Prospectuslafoulydolentch.Pdf

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Prospectuslafoulydolentch.Pdf Randonnée pédestre / Wandern / Walking 160 km de sentiers balisés / Wandern auf 160 km markierten Wanderwegen / 160 km of waymarked paths Les grands tours Horaire d'été du télésiège : Mehrtägige Wanderungen / Long walks Juillet - Août et week-ends de septembre Tous les jours les 15 premières min. de chaque heure Tour du Mt-Blanc entre 8h00 et 16h15 par beau temps. 7 étapes à travers 3 pays autour du toit de l'Europe 4807 m 7 Etappen, durch 3 Länder rund um das Dach Europas 4807m Öffnungszeiten im Sommer Juli - August und Septemberwochenende 7 days of walking through 3 countries around the summit of Europe Hospice Col du 4807 m Jeden Tag die ersten 15 min. jeder Stunde Gd-St-Bernard zw. 8h00 und 16h15 bei schönem Wetter. 4b 2469 Tour du St-Bernard Chairlift opening times Fenêtre 6 étapes à travers 6 vallées entre la Suisse et l'Italie en passant par July – August and weekends in September de Ferret Une station pour vous accueillir Dalle de l’Amône le célèbre Hospice. – every day – the first 15 mins of every hour 2698 Wanderung in 6 Etappen durch 6 Täler zw. der Schweiz und Italien 8:00 to 16:15 in good weather only. Une vallée à découvrir mit Halt auf dem bekannten Hospiz. Tarif télésiège Adulte Jeune Enfant 2495 A 6-day walk through 6 valleys in Switzerland and Italy passing by Col des Aller 7 6 5 4a the famous Hospice. Cheveaux 2023 Alpage de Aller/Retour 9 8 7 2714 Lacs de Fenêtre Mt Percé d’en Haut Aktive Ferien in D Les sentiers didactiques 2456 unvergLEICHLICHER Natur Lehrpfade / Didactic paths A Gd Col Ferret 2436 Italie 4b 3b TMB E 2200 A resort waiting to welcome you 2225 Col du Alpage du 2041 Bastillon Plan la chaux A vallEy waiting for you to discover 2754 Excursions via le télésiège 1600 - 2000m Col de Ausflüge mit dem Sessellift / Excursions from the chairlift l’Arpalle 2656 Alpage Le Basset 2765m (2h30) 2071 de La Peule Place de Jeux / Spielplatz / Play aera depuis le sommet du télésiège. C'est un point de départ de 3b Le sentier des Bergers A nombreuses possibilités de randonnées : elliers 3a Ab der Bergstation des Sesselliftes. Von da aus können Sie mehrere T t 2650 Les Ars Wanderungen machen: M Dessus From the top of the chairlift. It’s the start of numerous walks : A Du sommet du télésiège, magnifique promenade à mi-coteau passant par les alpages de Plan-La-Chaux, Mt-Percé, la Peule et la Léchère 1. La Fouly 2h30 (retour avec le télésiège / zurück mit dem 6h30. Sessellift / back.with the chairlift 1h30) 1775 Variante raccourcie : descendre sur l'alpage de Mt-Percé et Ferret. 2. Combe de l'A - La Tsissette ä - Drance 3h15 Retour par la rive gauche de la Dranse. 4h30 Les Ars 3a. Col du Névé de la Rousse 1h30 - Alpage des Ars - La Fouly 3h Dessous A 3b. Col du Névé - Lacs de Fenêtre 1h - Alpage de Plan-la-Chaux - 1802 B Wunderschöne Wanderung ab der Bergstation des Sesselliftes. Auf La Fouly 3h halber Berghöhe passieren sie die Almen Plan-La-Chaux, Mt-Percé, 4a. Col du Névé - Lacs de Fenêtre 1h - Fenêtre de Ferret - Gd-St- 1928 la Peule und la Léchère 6h30 Alpage Bernard 2h Pramplo Photo : A Darbellay - Daniel Moret Réalisation Kurze Variante : direkter Abstieg zu Mt-Percé und Ferret. Retour auf des Ars Manège / Reiten / donkey rides - Saleinaz 4b. Col du Névé - Lacs de Fenêtre 1h - Col du Bastillon - Col des B der linken Uferseite der Dranse. 