Descargar Número Completo (PDF)

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Descargar Número Completo (PDF) Revista de Volumen XX, n.º 49 Primer semestre, 2019 medicina, lenguaje y traducción <http://tremedica.org/panacea.html> Panace@ es una revista surgida en el tada en un plazo máximo de seis meses. Al alguna por la publicación de sus artículos. año 2000 a partir de la lista de debate Med- final de cada artículo figuran las fechas de su El acceso a la revista es libre y gratuito y no Trad y publicada en España desde 2006 por recepción y aprobación. Los autores se com- requiere suscripción previa. La financiación Tremédica, la Asociación Internacional prometen, por su parte, a efectuar la correc- de los costes involucrados en la producción de Traductores y Redactores de Medicina y ción de pruebas de acuerdo con los plazos de Panace@ corre a cargo de Tremédica, Ciencias Afines. Panace@ publica textos ori- que oportunamente les marque la Dirección junto con las aportaciones de patrocinadores ginales sobre los diversos aspectos de la tra- de la revista. externos, que no desempeñan ningún tipo ducción y el lenguaje de la medicina y cien- Panace@ espera de los autores y colabora- de influencia en su redacción. Panace@ in- cias afines, sobre todo en español, pero la dores el máximo respeto a las consideracio- cluye los nombres y logotipos de todos sus revista está abierta a colaboraciones en cual- nes de ética editorial establecidas en las nor- colaboradores y patrocinadores en las pági- quier idioma. mas de Vancouver, disponibles en la página nas correspondientes de la revista en formato Panace@ es una publicación semestral con de Tremédica en español, francés, inglés y electrónico y en el sitio web donde se publi- dos números anuales, uno ordinario que apa- portugués. ca. La propiedad intelectual de los originales rece en junio y uno monográfico que aparece Panace@ mantiene una política sobre bue- corresponde a los autores, y los derechos de en diciembre. Los originales deben enviarse nas prácticas y posibles conflictos de intereses edición y publicación, a Tremédica. Los en soporte electrónico a panacea@tremedi- que afecta tanto a los autores como a los re- artículos aparecidos en la revista podrán ser ca.org y deberán guiarse por las normas de visores. Los primeros, cuando envíen su tra- utilizados libremente con propósitos educa- publicación de la revista. Los artículos de las bajo para evaluar, deberán adjuntar una carta tivos y científicos, siempre y cuando se citen secciones «Tribuna» y «Terminología y tra- en la que conste explícitamente que se trata correctamente su autoría y procedencia. No ducción» habrán de elaborarse partiendo de un trabajo original, que no se ha publica- está permitido el uso o reproducción de las de la plantilla creada a tal efecto y accesible do anteriormente, tampoco en otro idioma, imágenes sin el permiso expreso de los auto- aquí. Los artículos publicados están sujetos a y que no se encuentra en fase de evaluación res o sus herederos. las normas internacionales de copyright. Los en otras revistas. Los evaluadores, por su par- Las opiniones expresadas en esta publica- originales recibidos se envían a evaluadores te, actuarán de acuerdo con los criterios que ción son responsabilidad exclusiva de los au- externos expertos en la materia, que evalúan se les supone de objetividad, imparcialidad, tores de los artículos. según el sistema de doble ciego, que busca confidencialidad, respeto y premura. Si fuera preservar el anonimato tanto de los autores el caso, pondrán en conocimiento de la Di- ISSN 1537-1964 como de los evaluadores. La revista se com- rección de la revista los posibles conflictos de Editor: Tremédica promete a dar constancia de la recepción de intereses que surjan. Lugar de publicación: