Hiking trails through the Somontano X 1 W Senderos del Somontano X 1 W Sentiers du Somontano X 1 W Por los pueblos del tramo medio del río Vero X Pozán de Vero y CastillazueloW Los Azudes trail Les villages du segment moyen de la rivière Vero. Pozán de Vero et Sentier de los Azudes Routes through the villages in the middle section the Vero of river. Pozán de Vero and Castillazuelo Linear route. Parcours linéaire. Start point: Pozán de Vero recreational area. Senda de los Azudes Point de départ: Zone Sportive de Pozán de Vero. Diffi culty rating: easy. Diffi culté: Faible. Duration: 2 hours. Ruta lineal. Durée: 2 heures. Recommendations: Take sturdy footwear and water. Punto de partida: Zona Deportiva de Pozán de Vero. Recommandations: Eau et chaussures adaptées. Points of interest: water architecture, riverbank groves, orchards Difi cultad: Baja. Eléments intéressants: architecture hydraulique, buissons des rivages, jardins and farmland, the medieval bridge. Duración: 2 horas. potagers, pont médiéval. Recomendaciones: Agua y calzado adecuado. Elementos de interés: Arquitectura hidráulica, soto de ribera, huertos, puente San Macario way medieval. Chemin de San Macario Linear route. Parcours linéaire. Start point: the school in Pozán de Vero. Camino de San Macario Point de départ: Ecole de Pozán de Vero. Diffi culty rating: easy. Diffi culté: Faible. Duration: 1 hour. Ruta lineal. Durée: 1 heure. Recommendations: Take sturdy footwear and water. Punto de partida: Escuela de Pozán de Vero. Recommandations: Eau et chaussures adaptées. Points of interest: popular architecture, the vineyards of El Difi cultad: Baja. Eléments intéressants: architecture populaire, vignobles de l’A.O.C. Somontano D.O. Duración: 1 hora. Somontano. Recomendaciones: Agua y calzado adecuado. Ras Vals way Elementos de interés: Arquitectura popular, viñedos de la D. O. Somontano. Chemin ras Vals Circular route. Camino ras Vals Parcours circulaire. Start point: Vero River Visitor Centre, in Castillazuelo. Point de départ: Centre d’interprétation de la Rivière Vero, à Castillazuelo. Diffi culty rating: easy. Ruta circular. Diffi culté: Faible. Duration: 1 hour 30 minutes. Punto de partida: Centro de Interpretación del Río Vero, en Castillazuelo. Durée: 1 heure, 30 minutes. Recommendations: Take sturdy footwear and water. Difi cultad: Baja. Recommandations: Eau et chaussures adaptées. Points of interest: Pozán mill dam, the San Marcos aqueduct Duración: 1 hora, 30 minutos. Eléments intéressants: Seuil de Pozán, aqueduc de San Marcos (siècle XVI), (16th c.), riverside fl ora and fauna. Recomendaciones: Agua y calzado adecuado. végétation et faune des rivages. Elementos de interés: Azud de Pozán, acueducto de San Marcos (siglo XVI), Poyet way vegetación y fauna de ribera. Chemin de Poyet Linear route. Camino de Poyet Parcours linéaire. Start point: Vero River Visitor Centre, in Castillazuelo. Point de départ: Centre d’Interprétation de la Rivière Vero, à Castillazuelo. Diffi culty rating: easy. Ruta lineal. Diffi culté: faible. Duration: 3 hours. Punto de partida: Centro de Interpretación del Río Vero, en Castillazuelo. Durée: 3 heures. Recommendations: Take sturdy footwear and water. Difi cultad: Baja. Recommandations: eau et chaussures adaptées. Points of interest: Mediterranean crops, small woods with holm Duración: 3 horas. Eléments intéressants: Cultures méditerranéennes, petits bois de chênes oaks, gall-oaks and poplars (riverbank groves), the ruins of the Recomendaciones: Agua y calzado adecuado. verts et de rouvres et buissons des rivages, ruines de Poyet (tour médiévale) medieval tower of Poyet, views of the vineyards of the Somontano Elementos de interés: Cultivos mediterráneos, bosquecillos de encinas y et vues des caves de l’A.O.C. Somontano, sommets pyrénéens et sierra de D.O., the peaks of the Pyrenees and the Sierra de Guara. quejigos y chopar (soto de ribera), ruinas de Poyet (torre medieval) y vistas de Guara. bodegas de la D. O. Somontano, cumbres pirenaicas y sierra de Guara. Ra Guardia way Chemin ra Guardia Camino ra Guardia Linear route. Parcours linéaire. Start point: Vero River Visitor Centre, in Castillazuelo. Ruta lineal. Point de départ: Centre d’Interprétation de la Rivière Vero, à Castillazuelo. Diffi culty rating: easy. Punto de partida: Centro de Interpretación del Río Vero, en Castillazuelo. Diffi culté: Faible. Duration: 3 hours. Difi cultad: Baja. Durée: 3 heures. Recommendations: Take sturdy footwear and water. Duración: 3 horas. Recommandations: Eau et chaussures adaptées. Points of interest: panoramic views, a quarry, route of geological Recomendaciones: Agua y calzado adecuado. Eléments intéressants: Vues panoramiques, carrière, route d’intérêt interest. Elementos de interés: Vistas panorámicas, cantera, ruta de interés geológico. géologique. Senderos del Somontano | Sentiers du Somontano | Hiking trails through the Somontano X 1 W Por los pueblos del tramo medio del río Vero. Pozán de Vero y Castillazuelo Les villages du segment moyen de la rivière Vero. Pozán de Vero et Castillazuelo Routes through the villages in the middle section of the Vero river. Pozán de Vero and Castillazuelo Hiking trails through the Somontano X 2 W Senderos del Somontano X 2 W Sentiers du Somontano X 2 W Recorriendo las sierras orientales

