit Bintang (CP 50490) Teléfono 218 21 477 1107 Teléfono 60 3 2144 1451 Embajador Mauricio Nine Embajador Maria Isabel Rendon E-mail [email protected] E-mail [email protected] Concurrencias Concurrencias Malaysia, States of Sarawak and Sabah. Borneo Island and the Sultanate of Brunei Darussalam

Mexico Monaco

Ciudad Mexico Ciudad Paris Dirección Paseo de las Palmas Number 1670, Lomas de Chapultepec (CP 11000) Dirección 6, rue Cimarosa (CP 75116) Teléfono 52 55 5520 9430 Teléfono 33 144052700 Embajador Patricia Vaca Narvaja Embajador Aldo Ferrer E-mail [email protected] E-mail [email protected] Concurrencias Concurrencias The whole territory of the French Republic (Metropolitan France and Overseas Depart- ments and Territories) and the Principality of Monaco

Morocco Myanmar

Ciudad Ciudad Bangkok Dirección 4, Av. Mehdi Ben Barka, Souissi (CP 10000) Dirección Suite 1601, Glas Haus Bldg., No. 1 Soi 25, Sukhumvit Road (CP 10110) Teléfono 212 537755120 Teléfono 66 2 259 0401 Embajador Jose Pedro Pico Embajador Ana Maria Ramirez E-mail [email protected] E-mail [email protected] Concurrencias Concurrencias Thailand, Cambodia, Myanmar and Laos

Netherlands New Zealand

Ciudad Hague Ciudad Wellington Dirección Javastraat 20 (CP 2585AN) Dirección 142 Lambton Quay, Level 14 (CP 6011) Teléfono 31 70 3118411 Teléfono 64 4 472 8330 Embajador Luis Pablo Maria Beltramino Embajador Fernando Daniel Escalona E-mail [email protected] E-mail [email protected] Concurrencias Concurrencias Kiribati, Solomon Islands, Vanuatu, Samoa

Nicaragua Norway

Ciudad Managua Ciudad Oslo Dirección Las Colinas. Prado Equestrian 235 B Street (intersection with Calle Los Mangos) Dirección Drammensveien 39 (CP NO 0244) Teléfono 505 2255 0062 Teléfono 47 22 55 24 48 Embajador Jorge Telesforo Pereira Embajador Juan Manuel Ortiz De Rozas E-mail [email protected] E-mail [email protected] Concurrencias Concurrencias Norway and Iceland

Palestine Papua New Guinea

Ciudad Ramallah Ciudad Manila Dirección AL-Kawthar St, VP Building 4th floor. Al-Bireh - Ramallah Dirección 8th Floor, Liberty Center Building, 104 H.V. dela Costa Street, Salcedo Village (CP 1227) Teléfono 972 2 241 2848 Teléfono 63 2 8453218 Embajador Horacio Oscar Wamba Embajador Joaquin Daniel Otero E-mail [email protected] E-mail [email protected] Concurrencias Concurrencias Papua New Guinea, Palau. 125

Philippines Poland

Ciudad Manila Ciudad Warsaw Dirección 8th Floor, Liberty Center Building, 104 H.V. dela Costa Street, Salcedo Village (CP 1227) Dirección c/ Brukselska 9 (CP 03-973) Teléfono 63 2 8453218 Teléfono 48 22 6176028 Embajador Joaquin Daniel Otero Embajador Gerardo Manuel Biritos E-mail [email protected] E-mail [email protected] Concurrencias Papua New Guinea, Palau. Concurrencias

Portugal Principality of Liechtenstein

Ciudad Lisbon Ciudad Bern Dirección Ave. Joao Crisostomo, 8 Rch/Esq (CP 1000-178) Dirección Jungfraustrasse 1 (CP 3005) Teléfono 351 21 7977311 Teléfono 41 313564342 Embajador Jorge Marcelo Faurie Embajador Fernando Raul Lerena E-mail [email protected] E-mail [email protected] Concurrencias Portugal, Madeira and the Azores. Cape Verde Islands. Concurrencias Territory of the Swiss Confederation and the Principality of Liechtenstein

Qatar Republic of Belarus

Ciudad Abu Dhabi Ciudad Moscow Dirección Al Rowdah Area, Street 11, Villa 18, Abu Dhabi Dirección Street B. Ordynka, 72 (CP 119 017) Teléfono 971 2 4436838 Teléfono 7 495 502 1020 Embajador Ruben Eduardo Caro Embajador Juan Carlos Kreckler E-mail consular_eearb@mrecic. gov.ar E-mail [email protected] Concurrencias United Arab Emirates Concurrencias Uzbekistan, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Turkmenistan, Republic of Belarus