4h30 3a Chevaux - Gd-St-Bernard 3h 3b t A B P Col Ferret Italie Adresses utiles / Nützliche Adressen / Useful addresses From the top of the chairlift a magnificent walk linking the Plan-La- Autres promenades plus courtes Chaux, Mt-Percé and la Léchère cowsheds. 6h30 Col du Névé Alpage de weitere, kürzere Wanderungen / Other shorter walks de la Rousse Mt Percé 1710 Bivouac Hôtel-Rest. Edelweiss *** Le Dolent 80 places Camping des Glaciers *** (été) Ecole de ski A shorter option : come down to Ferret and return on the left bank of Alpage de 2752 Fiorio 1944 La Fouly 1944 La Fouly 1944 La Fouly ( voir au verso ) the Dranse. 4h30. t La Léchère 5. Les champs d'Edelweiss au dessus de l'alpage de l'Arpalle - retour à M Ferret B Ferret Tél +41 (0)27 783 2621 Tél. +41 (0)27 783 2931 F Tél. +41 (0)27 783 1735 2977 B Fax +41 (0)27 783 2820 ou +41 (0)79 220 3991 Fax +41 (0)27 783 3605 Bureau des Guides La Fouly 3h, possibilité de reprendre le télésiège 2h. 1877 6. Descente vers l'Alpage de La Fouly - Bisse des Boudets - Ferret 1h. [email protected] Fax +41 (0)27 783 3566 [email protected] 1944 La Fouly Les Boudets www.lafouly.ch [email protected] www.camping-glaciers.ch Tél +41 (0)27 783 3138 7. Descendre 4 virages et suivre le bisse des Ravines - la Fouly 1h30. www.dolent.ch Fax +41 (0)27 783 3605 8. Descente vers La Fouly - 3 virages sous l'alpage de La Fouly - suivre Les Hôtel-Rest. des Glaciers Cabane de l’A Neuve [email protected] le bisse de la Combe Verte jusqu'au sommet de La Fouly 1h. Combe B de l’A A Granges 1944 La Fouly Les Girolles 65 places Martine Gabioud www.guide-lafouly.ch Le Basset Tél +41 (0)27 783 1171 1944 La Fouly 1937 Orsières 5. Die Edelweissfelder oberhalb der Alm Arpalle - retour La Fouly 3h, 2600 2771 B Fax +41 (0)27 783 3181 Tél +41 (0)27 783 1875 Tél +41 (0)27 783 2424 Magasin de sport Möglichkeit mit dem Sessellift runterzufahren 2h. Alpage de 6 [email protected] Fax +41 (0)27 783 3055 Fax +41 (0)27 783 2979 ( voir au verso ) 6. Abstieg zur Alm La Fouly - Bisse des Boudets - Ferret 1h. 2 la Fouly Le G www.hotel-glaciers.ch [email protected] [email protected] 7. Abstieg zur 4. Wegkurve - die Wegweiser Bisse des Ravines folgen - 1 Bivouac La Tsissette 5 Clou www.lesgirolles.ch www.aneuve.ch Supermarché La Fouly 1h30. Drance du Dolent Auberge-Pension de la Fouly 1944 La Fouly 8. Abstieg Richtung La Fouly - 3 Wegkurven unterhalb der Alm La Liddes 1944 La Fouly Grand Hôtel du Val Ferret Agence immobilière Tél +41 (0)27 783 2242 Fouly dem Wegweiser Bisse de la Combe Verte folgen - La Fouly 1h. Alpage de l’ Arpalle Tél +41 (0)27 783 1184 126 places Bolis-Copt M.-B. Fax +41 (0)27 783 2211 Le sentier des Bouquetins B 2000 5. Fields of edelweiss above the Arpalle cowshed and back down to la 2120 Fax +41 (0)27 783 1129 1944 La Fouly 1944 La Fouly [email protected] t de la Fouly 7 [email protected] Tél +41 (0)27 783 1177 Tél +41 (0)27 783 1863 Du fond ou du sommet du télésiège, belle promenade ludique et Fouly 3h. It's possible to come back down on the chairlift 2h. M 8 Fax +41 (0)27 783 3077 Fax +41 (0)27 783 3132 Taxi du Gd-St-Bernard 6. Down to the La Fouly cowshed - Bisse des Boudets - Ferret 1h. informative sur la vie du bouquetin. Vous passerez par les alpages Les Ravines Hôtel-Rest. du Col Fenêtre [email protected] [email protected] 1943 Praz-de-Fort de La Fouly et Mt-Percé, pour rejoindre ensuite un tronçon du 7. Down to the 4th bend then follow the Bisse des Ravines - la Fouly 1830 1696 1944 Ferret www.ghvf.ch www.st-bernard.ch/bolis Tél +41 (0)27 783 1564 sentier des Bergers jusqu'aux Ars dessous et retour par Ferret et la 1h30. Cabane de L’A Neuve Tél +41 (0)27 783 1188 ou +41 (0)79 217 0827 rive