X - W

Parcours des sierras orientales. Estada-Estadilla A journey through the eastern sierras. Estada-Estadilla Forau del Cocho route Ruta del forau del Cocho Route de Forau del Cocho

Linear route. Ruta lineal. Parcours linéaire. Start point: Portal del Sol in Estadilla. Punto de partida: Portal del Sol, en Estadilla. Point de départ: Portal del Sol, à Estadilla. Diffi culty rating: easy (ascent of 350 metres). Difi cultad: Baja (desnivel de 350 metros). Diffi culté : Faible (dénivellation de 350 mètres). Duration: 3 hours 30 minutes. Duración: 3 horas, 30 minutos. Durée: 3 heures, 30 minutes. Recommendations: Take sturdy footwear and water. Recomendaciones: Agua y calzado adecuado. Recommandations : Eau et chaussures adaptées. Points of interest: lovely scenery and panoramic views, Elementos de interés: Paisaje y vistas panorámicas, santuario de Eléments intéressants: Paysages et vues panoramiques, sanctuaire the sanctuary of La Carrodilla, colonies of Griffon vultures, la Carrodilla, colonias de Buitre leonado, pinturas rupestres de estilo de la Carrodilla, colonies de Vautours fauves, peintures rupestres de ancient line drawings in caves. esquemático. style schématique.

Sierra de Estada route Ruta de la sierra de Estada Route de la sierra de Estada

Circular route. Ruta circular. Parcours circulaire. Start point: Plaza Mayor, in Estada. Punto de partida: Plaza Mayor, en Estada. Point de départ: Place Mayor, à Estada. Diffi culty rating: easy (419 metres). Difi cultad: Baja (419 metros). Diffi culté: Faible (419 mètres). Duration: 4 hours. Links up with the GR-18 and GR-45. Duración: 4 horas. Conexión con GR-18 y GR-45. Durée: 4 heures. Reliée à GR-18 et GR-45. Recommendations: Take sturdy footwear and water. Recomendaciones: Agua y calzado adecuado. Recommandations: Eau et chaussures adaptées. Points of interest: the countryside and panoramic views of Elementos de interés: Paisaje y vistas panorámicas de la sierra de Eléments intéressants: Paysage et vues panoramiques de la Sierra the Sierra de Guara and the Pyrenees, birdwatching (kestrels, Guara y del Pirineo, interés ornitológico (rapaces cernícalos, buitres de Guara et des Pyrénées, intérêt ornithologique (rapaces faucons, Griffon vultures, red kites, buzzards, etc), huts and pens, leonados, milano real, busardo...), corrales y casetas, cueva de vautours fauves, milan royal, buse...) enclos et cabanes, grotte de Palacios cave. Palacios. Palacios. Senderos del Somontano | Sentiers du Somontano | Hiking trails through the Somontano X 2 W Recorriendo las sierras orientales. Estada-Estadilla Parcours des sierras orientales. Estada-Estadilla A journey through the eastern sierras. Estada-Estadilla Hiking trails through the Somontano X 3 W Senderos del Somontano X 3 W Sentiers du Somontano X 3 W