Republic of Equatorial Guinea Republic of Gambia

Ciudad Lagos Ciudad Lagos Dirección 1611, Yusuf Maitama Sule street, Asokoro Dirección 1611, Yusuf Maitama Sule street, Asokoro Teléfono 234 7027852713 Teléfono 234 7027852713 Embajador Maria Susana Pataro Embajador Maria Susana Pataro E-mail [email protected] E-mail [email protected] Concurrencias Benin, Burkina Faso, Cameroon, Central African Republic, Chad, Congo, Republic Concurrencias Benin, Burkina Faso, Cameroon, Central African Republic, Chad, Congo, Republic of the, Côte d’Ivoire, Gabon, Gambia, Ghana, Guinea, Guinea-Bissau, Equatorial of the, Côte d’Ivoire, Gabon, Gambia, Ghana, Guinea, Guinea-Bissau, Equatorial Guinea, Liberia, Mali, Niger, Sao Tome and Principe, Senegal, Sierra Leone, Togo. Guinea, Liberia, Mali, Niger, Sao Tome and Principe, Senegal, Sierra Leone, Togo.

Republic of Ghana Republic of Guinea- Bissau

Ciudad Lagos Ciudad Lagos Dirección 1611, Yusuf Maitama Sule street, Asokoro Dirección 1611, Yusuf Maitama Sule street, Asokoro Teléfono 234 7027852713 Teléfono 234 7027852713 Embajador Maria Susana Pataro Embajador Maria Susana Pataro E-mail [email protected] E-mail [email protected] Concurrencias Benin, Burkina Faso, Cameroon, Central African Republic, Chad, Congo, Republic Concurrencias Benin, Burkina Faso, Cameroon, Central African Republic, Chad, Congo, Republic of the, Côte d’Ivoire, Gabon, Gambia, Ghana, Guinea, Guinea-Bissau, Equatorial of the, Côte d’Ivoire, Gabon, Gambia, Ghana, Guinea, Guinea-Bissau, Equatorial Guinea, Liberia, Mali, Niger, Sao Tome and Principe, Senegal, Sierra Leone, Togo. Guinea, Liberia, Mali, Niger, Sao Tome and Principe, Senegal, Sierra Leone, Togo.

Republic of Guyana Republic of Haiti

Ciudad Georgetown Ciudad Puerto Principe Dirección 66 Brummel Place - Stabroek - Georgetown Dirección 48 Rue Metellus Petion Ville Teléfono 592 6233070 Teléfono 509 29 40 6711 Embajador Ariel David Gonzalez Serafini Embajador Marcelo Raul Sebaste E-mail [email protected] E-mail [email protected] Concurrencias Concurrencias

Republic of Iceland Republic of India

Ciudad Oslo Ciudad New Delhi Dirección Drammensveien 39 (CP NO 0244) Dirección A-2/6 Vasant Vihar, Nueva Delhi (CP 110057) Teléfono 47 22 55 24 48 Teléfono 91 11 4166 1982 Embajador Juan Manuel Ortiz De Rozas Embajador Ernesto Carlos Alvarez E-mail [email protected] E-mail [email protected] Concurrencias Norway and Iceland Concurrencias Sri Lanka, Maldives, Bangladesh, Nepal, Bhutan 126

Republic of Indonesia Republic of Kenya

Ciudad Jakarta Ciudad Nairobi Dirección Menara Thamrin. Jl. M.H. Tham- rin Kav.3. 17th. fl. Suite 1705 (CP 10250) Dirección Kitisuru Km . 3.3e. P.O. Box 30283 Nairobi GPO 00100 Teléfono 62 21230 3061 Teléfono 254 202686630 Embajador Javier Augusto Sanz De Urquiza Embajador Fernando Rolandelli E-mail [email protected] E-mail [email protected] Concurrencias Singapore, East Timor Concurrencias Tanzania, Uganda, Rwanda, Burundi, Somalia, Ethiopia, Eritrea, Djibouti, Madagascar, Comoros, Seychelles, Democratic Republic of Congo

Republic of Kiribati Republic of Latvia

Ciudad Wellington Ciudad Helsinki Dirección 142 Lambton Quay, Level 14 (CP 6011) Dirección Bulevardi 5 A 11 (CP 00120) Teléfono 64 4 472 8330 Teléfono 358 942428700 Embajador Fernando Daniel Escalona Embajador Roberto Daniel Pierini E-mail [email protected] E-mail [email protected] Concurrencias Kiribati, Solomon Islands, Vanuatu, Samoa. Concurrencias Estonia, Latvia, Lithuania.

