39-42-LANGUAGE-IS-CULTURE-.Pdf

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

39-42-LANGUAGE-IS-CULTURE-.Pdf VEDA’S JOURNAL OF ENGLISH LANGUAGE AND LITERATURE (JOELL) Vol.5 An International Peer Reviewed Journal Spl.Issue 3 http://www.joell.in 2018 NATIONAL SEMINAR PAPER LANGUAGE IS CULTURE AND CULTURE IS LANGUAGE N.Sudhakara Rao (Head, PG Department of English,TJPS College, (PG Studies), Guntur.) ABSTRACT Language and culture are complementary to each other in such a way that one enriches the other and vice versa. Learning or teaching a language which is nothing but sharing cognitive abilities includes the involvement of the native culture of that particular language group because language and culture are not two separate entities. the use of symbols that represent events, identities, feelings and beliefs is also the method of bringing these things into the process of acquiring a language consciously and getting in touch with its culture unconsciously. Because of this reason, the much acclaimed phrase, language is culture and culture is language has been in vogue. With the advent of globalization, intercultural relations are growing intensely. There is a continual merging of cultures across the world as people began to think globally. As the world has been termed to be a global village, peoples of the world are looking for new styles of life, new values, behavioral conventions, beliefs and attitudes shared by different ethnic groups. In this process, a sort of embracing the dominant cultural traits and conscious erosion of recessive ones take place. Human histories have been written and passed on to the succeeding generations through a language. On the contrary, animal behavior or culture has no such transmission since they have no written form of language. Keywords: Language, Literature, Culture, Inter-Cultural , Globalization, Ethnicity, Aureation, Diglossia. Author(s) retain the copyright of this article Copyright © 2018 VEDA Publications Author(s) agree that this article remains permanently open access under the terms of the Creative Commons Attribution License 4.0 International License . 39 Proceedings of National Seminar on “Language of Literature and Culture” held on 22nd & 23rd Nov., 2018. Organised by the Dept. of English, JMJ College for Women, Tenali. VEDA’S JOURNAL OF ENGLISH LANGUAGE AND LITERATURE (JOELL) Vol.5 An International Peer Reviewed Journal Spl.Issue 3 http://www.joell.in 2018 Language and culture are two concepts in pressure represents aspects of reality as well as human life that are inseparably intertwined. They are connects different contexts? It means that the use of complementary to each other in such a way that one symbols that represent events, identities, feelings enriches the other and vice versa. A particular and beliefs is also the method of bringing these community of people is identified with the use of a things into the process of acquiring a language specific language. When people of one language consciously and getting in touch with its culture background are confronted with those of another unconsciously. Because of this reason, the much language, they are also interacting with the culture of acclaimed phrase, language is culture and culture is the latter. At this juncture, Alfred L. Krober, a cultural language has been in vogue. According to anthropologist of America said ‘culture started when anthropologist-linguist Edward Sapir of the United speech was available, and from that beginning, the States, language habits of specific groups of people enrichment of either one led the other to develop built the real world. further.’ One cannot understand the culture of a WORLD IS GOING INTERCULTURAL AND MULTI- community without ever having the knowledge of CULTURAL their language. Rita Mae Brown, an American writer, With the advent of globalization, activist, and feminist says ‘Language is the road map intercultural relations are growing intensely. There is of a culture. It tells you where its people come from a continual merging of cultures across the world as and where they are going.” people began to think globally. As the world has been It goes without saying that when you learn a termed to be a global village, peoples of the world new language, it not only tells us about learning its are looking for new styles of life, new values, alphabet, the word arrangement and the rules of behavioral conventions, beliefs and attitudes shared grammar, but also learning about the specific by different ethnic groups. In this process, a sort of society's customs and behavior which amount to embracing the dominant cultural traits and conscious culture. Therefore, learning or teaching a language erosion of recessive ones take place. For instance, which is nothing but sharing cognitive abilities the advent of the British in India has influenced the includes the involvement of the native culture of that dress styles of the Indians, not only due to the particular language group because language and fascination for the new style, but also for the culture are not two separate