Barcelona originales y, terminado el proceso de evalua- Panace@ no incluye publicidad comer- ción, comunicar al autor la decisión adop- cial y los autores no reciben remuneración Redaccción Directora: Pilar Castillo Bernal Secretaría de redacción: M. Luisa Rodríguez Muñoz Consejo de redacción: Lorenzo Gallego Borghini, Tamara Varela Vila y Valentina Marta Rodríguez Equipo técnico Revisión: Alejandro García-Aragón y Antonio Rivas Traducción y revisión de textos en inglés: Martha Gaustad y Heather Hamilton Diseño y maquetación: Jorge de Buen, Imprimátvr Publicación electrónica: Wébico Studio Consejo editorial Rodolfo Alpízar Castillo (Cuba) Vicent Montalt Resurreció (España) Lúcia M. Singer (Brasil) Jorge Avendaño Inestrillas (México) Luis Montiel (España) José A. Tapia Granados (España-EE. UU.) Christian Balliu (Bélgica) Laura Munoa (España) Sylvie Vandaele (Francia-Canadá) María Teresa Cabré Castellví (España) Fernando A. Navarro (España) Nelson Verástegui (Colombia-Suiza) Xosé Castro Roig (España) M.ª del Carmen Navarro (Italia-España) Alicia Zorrilla (Argentina) Gonzalo Claros (España) Fernando Pardos (España) Francisco Cortés Gabaudan (España) José Antonio Pascual (España) Directores anteriores de Panace@: Adriana Cruz Santacroce (Uruguay) Isabel Pérez Montfort (México) Fernando A. Navarro (2000-2005) Esther Fernández Berjón (España-Bélgica) Luis Pestana (Portugal-Suiza) Antonio Villalba (2006) Luisa Fernández Sierra (España) Mercè Piqueras (España) Bertha M. Gutiérrez Rodilla (2006-2016) Joan Ferrer Costa (España) Serge Quérin (Canadá) Josefa Gómez de Enterría (España) Carmen Quijada Diez (España) Paz Gómez Polledo (España) Héctor Quiñones (España) Portada e ilustraciones Bertha M. Gutiérrez Rodilla (España) Graça Rio-Torto (Portugal) Marisa Vadillo. En portada: Anunciación, Luis González (España-Bélgica) José Antonio de la Riva Fort (España) 2008, óleo sobre lienzo. Juan Manuel Martín Arias (España) Anna Romero Ibáñez (España) No está permitido el uso o la reproduc- José Martínez de Sousa (España) José Antonio Sacristán (España) ción de las imágenes sin el permiso expreso Blanca Mayor Serrano (España) María Verónica Saladrigas (Argentina-Suiza) de la autora. Teresa Molés Cases (España) Karen Shashok (España) II Panace@ | vol. XX, n.º 49. Primer semestre, 2019 <http://tremedica.org/panacea.html> Revista de medicina, lenguaje y traducción <www.tremedica.org/panacea.html> Vol. XX, n.º 49, primer semestre, 2019 Editorial La popularización de la pseudociencia fisiognómica Encuentros y despedidas 1 de Lavater a principios del xix en Francia: análisis y Pilar Castillo Bernal traducción de fragmentos 117 Beatriz Martínez Ojeda Terminología Glosario bilingüe francés-español de abreviaciones, Entremeses acrónimos y siglas médicas 3 Formantes griegos en el ámbito biosanitario: el caso Carmen Expósito Castro de noso 129 Alejandro García-Aragón Tribuna «Coge una cataplasma de higos, ponla en la llaga y Formantes griegos en el ámbito biosanitario: el caso sanarás y vivirás». Terminología médica especializada de siring 130 en una traducción árabe del episodio de la Alejandro García-Aragón enfermedad del rey Ezequías 20 Juan Pedro Monferrer-Sala La importància del nom: les DCI dels medicaments 131 TERMCAT Revisión histórico-conceptual de la homeopatía: su interés en la actualidad e incidencia en la traducción 33 És adequat mediat/mediada en l’àmbit de les ciències Gustavo Filsinger Senftleben de la vida i la salut? 