Republic of Lebanon Republic of Liberia

Ciudad Beirut Ciudad Lagos Dirección Rue Sursock Nº 161, Imm. Moutran, Residence des Jardins, 2ème étage, Achrafieh Dirección 1611, Yusuf Maitama Sule street, Asokoro Teléfono 961 1 210 800 Teléfono 234 7027852713 Embajador Jose Patricio Vicente Gutierrez Maxwell Embajador Maria Susana Pataro E-mail [email protected] E-mail [email protected] Concurrencias Concurrencias Benin, Burkina Faso, Cameroon, Central African Republic, Chad, Congo, Republic of the, Côte d’Ivoire, Gabon, Gambia, Ghana, Guinea, Guinea-Bissau, Equatorial Guinea, Liberia, Mali, Niger, Sao Tome and Principe, Senegal, Sierra Leone, Togo.

Republic of Lithuania Republic of Macedonia

Ciudad Helsinki Ciudad Sofia Dirección Bulevardi 5 A 11 (CP 00120) Dirección Avda.Dragan Tsankov 36 (CP 1040) Teléfono 358 942428700 Teléfono 359 2 971 2539 Embajador Roberto Daniel Pierini Embajador Guillermo Salvador Azrak E-mail [email protected] E-mail [email protected] Concurrencias Estonia, Latvia, Lithuania. Concurrencias Bulgaria and Macedonia

Republic of Madagascar Republic of Malawi

Ciudad Nairobi Ciudad Pretoria Dirección Kitisuru Km . 3.3e. P.O. Box 30283 Nairobi GPO 00100 Dirección 200 Standard Plaza, 440 Hilda Street, (CP 0083) Teléfono 254 202686630 Teléfono 27 12 430 3516 Embajador Fernando Rolandelli Embajador Renato Carlos Sersale Di Cerisano E-mail [email protected] E-mail [email protected] Concurrencias Tanzania, Uganda, Rwanda, Burundi, Somalia, Ethiopia, Eritrea, Djibouti, Concurrencias Lesotho, Swaziland, Namibia, Botswana, Mozambique, Mauritius, Madagascar, Comoros, Seychelles, Democratic Republic of Congo Malawi, Zambia, Zimbabwe.

Republic of Maldives Republic of Mali

Ciudad New Delhi Ciudad Lagos Dirección A-2/6 Vasant Vihar, Nueva Delhi (CP 110057) Dirección 1611, Yusuf Maitama Sule street, Asokoro Teléfono 91 11 4166 1982 Teléfono 234 7027852713 Embajador Ernesto Carlos Alvarez Embajador Maria Susana Pataro E-mail [email protected] E-mail [email protected] Concurrencias Sri Lanka, Maldives, Bangladesh, Nepal, Bhutan. Concurrencias Benin, Burkina Faso, Cameroon, Central African Republic, Chad, Congo, Republic of the, Côte d’Ivoire, Gabon, Gambia, Ghana, Guinea, Guinea-Bissau, Equatorial Guinea, Liberia, Mali, Niger, Sao Tome and Principe, Senegal, Sierra Leone, Togo.

Republic of Malta Republic of Mauritius

Ciudad Rome Ciudad Pretoria Dirección Via Veneto, 7 (00187) Roma Dirección 200 Standard Plaza, 440 Hilda Street, (CP 0083) Teléfono 39 06 48073300 Teléfono 27 12 430 3516 Embajador Torcuato Salvador Francisco Di Tella Embajador Renato Carlos Sersale Di Cerisano E-mail [email protected] E-mail [email protected] Concurrencias San Marino, Albania, Malta. Concurrencias Lesotho, Swaziland, Namibia, Botswana, Mozambique, Mauritius, Malawi, Zambia, Zimbabwe 127

Republic of Moldova Republic of Mongolia

Ciudad Bucharest Ciudad Beijing Dirección Union International Center – Ion Campineanu Str 11, 3rd. floor, of. 301 (PC: 010031) Dirección Nro.11 Dong Wu Jie, San Li Tun (CP 100600) Teléfono 40 213121739 Teléfono 86 10 6532 1406 Embajador Claudio Perez Paladino Embajador Gustavo Alberto Martino E-mail [email protected] E-mail [email protected] Concurrencias Romania and Moldova Concurrencias