entities. ambience it offers. Gradually, food, business, Paralanguage is specific to a culture, in the sense that education, medical procedures, travel and leisure it is inevitable to learn the glances, gestures and management have been richly influenced by the changes in voice or tone and other communication dominant cultural traits, but not necessarily the tools to emphasize or alter what one want to do or dominance of the western culture is taking place. To say. put the argument inversely, knowledge of other The homologous relationship between languages facilitates knowledge of other countries language and culture are emphasized by many and the specific cultures and as a consequence linguists. The sum total of human interactions international communication and cooperation are constitutes culture. Ferruccio Rossi-Landi, an Italian promoted. philosopher who worked on semiotics and linguistics Every language has its own literature with said that a speech community is made up of all the culture- specific dimensions and social standards. A messages that were exchanged with one another dialect or standardised form of the language used in using a given language, which is understood by the writing is called the literary language. There exists a entire society. Rossi-Landi further added that young strong divergence between literary and non-literary children learn their language and culture from the forms in many languages. For instance, Telugu used society they were born in and hail from. According to in Telangana literary writing is almost the same as Professor Michael Silverstein, who teaches the spoken and vernacular form and therefore it psychology, linguistics and anthropology at the reflects the life styles of common people who do not University of Chicago, culture's communicative relish nuances and innuendoes of language. But in 40 Proceedings of National Seminar on “Language of Literature and Culture” held on 22nd & 23rd Nov., 2018. Organised by the Dept. of English, JMJ College for Women, Tenali. VEDA’S JOURNAL OF ENGLISH LANGUAGE AND LITERATURE (JOELL) Vol.5 An International Peer Reviewed Journal Spl.Issue 3 http://www.joell.in 2018 some languages like English exhibit a clear form of Dhimotiki, ‘demotic’ or popular Greek, was the daily diglossia. language. This created a diglossic situation until in CLASSICAL LANGUAGES 1976, when Dhimotiki was made the official language Some languages like Hebrew, Aramaic, of Greece. Greek, Latin Sanskrit and most recently English are Latin also has its own share of diglossic used for liturgical writing, which is the language or situation. Classical Latin was the literary register used form of language used in the liturgy of some in writing from 75 BC to the 3rd century AD, while religions. Vulgar Latin was the common, spoken variety used There had not been much distinction in the across the Roman Empire. The Latin brought by English language between an elevated literary Roman soldiers to Gaul, Iberia, or Dacia was not language and a colloquial language before the identical to the Latin of Cicero, and differed from it in Norman conquest of England. At this time and into vocabulary, syntax, and grammar. In 813, priests the Renaissance, the practice of aureation (the were ordered to preach in the vernacular language— introduction of terms from classical languages, often either in the rustica lingua romanica (Vulgar Latin), or through poetry) was an important part of the in the Germanic vernaculars for the intelligibility of reclamation of status for the English language, and the language by the common people. many historically aureate terms are now part of CULTURAL AFFINITY AND TRANSMISSION OF general common usage. Modern English no longer CULTURE has quite the same distinction between literary and There is an unconscious and involuntary process colloquial registers. of acculturation in a language community. In the case of one of the oldest languages like Transmission of culture takes place through teaching Arabic, many western scholars distinguish two or learning a language, teaching. Human histories varieties: the Classical Arabic of the Qur'an and early have been written and passed on to the succeeding Islamic (7th to 9th centuries) literature; and Modern generations through a language. On the contrary, Standard Arabic (MSA), the standard language that animal behavior or culture has no such transmission has been in use today in the Arab speaking Islamic since they have no written form of language. countries. Today, literary Arabic or classical Arabic is Media play a vital role in the dissemination the official language of all Arab countries and is the of culture of a language group. The advent of only form of Arabic taught in schools at all stages. But television, broadcast media and internet has much to the sociolinguistic situation of Arabic in modern do with the spreading of new culture values across times provides a prime example of the linguistic the communities of the globe. As such, the world phenomenon of diglossia. today is becoming inter-linguistic and inter-cultural.