gauche de la Dranse 8. Down towards la Fouly, at the third bend below the la Fouly cowshed Fax +41 (0)27 783 2677 Gîte de La Léchère Ecole Maya-Joie [email protected] Place de C follow the Bisse de la Combe Verte to the top of la Fouly 1h. La Fouly Jeux [email protected] 34 places Année scolaire www.taxi-grand-saint-bernard.ch Eine schöne Wanderung mit vielen Informationen über das Leben 1592 www.hotelcoldefenetre.ch 1944 La Fouly Cours de vacances der Steinböcke. Start: La Fouly oder die Bergstation des Sesselliftes. Tél +41 (0)27 783 3064 Informatique Sie passieren die Almen La Fouly und Mt-Percé, treffen auf den La Forêt 1640 1944 La Fouly Petites balades faciles autour de La Fouly Derrière Café Rest. du Dolent [email protected] Tél +41 (0)27 783 1130 Daniel Moret InfoService « sentier des Bergers » bis les Ars dessous, retour via Ferret und Prayon - 1944 La Fouly www.st-bernard.ch/lechere Fax +41 (0)27 783 3730 1943 Praz-de-Fort linke Uferseite der Dranse. Balisage Durée Dénivelé Nom L' Amône Tél/Fax +41 (0)27 783 1176 [email protected] Tél +41 (0)27 783 3244 Markierung Dauer Höhenunterschied From the top or the bottom of the chairlift a beautiful, informative Name [email protected] www.mayajoie.ch ou +41 (0)79 449 0130 Time and entertaining walk with the life of the ibex as its theme. You will Marke Altitude N 1538 [email protected] t e pass the la Fouly and Mt-Percé cowsheds and then follow a section La Forêt r 500 m r Alpage de la Peule Gîte rural www.dmis.ch des Places e of the « sentier des Bergers » to les Ars Dessous before returning Les Ecureuils e F 30 places (été) 45 min.
Recommended publications
  • GLI UCCELLI DEL MONTE BIANCO Atlante Distributivo Delle Presenze Annuali 1994-1999 E Dati Inediti 2000-2005 Con 4 Itinerari Di Birdwatching
    Luciano Ruggieri GLI UCCELLI DEL MONTE BIANCO Atlante distributivo delle presenze annuali 1994-1999 e dati inediti 2000-2005 con 4 itinerari di birdwatching Edizioni BirdGuide Gli Uccelli del Monte Bianco Questo volume è stato stampato con il contributo parziale dell’Amministrazione comunale di Courmayeur. In copertina: ©Gipeto Gypaetus barbatus, immaturo “Raetia”, di Maurizio Azzolini Fotografie©: Daniele Occhiato, Maurizio Sighele, Maurizio Azzolini, Paolo Casali, Luciano Ruggieri Te s t o : ©Luciano Ruggieri . Proprietà letteraria riservata. Grafica, impaginazione e stampa: Colorit srl - Torino - www.colorit.net INDICE Gli uccelli del Monte Bianco - peculiarità e differenze di popolamento ornitico 9 Uccelli di oggi, uccelli di ieri - come cambiano i popolamenti ornitici 14 Metodi di indagine 18 Flora e vegetazione 25 Il clima 29 Cambiamenti dello spazio ambientale 31 Estate e inverno: due facce della stessa realtà 35 La migrazione 37 5 L’IBAdella Val Ferret 42 Distribuzione commentata delle specie 46 Itinerari di Birdwatching 198 Bibliografia 203 Gli Uccelli del Monte Bianco Gli Uccelli del Monte Bianco: Peculiarità e differenze di popolamento ornitico Le caratteristiche peculiari di popolamento ornitico permette all’area del Monte Bianco di ospitare 48 delle 53 specie definite da Brichetti (21) come “esclusive” delle Alpi italiane, il 75% delle specie complessivamente segnalate per l’intera Regione Valle d’Aosta e l’80% di quelle nidificanti in regione (11). Le specie totali registrate per l’area nel presente studio sono 184. Di queste, le specie censite durante i 6 anni dell’indagine (1994-1999) sono 146, mentre 38 sono quelle la cui presenza nell’area in esame, è stata accertata solo da fonti bibliografiche o in anni successivi al 1999.