Republic of Montenegro Republic of Mozambique

Ciudad Budapest Ciudad Pretoria Dirección Vérhalom utca 12-16. Edificio A/21 (CP 1023) Dirección 200 Standard Plaza, 440 Hilda Street, (CP 0083) Teléfono 36 13261391 Teléfono 27 12 430 3516 Embajador Domingo Santiago Cullen Embajador Renato Carlos Sersale Di Cerisano E-mail [email protected] E-mail [email protected] Concurrencias Republic of Hungary, Bosnia and Herzegovina, Republic of Croatia Concurrencias Lesotho, Swaziland, Namibia, Botswana, Mozambique, Mauritius, and the Republic of Montenegro Malawi, Zambia, Zimbabwe

Republic of Namibia Republic of Niger

Ciudad Pretoria Ciudad Lagos Dirección 200 Standard Plaza, 440 Hilda Street, (CP 0083) Dirección 1611, Yusuf Maitama Sule street, Asokoro Teléfono 27 12 430 3516 Teléfono 234 7027852713 Embajador Renato Carlos Sersale Di Cerisano Embajador Maria Susana Pataro E-mail [email protected] E-mail [email protected] Concurrencias Lesotho, Swaziland, Namibia, Botswana, Mozambique, Mauritius, Concurrencias Benin, Burkina Faso, Cameroon, Central African Republic, Chad, Congo, Republic Malawi, Zambia, Zimbabwe of the, Côte d’Ivoire, Gabon, Gambia, Ghana, Guinea, Guinea-Bissau, Equatorial Guinea, Liberia, Mali, Niger, Sao Tome and Principe, Senegal, Sierra Leone, Togo

Republic of Palau Republic of Panama

Ciudad Manila Ciudad Panama Dirección 8th Floor, Liberty Center Building, 104 H.V. dela Costa Street, Salcedo Village (CP 1227) Dirección 50th Street and 58-Edif.Global Bank-24th floor, Panama Teléfono 63 2 8453218 Teléfono 507 302 0003 Embajador Joaquin Daniel Otero Embajador Ana Cristina Berta E-mail [email protected] E-mail [email protected] Concurrencias Papua New Guinea, Palau. Concurrencias

Republic of Paraguay Republic of Peru

Ciudad Asunción Ciudad Lima Dirección Avenue Spain and Avenue Peru Dirección Avenue Las Flores 326 - San Isidro (CP 27 LIMA - PERU) Teléfono 595 21 212 320 Teléfono 51 14414444 Embajador Rafael Edgardo Roma Embajador Darío Pedro Alessandro E-mail contacto_epara@mrecic. gov.ar E-mail contacto_eperu@mrecic. gov.ar Concurrencias Concurrencias

Republic of Rwanda Republic of San Marino

Ciudad Nairobi Ciudad Rome Dirección Kitisuru Km . 3.3e. P.O. Box 30283 Nairobi GPO 00100 Dirección Via Veneto, 7 (00187) Roma Teléfono 254 202686630 Teléfono 39 06 48073300 Embajador Fernando Rolandelli Embajador Torcuato Salvador Francisco Di Tella E-mail [email protected] E-mail [email protected] Concurrencias Tanzania, Uganda, Rwanda, Burundi, Somalia, Ethiopia, Eritrea, Djibouti, Concurrencias San Marino, Albania, Malta Madagascar, Comoros, Seychelles, Democratic Republic of Congo

Republic of Senegal Republic of Serbia

Ciudad Lagos Ciudad Belgrade Dirección 1611, Yusuf Maitama Sule street, Asokoro Dirección Knez Mihailova 24/I. (CP 11000) Teléfono 234 7027852713 Teléfono 381 11 262 1550 Embajador Maria Susana Pataro Embajador Ricardo F. Fernández E-mail [email protected] E-mail [email protected] Concurrencias Benin, Burkina Faso, Cameroon, Central African Republic, Chad, Congo, Republic Concurrencias of the, Côte d’Ivoire, Gabon, Gambia, Ghana, Guinea, Guinea-Bissau, Equatorial Guinea, Liberia, Mali, Niger, Sao Tome and Principe, Senegal, Sierra Leone, Togo 128