Recommended publications
  • Diction and Syntax in Web 2.0 Text
    Diction and Syntax in Web 2.0 text Narantsogt Baatarkhuu Bachelor Thesis 2009 ***scanned submission page 1*** ***scanned submission page 2*** ABSTRAKT Czech abstract Narůstající důležitost internetu v běžném životě způsobuje, že každý den je přenášeno a zpracováváno obrovské množství informací. Předložená bakalářská práce prezentuje koncepci a charakteristiku angličtiny jako lingua franca na nové World Wide Web, jmenovitě výběr lexika a strukturu vět často používaných na Web 2.0. Teoretická část zkoumá tři koncepty dikce, syntaxe a Webu 2.0; tyto koncepty jsou studovány z pohledu pozadí a vzájemných vztahů. Analytická část rozebírá několik významných webových stránek/aplikací z pohledu dikce a syntaxe. Výsledky analýzy jsou porovnány a v závěru jsou uvedeny společné rysy těchto stránek. Klíčová slova: dikce, syntax, Web 2.0, internet, webova stranky, Anglisticky stylistika. ABSTRACT English abstract As the Internet’s role in our lifestyle increases, massive amount of information is being generated, exchanged and processed every day. This paper tries to conceptualize the characteristics of English language as a lingua franca of the “new” World Wide Web, especially the choice of words and the sentence structures frequently used in the “Web 2.0”. The theoretical part explores the three concepts of diction, syntax and Web 2.0, and each concept’s background and interrelations are studied. In the analysis section, few major websites/applications are analyzed of their diction and syntax. Consequently, the analysis results are compared, and finally the common features will be found for conclusion. Keywords: diction, syntax, web 2.0, web applications, English stylistics. ACKNOWLEDGEMENTS I would like to thank Mr.Chernel and Dr.Lengalova all the things they taught me, all the times they motivated me and consulted me, even when I was irresponsible.
    [Show full text]
  • The Aureate Terms Ln the Post-Chaucerian Period
    _J 1 The Aureate Terms ln the Post-Chaucerian Period :I Ayako Kobayashi ( 'l'=~* -~-~ ) I The first use·of the term 11 aureate tongis11 applied to literary style is found in the poem of William Dunbar who is one o.f the representatives of the Scottish Chaucerians ~1 The adject-ive naureate" had been used by John. Lydgate in his TPoy Book ( c .1420 MED) and py Oswald Gabelkhover in The Boock of Physieke (1599 OED), but it was used as an attribute to a tlrlng "lycoure" and "water11 respectively. Dunbar, on the other , hand, used it not only to denote the brilliancy or splendid- . ness of literary skill in poetry but was completely aware of the importance of it as his poem in which he invokes Homer and ~~ Cicero to help his pen shows: ~ I Discrive I wald, bot quho coud wele endyte ~ . I Noucht ·thou, Orner, ·als fair as thou coud wryte, ·For· ail ·.thine ornate stilis so perfyte; Nor yit thou, Tullius, quhois lippis suete Off rethorike did in to termes flete: Your aureate tongis both bene all to lyte, For to compile that paradise complete. The Go ldyn Ta:Pge 11. 64-72 Important though it was for Dunbar in the early fif­ teenth century, •.the concept! of aureation is difficult to define. There were many ways to express the lexical ornamentation of that age. Vere L. Rubel gives twelve different modifiers equivalent to 11 aureate" language: ornate,· laureate, high and curious, silver, garnished, pullysh~d, artamalit~ embellished, fructuous, facundyous, sugurit and mellifluate.~ William Geddie complains that the phrase "ornate style," 11 flood of "' eloquence" and the like are applied·quite indiscriminately.