    [Show full text]
  • Sejours Transfrontaliers De L'espace Mont-Blanc 2016
    SEJOURS TRANSFRONTALIERS DE L’E SPACE MONT -BLANC 2016 Notre projet : Faire connaître un milieu naturel exceptionnel pour le sauvegarder . Depuis 5 ans, des jeunes Valaisans, Valdôtains et Savoyards participent à des séjours pédagogiques transfrontaliers. La randonnée est une manière originale de découvrir l’environnement de l’Espace Mont-Blanc (glaciers, faune, flore, aménagement du territoire) mais aussi des métiers liés à la montagne (gardien de refuge, accompagnateur en montagne, alpagiste, glaciologue…). Les objectifs sont de de faire découvrir aux jeunes les richesses et la diversité du massif du Mont-Blanc, de développer auprès d’eux un sentiment d’appartenance à un territoire commun et de les sensibiliser au développement durable. Cette année l’Espace Mont-Blanc célèbre 25 ans de sa création, participez à nos séjours et nous fêterons ensemble cet important moment ! Nous regroupons pour chaque séjour 3 jeunes issus des régions de l’Espace Mont Blanc (Valais, Vallée d’Aoste et Savoie) soit 4 groupes de 12 jeunes pour 4 séjours s’échelonnant du 10 juillet au 11 août 2016. ∞∞∞∞∞∞∞ Hébergement et repas : Toutes les nuits sont en refuges (ne pas oublier un drap housse). Le repas du soir et le petit déjeuner sont pris en refuge. Le pique-nique du jour est préparé par les refuges ou par l’organisation, sauf celui du 1er jour (qui est à emporter avec soi). Traitement médical : Si votre enfant suit un traitement médical, merci de le signaler au départ à l’encadrement. Prévoir une photocopie de l’ordonnance. Séjour 1 du 10 au 14 juillet de Salvan (CH) à Servoz (F) Itinéraire : Dimanche 10 juillet 10h à la gare de Salvan, vallée du Trient.
    [Show full text]
  • La Hauteur Que L'on
    Panorama n° 11 pris du Carmel, à 2962 mètres d'altitude. L'ascension du Carmel ne se fait presque jamais; la hauteur que l'on connaît sous ce nom dans le pays est à trois heures environ au-dessous du véritable point qu'il faut atteindre pour embrasser la vue de la chaîne du Mont Blanc dans toute son étendue. Parti de Courmayeur à deux heures et demie du matin, je suis monté à travers la foret jusqu'aux pâturages élevés qui la dominent et que l'on franchit assez aisément; mais au bout de deux heures et demie de marche on arrive à des pentes plus raides, dont la rapidité va toujours en augmentant j usqu'à une arête dentelée à pointes inégales, séparées par des précipices, qui forme la ligne des som­ mets du Mont Carmel. Il ne faut pas moins de cinq heures et demie pour atteindre depuis Courmayeur le sommet du Carmel sur lequel j'ai installé mon appareil. La hauteur au-dessus de la mer est de 2962 mètres. L'arête rocheuse est formée de calcschistes et de calcaires schistoïdes. Du sommet du Carmel, la vue embrasse dans toute sa beauté l'éblouissante chaîne du Mont Blanc depuis le col de la Seigne jusqu'au col Ferret. Un accident arrivé à quelques-uns de mes châssis en carton renfermant mon papier préparé m'a empêché de prendre un panorama circulaire, et j'ai dû me bornera la reproduction de la chaîne du Mont Blanc. Le panorama embrasse un angle de 170 degrés et est composé de huit épreuves.