Republic of Seychelles Republic of Sierra Leone

Ciudad Nairobi Ciudad Lagos Dirección Kitisuru Km . 3.3e. P.O. Box 30283 Nairobi GPO 00100 Dirección 1611, Yusuf Maitama Sule street, Asokoro Teléfono 254 202686630 Teléfono 234 7027852713 Embajador Fernando Rolandelli Embajador Maria Susana Pataro E-mail [email protected] E-mail [email protected] Concurrencias Tanzania, Uganda, Rwanda, Burundi, Somalia, Ethiopia, Eritrea, Djibouti, Concurrencias Benin, Burkina Faso, Cameroon, Central African Republic, Chad, Congo, Republic Madagascar, Comoros, Seychelles, Democratic Republic of Congo of the, Côte d’Ivoire, Gabon, Gambia, Ghana, Guinea, Guinea-Bissau, Equatorial Guinea, Liberia, Mali, Niger, Sao Tome and Principe, Senegal, Sierra Leone, Togo

Republic of Singapore Republic of Sudan

Ciudad Jakarta Ciudad Cairo Dirección Menara Thamrin. Jl. M.H. Tham- rin Kav.3. 17th. fl. Suite 1705 (CP 10250) Dirección El Saleh Ayoub No. 8, 1st floor apartment. 2, Zamalek, 11211 Cairo - Egypt Teléfono 62 21230 3061 Teléfono 20 227351501 Embajador Javier Augusto Sanz De Urquiza Embajador German Edmundo Proffen E-mail [email protected] E-mail [email protected] Concurrencias Republic of Indonesia, Republic of Singapore and the Democratic Concurrencias Arab Republic of Egypt and the Sudan Republic. Republic of Timor Leste

Republic of Timor Leste Republic of Trinidad and Tobago

Ciudad Jakarta Ciudad Puerto España Dirección Menara Thamrin. Jl. M.H. Tham- rin Kav.3. 17th. fl. Suite 1705 (CP 10250) Dirección Tatil Building, 4to Piso, 11 Maraval Road, Puerto España Teléfono 62 21230 3061 Teléfono 1 868 628 7557 Embajador Javier Augusto Sanz De Urquiza Embajador Marcelo Aldo Salviolo E-mail [email protected] E-mail [email protected] Concurrencias Republic of Indonesia, The Republic of Singapore and the Democratic Concurrencias Barbados, Grenada, St. Lucia, St. Vincent and the Grenadines. Republic of Timor Leste

Republic of Turkey Republic of Uganda

Ciudad Ankara Ciudad Nairobi Dirección Ugur Mumcu Cad.60/1 - G.O.P. (CP 06700) Dirección Kitisuru Km . 3.3e. P.O. Box 30283 Nairobi GPO 00100 Teléfono 90 312 4462061 Teléfono 254 202686630 Embajador Raimundo Marcelo Appelhans Embajador Fernando Rolandelli E-mail [email protected] E-mail [email protected] Concurrencias Turkey and Georgia. Concurrencias Tanzania, Uganda, Rwanda, Burundi, Somalia, Ethiopia, Eritrea, Djibouti, Madagascar, Comoros, Seychelles, Democratic Republic of Congo

Republic of Uzbekistan Republic of Vanuatu

Ciudad Moscow Ciudad Wellington Dirección Street B. Ordynka, 72 (CP 119 017) Dirección 142 Lambton Quay, Level 14 (CP 6011) Teléfono 7 495 502 1020 Teléfono 64 4 472 8330 Embajador Juan Carlos Kreckler Embajador Fernando Daniel Escalona E-mail [email protected] E-mail [email protected] Concurrencias Uzbekistan, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Turkmenistan, Republic of Concurrencias Kiribati, Solomon Islands, Vanuatu, Samoa Belarus

Republic of Yemen Republic of Zambia

Ciudad Ryadh Ciudad Pretoria Dirección Villa 4, Habib Al Handali Road-Olaya District Dirección 200 Standard Plaza, 440 Hilda Street, (CP 0083) Teléfono 966 1 4652600 Teléfono 27 12 430 3516 Embajador Jaime Sergio Cerda Embajador Renato Carlos Sersale Di Cerisano E-mail [email protected] E-mail [email protected] Concurrencias Bahrain, Oman, Yemen. Concurrencias Lesotho, Swaziland, Namibia, Botswana, Mozambique, Mauritius, Malawi, Zambia, Zimbabwe