    [Show full text]
  • The Concise Oxford Dictionary of Literary Terms
    The Concise Oxford Dictionary of Literary Terms CHRIS BALDICK OXFORD UNIVERSITY PRESS OXFORD PAPERBACK REFERENCE The Concise Oxford Dictionary of Literary Terms Chris Baldick is Professor of English at Goldsmiths' College, University of London. He edited The Oxford Book of Gothic Tales (1992), and is the author of In Frankenstein's Shadow (1987), Criticism and Literary Theory 1890 to the Present (1996), and other works of literary history. He has edited, with Rob Morrison, Tales of Terror from Blackwood's Magazine, and The Vampyre and Other Tales of the Macabre, and has written an introduction to Charles Maturin's Melmoth the Wanderer (all available in the Oxford World's Classics series). The most authoritative and up-to-date reference books for both students and the general reader. Abbreviations Literary Terms Oxford ABC of Music Local and Family History Paperback Accounting London Place Names* Archaeology* Mathematics Reference Architecture Medical Art and Artists Medicines Art Terms* Modern Design* Astronomy Modern Quotations Better Wordpower Modern Slang Bible Music Biology Nursing Buddhism* Opera Business Paperback Encyclopedia Card Games Philosophy Chemistry Physics Christian Church Plant-Lore Classical Literature Plant Sciences Classical Mythology* Political Biography Colour Medical Political Quotations Computing Politics Dance* Popes Dates Proverbs Earth Sciences Psychology* Ecology Quotations Economics Sailing Terms Engineering* Saints English Etymology Science English Folklore* Scientists English Grammar Shakespeare English
    [Show full text]
  • 29 02 16 Leahy on Douglas.03
    View metadata, citation and similar papers at core.ac.uk brought to you by CORE provided by University of East Anglia digital repository 1 Dreamscape into Landscape in Gavin Douglas CONOR LEAHY More than any other poet of the late Middle Ages Gavin Douglas knew how to describe the wind. It could have a ‘lowde quhissilling’ or a ‘softe piping’; could blow in ‘bubbys thik’ or ‘brethfull blastis’. Its rumbling ‘ventositeis’ could be ‘busteous’ or ‘swyft’ or ‘swouchand’. On the open water, it could ‘dyng’ or ‘swak’ or ‘quhirl’ around a ship; could come ‘thuddand doun’ or ‘brayand’ or ‘wysnand’. At times it could have a ‘confortabill inspiratioun’, and nourish the fields, but more typically it could serve as a harsh leveller, ‘Dasyng the blude in euery creatur’.1 Such winds are whipped up across the landscapes and dreamscapes of Douglas’s surviving poetry, and attest to the extraordinary copiousness of his naturalism. The alliterative tradition was alive and well in sixteenth century Scotland, but as Douglas himself explained, he could also call upon ‘Sum bastard Latyn, French or Inglys’ usages to further enrich ‘the langage of Scottis natioun’.2 Douglas’s translation of Virgil’s Aeneid (1513) has itself occasioned a few blasts of hot air. John Ruskin described it as ‘one of the most glorious books ever written by any nation in any language’ and would often mention Douglas in the same breath as Dante.3 Ezra Pound breezily declared that the Eneados was ‘better than the original, as Douglas had heard the sea’,4 while T.S.