    [Show full text]
  • Glacial Archaeology in the Pennine Alps, Switzerland/Italy, 2011–2014
    JGA 3.1 (2016) 27–41 Journal of Glacial Archaeology ISSN (print) 2050-3393 https://doi.org/10.1558/ jga.33530 Journal of Glacial Archaeology ISSN (print) 2050-3407 Glacial Archaeology in the Pennine Alps, Switzerland/Italy, 2011–2014 Stephanie R. Rogers1, 3, Philippe Curdy2, Muriel Eschmann-Richon2 and Ralph Lugon4 1. Auburn University; 2. Valais History Museum; 3. University of Fribourg, Switzerland 4. University of Applied Sciences and Arts of Western Switzerland [email protected]; [email protected]; [email protected]; [email protected] This report summarizes a glacial archaeology project funded by the Swiss National Science Foundation (SNSF) which took place between 2011 and 2014. This interdis- ciplinary project integrated methods from archaeology, history, and geography and resulted in the collection of more than one hundred objects of archaeological interest. Until now, 37 of those objects have been dated using radiocarbon analysis and range from the Bronze Age to modern times. The final results are presented and discussed and perspectives are offered in regard to future regional scale, interdisciplinary, gla- cial archaeological projects. Introduction The subject of glacial archaeology is a consequence of climate change; high-altitude and -latitude environments, which have been covered in ice and snow for hundreds to thousands of years, have been recently subject to increased melting due to aug- mented global temperatures, leading to the discovery of archaeological artefacts and remains in these areas (Dixon et al. 2014). The glacial-archaeological phenomenon was brought to light after the discovery of Ötzi in 1991 (Seidler et al.
    [Show full text]
  • Semaine Au Mont Blanc Par La Voie Du Pape = VN Italienne Via Le Glacier
    Juillet 2018 – Semaine au Mont Blanc Par la voie du Pape = VN Italienne via le glacier de Miage, et le refuge Gonella Nous renouvelons cette année avec Clément une semaine d’alpinisme, au début du mois de Juillet, et avons cette fois choisi d’aller gravir le Mont Blanc. Pour changer nous ne séjournerons pas du tout à Chamonix, et privilégions la découverte du versant Italien, plus sauvage, avec moins de remontées mécaniques, et surtout beaucoup moins fréquenté. Notre équipe de 6 est largement internationale (Guido, Ludovic, Vincent, Clément, Constance et Francis) : un Italien (le « local de l’étape »), un Tarnais (« grand chef cuistot »), un demi – Aveyronnais (« grand chef qui tire sur la corde »), un Parisien (« professeur météo »), une Parisienne (grande cheffe « je flippe puis je kiffe »), et votre serviteur « VCM 100% made in Aveyron ». L’équipe au complet, avec, de gauche à droite : Constance, Francis, Guido, Vincent, Ludovic et Clément Une pensée pour Irène et Guillaume qui, suite à un petit accident de grimpe dans le Caroux mi-Juin, ne peuvent se joindre à ce trip. Qu’ils se rassurent le Mont Blanc et ses satellites resteront en place pour encore de nombreuses années, et nous aurons certainement l’occasion de revenir les visiter en leur compagnie. INTRODUCTION Préparatoire = l’ANETO dans les Pyrénées, avec un bivouac sur glacier à 3000 mètres, mi-juin Toute l’équipe Mont Blanc est présente, même Guido qui a fait le déplacement pour le week-end de Stade (Nord de l’Allemagne) pour être de la partie. Il ne manque que Vincent qui ne s’est finalement déclaré pour le Mont Blanc qu’au dernier moment.