Republic of Zimbabwe Romania

Ciudad Pretoria Ciudad Bucharest Dirección 200 Standard Plaza, 440 Hilda Street, (CP 0083) Dirección Union International Center - Str. Ion Campineanu 11, 3er. piso, of. 301 (CP 010031) Teléfono 27 12 430 3516 Teléfono 40 213121739 Embajador Renato Carlos Sersale Di Cerisano Embajador Claudio Perez Paladino E-mail [email protected] E-mail [email protected] Concurrencias Lesotho, Swaziland, Namibia, Botswana, Mozambique, Mauritius, Concurrencias Romania and Moldova. Malawi, Zambia, Zimbabwe 129

Russia Saint Vincent and the Grenadines

Ciudad Moscow Ciudad Puerto España Dirección Street B. Ordynka, 72 (CP 119 017) Dirección Tatil Building, 4to Piso, 11 Maraval Road, Puerto España Teléfono 7 495 502 1020 Teléfono 1 868 628 7557 Embajador Juan Carlos Kreckler Embajador Marcelo Aldo Salviolo E-mail [email protected] E-mail [email protected] Concurrencias Uzbekistan, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Turkmenistan, Republic of Concurrencias Barbados, Grenada, St. Lucia, St. Vincent and the Grenadines. Belarus

Samoa Slovakia

Ciudad Wellington Ciudad Vienna Dirección 142 Lambton Quay, Level 14 (CP 6011) Dirección Goldschmiedgasse 2, 1° piso Teléfono 64 4 472 8330 Teléfono 43 15338463 Embajador Fernando Daniel Escalona Embajador Eugenio Maria Curia E-mail [email protected] E-mail embajada@embargvi- ena.at Concurrencias Kiribati, Solomon Islands, Vanuatu, Samoa Concurrencias Republics of Austria, Slovakia and Slovenia

Slovenia Socialist Republic of Vietnam

Ciudad Vienna Ciudad Hanoi Dirección Goldschmiedgasse 2, 1° piso Dirección 4th Floor, Sentinel Place, 41A Ly Thai To St, Hoan Kiem Lake Dist Teléfono 43 15338463 Teléfono 84 4 38315262 Embajador Eugenio Maria Curia Embajador Alberto Jaime Kaminker E-mail embajada@embargvi- ena.at E-mail [email protected] Concurrencias Republics of Austria, Slovakia and Slovenia Concurrencias

Solomon Islands Somali Republic

Ciudad Wellington Ciudad Nairobi Dirección 142 Lambton Quay, Level 14 (CP 6011) Dirección Kitisuru Km . 3.3e. P.O. Box 30283 Nairobi GPO 00100 Teléfono 64 4 472 8330 Teléfono 254 202686630 Embajador Fernando Daniel Escalona Embajador Fernando Rolandelli E-mail [email protected] E-mail [email protected] Concurrencias Kiribati, Solomon Islands, Vanuatu, Samoa Concurrencias Tanzania, Uganda, Rwanda, Burundi, Somalia, Ethiopia, Eritrea, Djibouti, Madagascar, Comoros, Seychelles, Democratic Republic of Congo

South Africa Spain

Ciudad Pretoria Ciudad Madrid Dirección 200 Standard Plaza, 440 Hilda Street, (CP 0083) Dirección Calle Serrano Nº 90, Pisos 6º y 7º (CP 28006) Teléfono 27 12 430 3516 Teléfono 34 91 7710519 Embajador Renato Carlos Sersale Di Cerisano Embajador Carlos Antonio Bautista Bettini E-mail [email protected] E-mail [email protected] Concurrencias Lesotho, Swaziland, Namibia, Botswana, Mozambique, Mauritius, Concurrencias Andorra Malawi, Zambia, Zimbabwe

St. Lucia State of Israel

Ciudad Puerto España Ciudad Herzliya Pituach Dirección Tatil Building, 4to Piso, 11 Maraval Road, Puerto España Dirección Medinat Hayehudim 85 3rd. Floor (CP 46120) Teléfono 1 868 628 7557 Teléfono 97 299702744 Embajador Marcelo Aldo Salviolo Embajador Carlos Faustino Garcia E-mail [email protected] E-mail [email protected] Concurrencias Barbados, Grenada, St. Lucia, St. Vincent and the Grenadines. Concurrencias State of Israel and the Republic of Cyprus