HIS route, which begins and ends in the village of Leyendas al paso TAdahuesca, takes around three hours and presents walkers and cyclists alike with the opportunity to take in X W some pleasing views of mountain peaks and farm- land where the staple Mediterranean crops are grown (vines, olives, almonds and Legendes chemin faisant. Adahuesca cereals).  e route of legends. Adahuesca

There are a number of religious buildings dotted along the STA ruta, que comienza y fi naliza en la localidad de ETTE route qui commence et fi nit dans la commune d’Adahuesca route (the shrine of Treviño and the parish church, to name EAdahuesca, durante unas 3 horas recorre un circuito que Cest un circuit de 3 heures offrant une belle promenade à pied but two), as well as traditional landmarks (the well-spring permite disfrutar a pie o en bici de un agradable paseo entre sierras ou en vélo entre les sierras et les cultures méditerranéennes typi- and the sheep pens at Coronas) and beautiful views of the y típicos cultivos mediterráneos (vid, olivo, almendro y cereal). ques (vigne, olivier, amandier et céréales). sierras and the Somontano. The route in general highlights El recorrido está salpicado de construcciones religiosas (la ermita Le parcours est parsemé de constructions religieuses (l’ermitage de Treviño the links between the people of the Somontano and their del Treviño y la iglesia parroquial), otras tradicionales (el pozo fuen- et l’église paroissiale), d’ouvrages traditionnels(le puits Source ou l’enclos past, links that are refl ected in local festivals, rites, legends, te o el corral de Coronas) y bonitas vistas sobre las sierras y el So- de Coronas) et offre des vues splendides sur les errassi et le Somontano. traditions, myths and landmarks of cultural interest such as montano. El conjunto del camino revela la relación del hombre del Le chemin tout entier est témoin du rapport de l’homme du Somontano Crucelós . Somontano con su pasado, que se refl eja en fi estas, ritos, leyendas, avec son passé, qui se manifeste dans les fêtes, les rites, les légendes, les In all there are 11 information panels that help visitors unco- tradiciones, mitos y elementos etnológicos como Crucelós. traditions, les mythes et les éléments ethnologiques comme Crucelós. ver the magical secrets hidden by these legendary routes. 11 paneles interpretativos descubren los mágicos secretos que es- 11 panneaux d’interprétation dévoilent les secrets magiques qui se conden estos caminos de leyenda. cachent sur ces chemins de légende.

Circular route. Start point: The Legends and Traditions Visitor Centre in Ruta circular. Route circulaire. Adahuesca. Punto de partida: Centro de Interpretación de Leyendas y Point de départ: Centre d’Interprétation de Légendes et Traditions Diffi culty rating: easy. Tradiciones, en Adahuesca. à Adahuesca. Duration: 3 hours. Difi cultad: Baja. Diffi culté: Faible. Recommendations: Take sturdy footwear and water. Duración: 3 horas. Durée: 3 heures. Points of interest: the church of San Pedro, the hermitage Recomendaciones: Agua y calzado adecuado. Recommandations: Eau et chaussures adaptées. of Nuestra Señora del Treviño (late-Romanesque), Elementos de interés: Iglesia de San Pedro, ermita de Nuestra Eléments intéressants: Eglise de San Pedro, ermitage de Nuestra Mediterranean crops, livestock pens and trails, ancient Señora del Treviño (románico tardío), cultivos mediterráneos, Señora del Treviño (roman tardif), cultures méditerranéennes, enclos holm oaks, springs, washhouses and well-springs, Crucelós, corrales y vías pecuarias, encinas centenarias, fuentes, lavaderos y et chemins de terre pour le bétail, chênes verts centenaires, fontaines, traditional architecture. pozo fuente, crucelós, arquitectura tradicional. lavoirs, et puits source, Crucelós, architecture traditionnelle. Senderos del Somontano | Sentiers du Somontano | Hiking trails through the Somontano X 3 W Leyendas al paso. Adahuesca Legendes chemin faisant. Adahuesca The route of legends. Adahuesca Hiking trails through the Somontano X 4 W Senderos del Somontano X 4 W Sentiers du Somontano X 4 W Ruta de la Cabañera