    [Show full text]
  • E. Du Massif Alpin Du Mont-Blanc
    Deux plaques tournantes à l'extrémité N.-E. du massif alpin du Mont-Blanc Autor(en): Oulianoff, Nicolas Objekttyp: Article Zeitschrift: Bulletin de la Société Vaudoise des Sciences Naturelles Band (Jahr): 72 (1974-1975) Heft 345 PDF erstellt am: 25.09.2021 Persistenter Link: http://doi.org/10.5169/seals-276681 Nutzungsbedingungen Die ETH-Bibliothek ist Anbieterin der digitalisierten Zeitschriften. Sie besitzt keine Urheberrechte an den Inhalten der Zeitschriften. Die Rechte liegen in der Regel bei den Herausgebern. Die auf der Plattform e-periodica veröffentlichten Dokumente stehen für nicht-kommerzielle Zwecke in Lehre und Forschung sowie für die private Nutzung frei zur Verfügung. Einzelne Dateien oder Ausdrucke aus diesem Angebot können zusammen mit diesen Nutzungsbedingungen und den korrekten Herkunftsbezeichnungen weitergegeben werden. Das Veröffentlichen von Bildern in Print- und Online-Publikationen ist nur mit vorheriger Genehmigung der Rechteinhaber erlaubt. Die systematische Speicherung von Teilen des elektronischen Angebots auf anderen Servern bedarf ebenfalls des schriftlichen Einverständnisses der Rechteinhaber. Haftungsausschluss Alle Angaben erfolgen ohne Gewähr für Vollständigkeit oder Richtigkeit. Es wird keine Haftung übernommen für Schäden durch die Verwendung von Informationen aus diesem Online-Angebot oder durch das Fehlen von Informationen. Dies gilt auch für Inhalte Dritter, die über dieses Angebot zugänglich sind. Ein Dienst der ETH-Bibliothek ETH Zürich, Rämistrasse 101, 8092 Zürich, Schweiz, www.library.ethz.ch http://www.e-periodica.ch BULL. SOC. VAUD. SC NAT., N° 345, VOL. 72, 1974 91 (LAUSANNE, SUISSE) BULLETIN N° 210 des Laboratoires de Géologie, Minéralogie, Géophysique et du Musée géologique de l'Université de Lausanne. Deux plaques tournantes à l'extrémité N.-E.
    [Show full text]
  • Augusta Vittoria Cerutti, Aristide Franchino, Bona Bianchi Potenza, Alberto Fusinaz
    Redazione definitiva novembre 2005 Augusta Vittoria Cerutti, Aristide Franchino, Bona Bianchi Potenza, Alberto Fusinaz IL GHIACCIAIO DI PRE-DE-BARD Introduzione : il massiccio del Monte Bianco 1 - Notizie di morfologia, glaciologia e climatologia 2 - Cronologia del clima europeo e i ghiacciai alpini I Parte : Il ghiacciaio Pré-de-Bard oggi e ieri 1. Il nome del ghiacciaio 2. Posizione geografica del bacino e i suoi caratteri geologici 3. Le caratteristiche del ghiacciaio e del suo apparato morenico Tabella A: Le caratteristiche del ghiacciaio di Pré-de-Bard 4. Il ghiacciaio di Pré-de-Bard nella letteratura e nella iconografia 5. Il ghiacciaio di Pré-de-Bard nella cartografia ufficiale italiana 6. Galleria cartografica: CR II Parte Le variazioni del ghiacciaio dal secolo XVII 1. Tabella B : Fasi climatiche e variazioni glaciali nei secoli XIX e XX 2 Le variazioni del ghiacciaio dal XVIII secolo, in base alle relazioni scientifiche e alla documentazione iconografica, cartografica e fotografica 2- 1 - I secoli XVII e XVIII sono caratterizzati dalle maggiori espansioni storiche 2 - 2 - 1818-1820 Culmina l’espansione che risulta essere la maggiore dopo il neo- glaciale 2 - 3 - 1822- 1842 Contrazione:la lingua valliva si raccorcia di diverse centinaia di metri 2 - 4 - 1843- 1860 Forte espansione: la lingua valliva si avvicina alle dimensioni del 1820 2 - 5 - 1861- 1882 Forte contrazione: la lingua valliva si accorcia di circa 840 metri 2 - 6 - 1883- 1897 Espansione: la lingua valliva si allunga di 140 metri 2 - 7 - 1898- 1914 Contrazione :