State of Kuwait Sultanate of Oman

Ciudad Kuwait Ciudad Ryadh Dirección Mishref - Block 6 - Street 42 - House 57 (CP 40006) Dirección Villa 4, Habib Al Handali Road - Olaya District Teléfono 965 2537 9211 Teléfono 966 1 4652600 Embajador Jorge Omar Antonio Biga Embajador Jaime Sergio Cerda E-mail [email protected] E-mail [email protected] Concurrencias State of Kuwait Concurrencias Bahrain, Oman, Yemen 130

Swaziland Sweden

Ciudad Pretoria Ciudad Stockholm Dirección 200 Standard Plaza, 440 Hilda Street, (CP 0083) Dirección Narvavägen 32 - 3rd. Flat (CP P.O. Box 140 39) Teléfono 27 12 430 3516 Teléfono 46 8 663 1965 Embajador Renato Carlos Sersale Di Cerisano Embajador Laura Ramirez Barrios E-mail [email protected] E-mail [email protected] Concurrencias Lesotho, Swaziland, Namibia, Botswana, Mozambique, Mauritius, Concurrencias Malawi, Zambia, Zimbabwe

Switzerland Syrian Arab Republic

Ciudad Bern Ciudad Damascus Dirección Jungfraustrasse 1 (CP 3005) Dirección Rawda, Ziad Ibn Soufian Teléfono 41 313564342 Teléfono 963 113334167 Embajador Fernando Raul Lerena Embajador Roberto Horacio Ahuad E-mail [email protected] E-mail [email protected] Concurrencias Swiss Confederation and the Principality of Liechtenstein Concurrencias Syria and Jordan

Thailand Togo

Ciudad Bangkok Ciudad Lagos Dirección Suite 1601, Glas Haus Bldg., No. 1 Soi 25, Sukhumvit Road (CP 10110) Dirección 1611, Yusuf Maitama Sule street, Asokoro Teléfono 66 2 259 0401 Teléfono 234 7027852713 Embajador Ana Maria Ramirez Embajador Maria Susana Pataro E-mail [email protected] E-mail [email protected] Concurrencias Thailand, Cambodia, Myanmar and Laos. Concurrencias Benin, Burkina Faso, Cameroon, Central African Republic, Chad, Congo, Republic of the, Côte d’Ivoire, Gabon, Gambia, Ghana, Guinea, Guinea-Bissau, Equatorial Guinea, Liberia, Mali, Niger, Sao Tome and Principe, Senegal, Sierra Leone, Togo

Tunisia Turkmenistan

Ciudad Tunisia Ciudad Moscow Dirección Rue du Lac Victoria - Les Berges du Lac (CP 1053 Tunis) Dirección Street B. Ordynka, 72 (CP 119 017) Teléfono 216 71 964 871 Teléfono 7 495 502 1020 Embajador Sergio Alberto Baur Embajador Juan Carlos Kreckler E-mail [email protected] E-mail [email protected] Concurrencias Tunisia, Mauritania. Concurrencias Uzbekistan, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Turkmenistan, Republic of Belarus

Ukraine United Arab Emirates

Ciudad Kiev Ciudad Abu Dhabi Dirección Fedorova 12, piso 6 Dirección Al Rowdah Area, Street 11, Villa 18, Abu Dhabi Teléfono 380 442386922 Teléfono 971 2 4436838 Embajador Olga Lila Roldan Vazquez Embajador Ruben Eduardo Caro E-mail [email protected] E-mail consular_eearb@mrecic. gov.ar Concurrencias Concurrencias

United States of America United Republic of Tanzania

Ciudad Washington Ciudad Nairobi Dirección 1600 New Hampshire Ave., N.W. (CP 20009) Dirección Kitisuru Km . 3.3e. P.O. Box 30283 Nairobi GPO 00100 Teléfono 1 202 238 6400 Teléfono 254 202686630 Embajador Jorge Martín Arturo Argüello Embajador Fernando Rolandelli E-mail [email protected] E-mail [email protected] Concurrencias DC, Maryland, Virginia, West Virginia, Delaware, North Carolina, Concurrencias Tanzania, Uganda, Rwanda, Burundi, Somalia, Ethiopia, Eritrea, Djibouti, Pennsylvania Madagascar, Comoros, Seychelles, Democratic Republic of Congo

Uruguay Vatican

Ciudad Montevideo Ciudad Rome Dirección Cuareim 1470 (CP 11100) Dirección Via del Banco di Santo Spirito, 42 (CP 00186) Teléfono 598 29028166 Teléfono 39 06 68801701 Embajador Dante Dovena Embajador Juan Pablo Cafiero E-mail [email protected] E-mail [email protected] Concurrencias Concurrencias 131