TARTING in Peralta de X - SAlcofea and ending at the refuge of Sevil, in the Sierra de Guara, Mesón de Sevil W this is a route that runs northwards through the Route de la Cabañera (du bétail). Peralta de Alcofea-Mesón de Sevil lands of the Somontano La Cabañera route. Peralta de Alcofea-Sevil refuge

de . It forms part of the cattle STE trayecto, que parte de Peralta de Alcofea y ETTE randonnée, au départ de Peralta de way that runs all the way from Mequi- Efi naliza en el Mesón de Sevil, ya en la sierra de CAlcofea et arrivée au Mesón de Sevil, qui se situe dans la sierra nenza, in the Ebro valley, and through to Guara, recorre de sur a norte las tierras del Somontano de Guara, parcourt du sud au nord les terres du Somontano de the Pyrenean valley of , one of the fi ve main de Barbastro. Es parte de la cabañera que se iniciaba en Me- Barbastro. Cette partie de la route du bétail qui commence à Me- cattle ways of the Alto Aragón. quinenza, en el valle del Ebro, para fi nalizar en el valle pirenaico de quinenza, dans la vallée de l’Ebre pour terminer dans la vallée pyré- Some 37 km long, you can start the route at any point of Broto, una de las cinco principales vías pecuarias del Alto Aragón. néenne de Broto, est l’un des cinq chemins principaux empruntés your choosing, as signposts marking the trail can be found El recorrido, de unos 37 km, puede iniciarse en cualquier punto, par le bétail dans le Haut . in all the villages in the vicinity of the livestock way, none of dado que encontrarás la señalización de acceso a todas las localida- Le parcours, d’environ 37 km peut débuter n’importe où, car vous them more than 2 or 3 km away. des próximas a la cabañera, que no distan de ella más de 2 ó 3 km. trouverez la signalisation d’accès à toutes les communes proches de la route du bétail, dans un rayon de 2 ou 3 km maximum.

Linear route of 37 km. Recorrido lineal de 37 km. Start point: access points signposted in Peralta de Alcofea, Punto de partida: Accesos señalizados desde Peralta de Alcofea, Parcours linéaire de 37 km. , Adahuesca, , Azara and Alberuela de Laliena. Abiego, Adahuesca, Azlor, Azara y Alberuela de Laliena. Point de départ: accès signalés de Peralta de Alcofea, Abiego, Diffi culty rating: easy. Difi cultad: Baja. Adahuesca, Azlor, Azara et Alberuela de Laliena. Recommendations: Take sturdy footwear and water. Recomendaciones: Agua y calzado adecuado. Diffi culté: Faible. Points of interest: a range of varying landscapes (the arid Elementos de interés: Transición de paisajes (estepa Recommandations: Eau et chaussures adaptées. steppe-like area before Los Monegros, El Somontano’s premonegrina, mosaico de cultivos del Somontano, paisaje de las Eléments intéressants: Changements de paysages (steppe pré- patchwork of fi elds, the pre-Pyrenean mountain ranges), sierras prepirenaicas), construcciones pastoriles, variada fauna y monegros, mosaïque de cultures du Somontano, paysage des sierras livestock pens and sheds, varied fl ora and fauna, etc. fl ora... pré-pyrénéennes), cabanes de berger, faune et fl ore variées. Tramo I Tramo II Tramo III