    [Show full text]
  • 396-3 Walliser Alpen Mont Dolent Grand Combin Banzhaf.Indd
    Banzhaf / Fournier / Roduit Alpine Touren / Walliser Alpen Mont Dolent / Grand Combin Pigne d’Arolla Vom Col de Balme zum Col Collon Alpine Touren Mont Dolent Grand Combin Pigne d’Arolla Seite 1 Aiguilles du Tour–Aiguille du Chardonnet 155 2 Le Génépi–Le Catogne 225 3 Orny–Aiguilles Dorées– Le Portalet 243 4 Tour Noir–Aiguille d’Argentière– Les Planereuses 297 5 Mont Dolent–Aiguilles Rouges du Dolent 367 6 Grand Golliat–Monts Telliers 411 7 Mont Vélan 469 8 Grand Combin 515 9 Rosablanche 607 10 Mont Fort 657 11 Aiguilles Rouges d’Arolla– Pointe de Vouasson 689 12 Pigne d’Arolla–Mont Blanc de Cheilon–La Ruinette 721 13 Mont Gelé–Bec d’Epicoune 781 14 Mont Collon 855 & ! ! &! # " % ! !! $ ! ' T= *<*9Q . >; )*K F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F M @JW@JQ )*J TQ@J*> F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F ? . TQ@J*>V9Q F BS8BR *J4KQ*94*> 9> )*> <<9K*J <C*> F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F B3 9>W*9K* ZT= *"JT%7 )*K <C9>1U7J*JK F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F SS .
    [Show full text]
  • Skitour Mont Dolent 3820M Aus Dem Val Ferret (Italien)
    Skitour Mont Dolent 3820m aus dem Val Ferret (Italien) Skitour Mont Dolent 3820m aus dem Val Ferret (Italien) 5. bis 6. Mai 2016, Peter mit Andy Peisser Nach unseren Touren im Val di Rehme und Valgrisenche, ging's ab ins Val Ferret südlich. der Grandes Jorasses. Schon bei der Anfahrt über Courmayeur boten sich wunderschöne Blicke auf die Südseite der Mont Blanc Gruppe, Mont Blanc, Dent de Geant, Grandes Jorasses, bauten sich vor uns auf. Ein Panorama, das leicht mit dem von Chamonix aus mithalten kann. Unser Ziel hier war die Besteigung des Mont Dolent, ein großes Skitourenziel in den Westalpen bzw. der Mont Blanc Gruppe. Wir staunten nicht schlecht, als die Zufahrtsstraße ins Val Ferret bereits bei Planpincieux, das liegt über 5 km vor dem Sommerparkplatz, gesperrt war. Nun war die Frage, was tun? Ursprünglich war der Plan, den Mont Dolent, so wie unsere Touren der Vortage, an einem Tag vom Tal aus zu besteigen, schon das wäre eine ordentliche Herausforderung gewesen, vom Sommerparkplatz etwa 2100 Höhenmeter und 11,5 km Wegstrecke in eine Richtung. Jetzt, mit der Straßensperre, sah die Sache etwas anders aus, nochmals 5 1/2 km und ca. 120 Höhenmeter dazu (auch noch Skitragen), das würde schon ziemlich heftig werden. Wir überlegten kurz verschiedene Alternativen, und entschieden uns schließlich, die Tour einfach auf zwei Etappen zu machen, zuerst aufs Bivacco Fiorio und dann am nächsten Tag auf den Mont Dolent und zurück ins Tal. Hier stellte die Tatsache, dass wir keinen Kocher dabei hatten die nächste Herausforderung, wir mussten auch sämtliches Getränk, das wir zu brauchen meinten, bereits aufs Biwak mitnehmen.