Venezuela

Ciudad Caracas Dirección El Empalme Avenue - Av El Bosque - Building Fedecamaras Piso 3 Teléfono 582127313311 Embajador Carlos Alberto Cheppi E-mail [email protected] Concurrencias Venezuela and Netherlands Antilles

Entidades Entities 134

Asociación de Industriales Metalúrgicos Asociación Citricultores de Concordia de Entre Ríos (ADIMER)

Domicilio Pellegrini 407 Domicilio Hipólito Irigoyen y 9 de Julio Ciudad Concordia Ciudad María Grande Teléfono 54 (345) 4212178 Teléfono 54 (343) 4941184 E-mail [email protected] E-mail [email protected] Web Web www.adimer.org.ar

Bolsa de Comercio de Entre Ríos S.A. Bolsa de Cereales de Entre Ríos (BCER)

Domicilio San Martin 553 Domicilio Dr. Zubiaur 243 Ciudad Paraná Ciudad Paraná Teléfono 54 (343) 4220292 Teléfono 54 (343) 4230187 E-mail [email protected] E-mail [email protected] Web www.bolsacer.org.ar Web

Cooperativas Agropecuarias Federadas Cámara Arbital de Cereales de Entre Ríos Coop. Ltda (CAFER)

Domicilio San Juan 842 Domicilio Urquiza 645 Ciudad Paraná Ciudad Paraná Teléfono 54 (343) 4233001 / 4218556 Teléfono 54 (343) 4312784 E-mail [email protected] E-mail [email protected] Web www.cafer.com.ar Web www.cacerer.com.ar

Cámara de Comercio Exterior de la Cámara de Comercio Exterior Provincia de Entre Ríos (CACEPER) de Gualeguaychú

Domicilio Alem 57 Domicilio España 130 Ciudad Paraná Ciudad Gualeguaychú Teléfono 54 (343) 4310368 Teléfono 54 (3446) 426116 E-mail [email protected] E-mail [email protected] Web www.caceper.com.ar Web

Cámara de Exportadores Consejo Empresario de Entre Ríos de Citrus del NEA

Domicilio Espejo 131 Domicilio Alameda de la Federación 290 – Piso 3° B Ciudad Concordia Ciudad Paraná Teléfono 54 (345) 4230411 Teléfono 54 (343) 4236181 / 4236182 E-mail [email protected] E-mail [email protected] Web www.cecnea.com.ar Web www.ceer.org

Federación de Cooperativas Arroceras Federación de Entidades Arroceras Federación de Cooperativas Arroceras Argentinas Coop. Ltda. Argentinas Ltda. (FECOAR) Argentinas (FEDENAR)

Domicilio Avenida Paysandú y 9 de Julio s/n Domicilio Estrada 171 Ciudad Concepción del Uruguay Ciudad Concordia Teléfono 54 (3442) 4225949 Teléfono 54 (345) 4221563 E-mail [email protected] E-mail [email protected] Web Web www.proarroz.com.ar

Industriales Madereros de Federación Federación del Cítrus de Entre Ríos (IMFER) Domicilio Entre Ríos 387 Domicilio Avenida San Martin y 25 de Marzo - Galería Comercial Ciudad Concordia Ciudad Federación Teléfono 54 (345) 4212025 / 4220312 Teléfono 54 (3456) 481590 E-mail [email protected] E-mail [email protected] Web www.fecier.org.ar Web 135

Cámara Industriales Arroceros Unión Industrial de Entre Ríos (UIER) de Entre Ríos

Domicilio Ruta Nacional 18 Km24 Domicilio Avenida Estrada 2101 - Casilla de Correo N° 105 Ciudad San Salvador Ciudad Paraná Teléfono 54 (345) 4910900 Teléfono 54 (343) 4231152 E-mail E-mail comunicació[email protected] Web Web www.uier.org.ar

Asociación del Desarrollo de Concordia Cámara Argentina de la Construcción - (ASODECO) Delegación Entre Ríos

Domicilio Carriego 287 Domicilio Córdoba 538 Ciudad Concordia Ciudad Paraná Teléfono 54 (345) 4220001 Teléfono 54 (343) 4222349 E-mail [email protected] E-mail [email protected] Web www.asodeco.org.ar Web www.cac-entrerios.org.ar 136

Producción integral

Santa Cruz 438 Paraná Entre Ríos República Argentina [email protected] www.x-mas.tv