    [Show full text]
  • UC Berkeley UC Berkeley Electronic Theses and Dissertations
    UC Berkeley UC Berkeley Electronic Theses and Dissertations Title Reading "Martyred Signs": Reformation Hermeneutics and Literature Permalink https://escholarship.org/uc/item/40d4d7x2 Author Bahr, Stephanie Meredith Publication Date 2016 Peer reviewed|Thesis/dissertation eScholarship.org Powered by the California Digital Library University of California Reading “Martyred Signs”: Reformation Hermeneutics and Literature By Stephanie Meredith Bahr A dissertation submitted in partial satisfaction of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy in English in the Graduate Division of the University of California, Berkeley Committee in charge: Professor David Landreth, Chair Professor Maura Nolan Professor Ethan Shagan Summer 2016 Abstract Reading “Martyred Signs”: Reformation Hermeneutics and Literature by Stephanie Meredith Bahr Doctor of Philosophy in English University of California, Berkeley Professor David Landreth, Chair This dissertation—Reading “Martyred Signs”: Reformation Hermeneutics and Literature— contends that Reformation struggles over Biblical interpretation generated a violently unstable hermeneutic environment and exerted a defining influence on Renaissance literature. Although the Reformation hinged on the most fundamental question of literary study—how to interpret texts— most literary scholars encounter these Biblical hermeneutics only indirectly, reduced to doctrinal bullet points. Such a distillation misrepresents as stable product an unstable process fraught with violence, in which the stakes of interpretation were torture, execution, and damnation. Through close analysis of Catholic Thomas More’s and Protestant William Tyndale’s theological polemics, my first chapter shows that the very hermeneutic distinctions often reified by current scholarship—that Catholics embraced myriad allegorical senses, whereas Protestants insisted on a solitary literal sense—were actually in perpetual collapse. Although More’s and Tyndale’s interpretive theories are wildly different, their interpretive practices become nearly indistinguishable.
    [Show full text]
  • Eating Their Words: Food and Text in the Coronation Banquet of Henry VI
    Fairfield University DigitalCommons@Fairfield English Faculty Publications English Department 2006 Eating their words: food and text in the coronation banquet of Henry VI Robert Epstein Dr. [email protected] Follow this and additional works at: https://digitalcommons.fairfield.edu/english-facultypubs Copyright 2006 Duke University Press The author post-print has been archived here with permission from the copyright holder. Peer Reviewed Repository Citation Epstein, Robert Dr., "Eating their words: food and text in the coronation banquet of Henry VI" (2006). English Faculty Publications. 123. https://digitalcommons.fairfield.edu/english-facultypubs/123 Published Citation Epstein, Robert. "Eating their words: food and text in the coronation banquet of Henry VI." Journal of Medieval and Early Modern Studies 36, no. 2 (2006): 355-377. https://doi.org/10.1215/10829636-2005-005. This item has been accepted for inclusion in DigitalCommons@Fairfield by an authorized administrator of DigitalCommons@Fairfield. It is brought to you by DigitalCommons@Fairfield with permission from the rights- holder(s) and is protected by copyright and/or related rights. You are free to use this item in any way that is permitted by the copyright and related rights legislation that applies to your use. For other uses, you need to obtain permission from the rights-holder(s) directly, unless additional rights are indicated by a Creative Commons license in the record and/or on the work itself. For more information, please contact [email protected]. Eating
    [Show full text]
  • The French Lexical Influence on the Development of the English Language an Analysis of French Loanwords in Three Middle English Religious Texts (1200-1400)
    THE FRENCH LEXICAL INFLUENCE ON THE DEVELOPMENT OF THE ENGLISH LANGUAGE AN ANALYSIS OF FRENCH LOANWORDS IN THREE MIDDLE ENGLISH RELIGIOUS TEXTS (1200-1400) Word count: 41,041 Alice MEVIS Student number: 01514538 Supervisor: Prof. Kimberley MOUVET A dissertation submitted to Ghent University in partial fulfilment of the requirements for the degree of Master of Historical Linguistics and Literature Ghent University Academic year: 2018 - 2019 Introduction ...................................................................................................................................................................................... 4 Theoretical background ................................................................................................................................................................. 7 1.1. Theories on borrowing ................................................................................................................. 7 1.1.1. Definition of borrowing ..................................................................................................... 7 1.1.2. Lexical borrowing: typology ............................................................................................... 9 1.2. The mechanics of lexical borrowing ............................................................................................ 10 1.2.1. Lexical borrowing: a long-term process .............................................................................. 10 1.2.2. Motivations for lexical borrowing ....................................................................................