    [Show full text]
  • Portrait D'eric « Radzu » Récits De Courses Hivernaux Climbmania 2018
    JURalpes Journal de la section « JURA » du Club Alpin Suisse Fixez maintenant un entretien conseil Portrait d’Eric « Radzu » Récits de courses Toujours là où il y a des chiffres. hivernaux Faites de nous votre banque Climbmania 2018 principale: toute la région vous en sera reconnaissante. En tant que sociétaire Raiffeisen, vous êtes non seule- ment client mais aussi copropriétaire de votre banque. Et si vous faites de Raiffeisen votre banque principale, vous bénéficiez de services et d‘avantages de première qualité et vous soutenez votre région. Ouvrons la voie N° 6 / Avril-Juin 2018 Rue du Jura 23 • 2900 Porrentruy Tél. 032 466 14 18 Spécialités à la carte Gâteau au fromage Tranches à la crème Route d’Alle 58 Rue du Puits 20 2900 PORRENTRUY 2800 DELÉMONT Tél. 032 465 96 20 Tél. 032 422 29 25 Fax 032 466 42 60 Fax 032 422 46 50 [email protected] [email protected] www.gazsa.ch pierres tellement polies par les tempêtes qu’elles SOMMAIRE sont glissantes comme la glace. Mais si vous savez COMITÉ SECTION « JURA » du CAS Editorial 1 où vous posez chaque pied, vous remarquerez les pièges et saurez les contourner. Portrait 3 Présidente : Le paysage change, donc profitez-en. Il est clair Agnès Brahier Récits de course 5 qu’il faut avoir un objectif : arriver au sommet. 032 466 88 08 Calendrier des courses et manifestations 16 Mais à mesure que l’on monte, on voit davan- 077 407 28 36 tage de choses, et cela ne coûte rien de s’arrêter [email protected] Invitations 19 - 21 de temps en temps, de jouir du panorama envi- Prochaines courses 21 ronnant.
    [Show full text]
  • Revue N°32, 2004 Sommaire
    Revue n°32, 2004 Sommaire Éditorial...............................................................................................................................................................................................3 Une Assietta de poudre...................................................................................................................................................................4 Rencontre (presque) au sommet................................................................................................................................................6 Descendre aux cols de RESTA (3258 m) et de NOVALESE (3229 m) !...............................................................................8 Fan de pied… ! Fan de pas..........................................................................................................................................................10 Délire Cent Coliste.........................................................................................................................................................................12 Le Pas des Lanciers »… Une… Première !..............................................................................................................................13 Un insolite passager clandestin................................................................................................................................................16 Le Seigneur après le Diable........................................................................................................................................................17
    [Show full text]
  • 89E Année • Numéro8 • AOÛT 2013 • 4, Avenue Du Mail, 1205 Genève B
    SECTION GENEVOISE Aiguille du Midi Paraît 12 fois par an • Bulletin mensuel de la Section Genevoise du Club Alpin Suisse 89e année • Numéro 8 • AOÛT 2013 • 4, avenue du Mail, 1205 Genève BULLETIN DE La SECTION GENEVOISE DU CLUB a LPIN SUISSE Rédaction: Michel Wicki/Ulrich Wacek. Publicité: S’adresser à Pierre Juillerat [email protected] en colla- bo ra tion avec le secrétariat. Couverture: Aiguille du Midi – Photo d’Olivier Gavillet. Impression: Im pri me rie Aïre Off set, 1203 Genève. Tirage: 1900 exemplaires. ©CAS – Section gene voise 2013. Tous droits réservés pour tous pays. Changements d’adresse et numéros non distribués : A envoyer au Secrétariat de la Section Genevoise du CAS, av. du Mail 4, 1205 Genève. Communications : Toutes les communications pour le bulletin du mois prochain doivent par ve nir avant le 5 de chaque mois chez Ulrich Wacek, tél. 022 349 09 09; [email protected]. Passé cette date, elles seront obli gatoire ment renvoyées au mois suivant. Local et secrétariat: Avenue du Mail 4, 1205 Genève, tél. 022 321 65 48, 22, Place Cornavin [email protected]. Ouvert le jeudi de 9 h à 19 h. Compte de chèques postaux de la Section: 12-1172-8. Président 1211 Genève 2 de la Section: Baudouin Legast, chemin de Borny, 1270 Trélex, tél. 022 369 19 14, e-mail: [email protected]. Secré ta riat admi ni stratif : Club Alpin Suisse, Monbijoustrasse 61, Case Postale, 3000 Berne 23, tél. 031 370 18 18, Tél. 022 908 49 50 Fax 031 370 18 00. Bibliothèque : Ouverte les soirs d’assemblée de 19 h 30 à 20 h 30.
    [Show full text]