Senderos del Somontano | Sentiers du Somontano | Hiking trails through the Somontano X 4 W Ruta de la Cabañera: Peralta de Alcofea-Mesón de Sevil Route de la Cabañera (du bétail). Peralta de Alcofea-Mesón de Sevil La Cabañera route. Peralta de Alcofea-Sevil refuge Hiking trails through the Somontano X 5 W Senderos del Somontano X 5 W Sentiers du Somontano X 5 W Ruta de los viñedos y de la sierra de la Candelera X W Route des vignobles et de la sierra de la Candelera. Salas Altas  e Vineyards and Sierra de la Candelera route. Salas Altas

ALAS Altas lies on the boundary between ALAS Altas se encuentra en la frontera de dos territorios dife- ALAS Altas se trouve à la frontière de deux Stwo markedly different areas: the agricultu- Srentes: la planicie agrícola cubierta por un mosaico de cultivos Sterritoires différents: la plaine agricole re- ral fl atlands, which are covered by a patchwork of Medi- de tipo mediterráneo y la línea montañosa descrita por la sierra de couverte d’un mosaïque de cultures de type mé- terranean crops, and the line of mountains formed by the la Candelera, a cuyos pies se asienta la localidad. diterranéen et la ligne montagneuse décrite par la sie- Sierra de la Candelera, at the foot of which lies the village. La variedad paisajística y las magnífi cas vistas del Somon- rra de la Candelera, qui abrite à ses pieds la commune de ce nom. The wonderfully varied landscape and the magnifi cent views tano, los Pirineos y Guara, constituyen el principal ali- La variété des paysages et les vues magnifi ques du Somontano, des of the Somontano, the Pyrenees and Guara are the main at- ciente de esta ruta senderista de unas 5 horas de Pyrénées et de Guara constituent le principal attrait de cette route tractions of this hiking trail, which takes around fi ve hours duración, que serpentea entre extensos viñedos. de randonnée d’environ 5 heures de durée qui serpente entre de to complete, winding its way between extensive vineyards. Una serie de paneles interpretativos informa sobre vastes vignobles. A series of information panels tells walkers and cyclists about the las variedades de uva cultivadas en la Denomina- Un ensemble de panneaux d’interprétation indique les variétés de varieties of grapes grown in the Somontano Designation of Origin ción de Origen Somontano y sobre otros aspectos raisin cultivé dans l’A.O.C. Somontano ainsi que d’autres aspects and about other features of the local countryside nda culture. etnográfi cos y paisajísticos. ethnographiques et de paysage.

Circular route. Ruta circular. Route circulaire. Start point: Salas Altas recreational area. Punto de partida: Zona deportiva de Salas Altas. Point de départ: Zone sportive de Salas Altas. Diffi culty rating: easy. Difi cultad: Baja. Diffi culté: Faible. Duration: 5 hours. Duración: 5 horas. Durée: 5 heures. Recommendations: Take sturdy footwear and water. Recomendaciones: Agua y calzado adecuado. Recommandations: Eau et chaussures adaptées. Points of interest: traditional architecture, springs, traditional Elementos de interés: Arquitectura tradicional, fuentes, cultivos Eléments intéressants: Architecture traditionnelle, fontaines, crops and vineyards, vantage points overlooking the Somontano, tradicionales y viñedos, miradores sobre el Somontano, Guara y los cultures traditionnelles et vignobles, miradors sur le Somontano, Guara and the Pyrenees, the shrine of La Candelera. Pirineos, ermita de la Candelera. Guara et les Pyrénées, ermitage de la Candelera. Senderos dedel Guara Somontano | Sentiers du Somontano | Hiking trails through the Somontano X 5 W Ruta de los viñedos y de la sierra de la Candelera. Salas Altas Route des vignobles et de la sierra de la Candelera. Salas Altas The vineyards and sierra de La Candelera route. Salas Altas Hiking trails through the Somontano X 6 W Senderos del Somontano X 6 W Sentiers du Somontano X 6 W