    [Show full text]
  • University of Pennsylvania Aureate Terms
    UN IVERSITY OF PENNSYLVANIA AUREATE TERM S A ST U D Y IN T H E L I T E RA RY D I CT I O N O F T H E F I FT E EN T H C EN T U RY JOHN COOPER MENDENHALL A THESIS PRESEN TED TO THE FACUL TY OF THE GRAD UATE SCHOOL IN PARTIAL FULFILLMENT OF THE REQUIREM ENTS FOR THE D EGREE OF DOC TOR OF PHILOSOPHY V” PREFACE I have made this study in the literary diction of the fifteenth century f or the purpose o f looking further into the important problems that still confront one who wishes to investigate the development of form in English style . That there w as a very vital feeling for form throughout the medieval period is a ac a has a or too u in f t th t been disreg rded , lightly to ched upon, o r es most f ou literary histories . Without a knowledge of th e a ca a of c r or e rly nons of form, m ny whi h su vived with little , no a a o-ur a o ch nge into l ter times , ide f subsequent develop c ments is in omplete or even erroneous . a b a a a o a ca As eginning, I h ve m de t pogr phi l survey of the a a a a for and a liter ture now v il ble the period , investig ted more particularly the influences which determined that significant a of — - c I h c .
    [Show full text]
  • SHERRADEN-MASTERSREPORT-2014.Pdf (1.092Mb)
    Copyright by Aaron Charles Sherraden 2014 The Report Committee for Aaron Charles Sherraden Certifies that this is the approved version of the following report: Red Rubies Colored Gold: Aureation in the Līlātilakam APPROVED BY SUPERVISING COMMITTEE: Supervisor: Donald R. Davis, Jr. Martha Selby Red Rubies Colored Gold: Aureation in the Līlātilakam by Aaron Charles Sherraden, BM Report Presented to the Faculty of the Graduate School of The University of Texas at Austin in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree of Master of Arts The University of Texas at Austin December 2014 Dedication For Neha rāmas tu sītayā sārdhaṃ vijahāra bahūnṛtūn manasvī tadgatas tasyā nityaṃ hṛdi samarpitaḥ Acknowledgements My deepest thanks to Dr. Donald R Davis, Jr., whose guidance and advice since the beginning of this project have been invaluable. Thank you also to Dr. Martha Selby for offering her suggestions and helping me understand the intricacies of Sanskrit poetics. I am heavily indebted to Dr. Darsana Manayathu Sasi, who has spent many hours helping me understand the difficult passages of Maṇipravāḷam necessary for understanding the beauty of the Līlātilakam. I would also like to thank Dr. Madhavan Radhakrishnan Unnithan, who introduced me to Maṇipravāḷam and the Līlātilakam. His support in the earliest stages of this endeavor proved to be most useful. And of course, I would like to thank my wife, Neha, who has shown endless support through the entire process of writing this report. Without her encouragement this would not have been possible. v Abstract Red Rubies Colored Gold: Aureation in the Līlātilakam Aaron Charles Sherraden, MA The University of Texas at Austin, 2014 Supervisor: Donald R.
    [Show full text]
  • LJ Ivll Information Service
    INFORMATION TO USERS This reproduction was made from a copy of a manuscript sent to us for publication and microfilming. While the most advanced technology has been used to pho­ tograph and reproduce this manuscript, the quality of the reproduction is heavily dependent upon the quality of the material submitted. Pages in any manuscript may have indistinct print. In all cases the best available copy has been filmed. The following explanation of techniques is provided to help clarify notations which may appear on this reproduction. 1. Manuscripts may not always be complete. When it is not possible to obtain missing pages, a note appears to indicate this. 2. When copyrighted materials are removed from the manuscript, a note ap­ pears to indicate this. 3. Oversize materials (maps, drawings, and charts) are photographed by sec­ tioning the original, beginning at the upper left hand comer and continu­ ing from left to right in equal sections with small overlaps. Each oversize page is also filmed as one exposure and is available, for an additional charge, as a standard 35mm slide or in black and white paper format.* 4. Most photographs reproduce acceptably on positive microfilm or micro­ fiche but lack clarity on xerographic copies made from the microfilm. For an additional charge, all photographs are available in black and white standard 35mm slide format.* *For more information about black and white slides or enlarged paper reproductions, please contact the Dissertations Customer Services Department. T TA/f-T Dissertation LJ IVll Information Service University Microfilms International A Bell & Howell Information Company 300 N.
    [Show full text]
  • “Public, Scurrilous and Profane”
    “PUBLIC, SCURRILOUS AND PROFANE”: TRANSFORMATIONS IN MORAL DRAMA AND POLITICAL ECONOMY, 1465-1599 A Dissertation Submitted to the Graduate School of the University of Notre Dame in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree of Doctor of Philosophy by Ineke Murakami, B.A., M.A. ______________________________ Graham L. Hammill, Director Graduate Program in English Notre Dame, Indiana November 2005 “PUBLIC, SCURRILOUS, AND PROFANE”: TRANSFORMATIONS IN MORAL DRAMA AND POLITICAL ECONOMY, 1465-1599 Abstract by Ineke Murakami This project demonstrates the intense symbolic and material engagement of popular English moral drama with the social and economic forces of the emerging capitalist state. Challenging long held critical assumptions about the “morality play’s” “tedious” rehashing of conservative religious doctrine, I argue that moral drama is an intensely political from its inception, and that playwrights from the late fifteenth century to the height of Elizabethan playing use literary and performance conventions to both veil and articulate inflammatory perspectives on social justice, labor, and commercialism. As the nascent state lends increasing support to those on the leading edge of the shift toward market dependency—from the yeomen of rural East Anglia to London’s merchant-class citizens—moral drama’s criticism of this target audience grows more overt. This critique solicits and defines a “middling” Protestant ethos. By closely reading literary and performance conventions, I reveal that the difference Ineke Murakami between early and late moral drama is best grasped not as the break typically depicted in periodizing accounts but as a proliferation of the spirit of innovation intrinsic to moral drama. Chapter one argues that Mankind (1465) implicates yeoman allegiance as the decisive factor in a psychomachic battle between “good,” a nostalgic feudalism, and “evil,” increasingly monetized market relations.
    [Show full text]
  • Abstracts Medieval Multilingual Manuscripts: Texts, Scribes, and Patrons 21-22-23 May 2020
    Abstracts Medieval Multilingual Manuscripts: Texts, Scribes, and Patrons 21-22-23 May 2020 • Carlotta (Charlie) Barranu, University oF Cambridge Multilayering multilingualism in England through quantitative codicology, c.1215-c.1415 Across the thirteenth and Fourteenth centuries, the Catholic Church dramatically shiFted its attitude to the use oF vernacular languages. While the Fourth Lateran Council (1215) granted the clergy permission to preach in the vernacular, the Council oF Constance (1415) saw the WycliFFite project oF biblical translation branded heretical. Accordingly, these two centuries saw substantial linguistic change in English reading communities, oFFering Fertile ground For a multi-layered analysis oF how members oF the religious orders composed and read texts in a range oF languages. Yet, much oF the scholarship on multilingualism in medieval England has Focused on the rise in use oF singular languages and on their presence in particular lay contexts. In contrast, this paper will apply quantitative codicology as a means to recover the modalities in compilation and use oF multilingual books within religious houses, in order to establish the role oF the diFFerent orders in the dissemination oF literature in multiple languages. Drawing upon a sample oF three hundred codices From across England, this paper will move beyond a Focus upon the ‘rise’ oF a speciFic vernacular and instead demonstrate that multilingual Features were a common, rather than special, expression oF manuscript production at this time. This quantitative approach presents otherwise invisible layers oF readership that have generally passed unnoticed by scholars, such as the widespread interest in the Greek language and in the popularity oF French romance among monastic readers.
    [Show full text]