HE beautiful countryside that El camino de la sal E splendide paysage qui entoure la Tsurrounds the town of Naval, Ccommune de Naval, tradition- traditionally known for its pottery nellement consacré à la poterie and salt industries, make it the y el salinar de la Rolda et la production de sel, en fait ideal base for hiking along sign- un site idéal de randonnée posted trails that vary in distan- X Naval W par des chemins balisés de ce, from the long (GR-45) to the longues (GR-45) et cour- relatively short (PR-HU-72), or for Le chemin du sel et de la saline de la Rolda. Naval tes distances (PR-HU-72) just enjoying a leisurely walk to the  e salt way and the salts beds of la Rolda. Naval ou simplement pour se shrines of Santa Quiteria and Los Dolores. promener jusqu’aux ermi- The salt way is a route that runs alongside a section of the STE hermoso paisaje que rodea la villa de Naval, tradicionalmente tages de Santa Quiteria ou Llastre river, leads into a nearby wood, passes by the salt Ededicada a la alfarería y a la producción de sal, la convierte en un de los Dolores. beds of La Rolda and returns to Naval through the orchards, lugar ideal para practicar el senderismo por caminos balizados tanto Le chemin du Sel longe un crossing over the river once more. The route features sign- de largo (GR-45) como de pequeño recorrido (PR-HU-72) o simple- tronçon de la rivière Llastre, posts and information boards with details on work in the mente pasear hasta las ermitas de Santa Quiteria o los Dolores. pénètre dans les bois, passe par

orchards and salt beds as well as El camino de la Sal recorre un tramo del río Llastre, les salines de la Rolda et revient à Naval à travers les jardins po- interesting facts about the wildlife se adentra en el bosque, pasa por el salinar de la Rol- tagers, en franchissant à nouveau la rivière. Ce chemin est balisé in the surrounding area (the banks da y regresa a Naval a través de los huertos, cruzando avec des panneaux de direction et d’interprétation indiquant les of the Llastre river, the hackberry, de nuevo el río. Cuenta con señalización direccional y pane- aspects ethnographiques (le travail des jardins potagers et dans ash tree, the great spotted wood- les interpretativos que contienen aspectos etnográfi cos (el trabajo les salines) et les éléments de la nature (les rives du Llastre, le fa- pecker, life among the fallen leaves, de los huertos y en las salinas) y relacionados con la naturaleza (la brecoulier, le frêne, le pic épeiche, la vie dans les lits de feuilles etc) A walk through the salt beds of La ribera del Llastre, el almez, el fresno, el pico picapinos, la vida en la mortes...). En traversant les salines de la Rolda, encore exploitées, Rolda, which are still worked today, obser- hojarasca...). Al atravesar el salinar de la Rolda, todavía en activo y a la vue des bassins, des mares et des blanches montagnes de sel ving the basins, pools and white mountains of la vista de las balsas, las pozas y las blancas montañas de sal, se nos vous dévoileront tous les secrets de cette substance si quotidienne salt, reveals the secrets of this everyday substance. decubrirán los secretos de esta sustancia tan cotidiana y familiar. et si familière.

Circular route. Ruta circular. Route circulaire. Start point: Plaza Mayor and calle del Santo Cristo in Naval. Punto de partida: Plaza Mayor y calle del Santo Cristo de Naval. Point de départ: Place Mayor et rue du Santo Cristo de Naval. Diffi culty rating: easy. Difi cultad: Baja. Diffi culté: Faible. Duration: 1 hour. Duración: 1 hora. Durée: 1 heure. Recommendations: Take sturdy footwear and water. Recomendaciones: Agua y calzado adecuado. Recommandations: Eau et chaussures adaptées. Points of interest: the banks of the Llastre (fauna and Elementos de interés: Ribera del Llastre (fauna y fl ora), explotación Eléments intéressants: Rives du Llastre (faune et fl ore), fl ora), the salt beds, orchards and farmland. salinera y huertos. exploitation saline et jardins potagers. Senderos dedel Guara Somontano | Sentiers du Somontano | Hiking trails through the Somontano X 6 W El camino de la sal y el salinar de la Rolda. Naval Le chemin du sel et de la saline de la Rolda. Naval The salt way and the salts beds of la Rolda. Naval