132 TERMCAT Observaciones sobre los términos de la medicina en la vigesimotercera edición del Diccionario de la Reseñas lengua española (segunda parte) 44 Didáctica de la medicina a través del cómic 133 Margarita Cundín Santos, Roberto Olaeta Rubio Leticia Arcos Álvarez La enfermedad celiaca a través de dos tratados Guía práctica para investigadores noveles: claves para inéditos del siglo XVII 65 escribir un buen proyecto y solicitar financiación 135 Isabel de la Cruz Cabanillas Anayensy Ojer Sánchez TACLAC: una plataforma colaborativa de Los términos inmunológicos usados con corrección 138 intercambio de corpus y su aplicación en la Roberto Pelta Fernández 73 traducción biosanitaria M.ª del Mar Sánchez Ramos y Colleen McCarroll El médico que habla en el idioma del paciente 141 Elena Pérez Estevan La metáfora y la metonimia en el lenguaje de la diabetes: el caso de la variante chilena 82 Salud y enfermedad, según se mire… 143 Rocío Moreno-Madirolas Laura Pruneda González La traducción de léxico innovador vinculado a la Nuestra ilustradora medicina en mundos ficticios multimodales 94 Marisa Vadillo o la rebelión de las musas 146 Robert Szymyślik María Luisa Rodríguez Muñoz A equivalência em espanhol e em português do vocábulo inglês ape, com uma reflexão sobre a incompetência de certos tradutores e lexicógrafos e o dececionante dicionário da RAE 103 Carlos Garrido Panace@ | vol. XX, n.º 49. Primer semestre, 2019 III <http://tremedica.org/panacea.html> Editorial Encuentros y despedidas Pilar Castillo Bernal * La redacción y el equipo técnico de Panace@ se enorgullecen la misma, con el objetivo de proporcionar a los traductores que de presentar un nuevo número en este 2019 en que Tremédica trabajan en este campo un compendio bibliográfico que facilite estrena página web. Muchas son las personas a las que la revista su labor. agradece el poder continuar su labor; en este caso, junto al im- Por su parte, Cundín y Olaeta realizan unas pertinentes «Ob- prescindible apoyo de todos los socios tremeditas, debemos una servaciones sobre los términos de la medicina en la vigesimo- especial mención al gran trabajo de la Junta Directiva actual y tercera edición del Diccionario de la lengua española», artículo anterior y al de los creadores de la web, además de quienes han que constituye la segunda parte del publicado en el número 41 contribuido con su tiempo y entusiasmo a detectar y solven- de esta revista (junio
Recommended publications
  • Zoznamy Schválených Prevádzkarní Sekcia
    Établissements alimentaires agréés (UE) - SECTION IX. Lait cru et produits laitiers - transformés en janvier 2020 selon l'Administration vétérinaire nationale de la République slovaque espèces Code Appr. nombre nom ville Adresse Noms ancienes et alternatifs Logo anim. postal 523 S Soňa Hricová chovateľka, salaš Badín b 804 S AGROVÝROBA, s.r.o. Bajerov b Západoslovenské mliekarně, závod 4-6-6 Milsy a.s. Bánovce nad Bebravou Partyzánská 224/8 957 01 Bánovce n. B.; Nitranské mliekarně, 572 S Koliba, syráreň Banská Belá b závod Bánovce n. B. 593 S AgroIna s.r.o.; salaš Bystričan Banská Bystrica b 542 S Jozef Márnik SHR, salaš Kynceľová Banská Bystrica b ACCOM Slovakia s.r.o., Podlavice Bánská Bystrica Zvolenská cesta 61 974 05 592 S PD Banská Bystrica, salaš Tajov Banská Bystrica b 4-7-490 Bardejovská mliekareň s. r. o. Bardejov B, b Východoslovenské mliekarně š.p. Košice, Bardmilk s.r.o. Bardejov X Duklianská 4 085 01 závod Bardejov; Bardejovská mliekareň š.p. (1995), BARDMILK, s.r.o. (2012) 4-7-800 LOIŠOV DVOR, s.r.o., farma Baška B, C, b 718 S Farma Beharovce Beharovce b 1835 S Salaš Benkovce Benkovce b 433/1 S Červeň Jozef, SHR, RD salaš Biele Potoky b 4-7-439 PD GADER Blatnica, Mliekareň Blatnica B 456 S Podtatranská poľ. spol. s.r.o. Bobrovecká dolina b Salaš Pastierska 4-7-432 FARMA Zliechov, s.r.o. Bodorová B, b RaOS a.s. Bojničky X 920 55 4-7-777 Združ. Agropod., družstvo Branovo B, C, b Salaš Gazdovský dvor Západoslovenské mliekarně, závod Bratislava; Bratislavské mliekarně n.p.
    [Show full text]
  • Žiadosť O Zmenu Integrovaného Povolenia Prevádzky Podľa Zákona O Integrovanej Prevencii a Kontrole Znečisťovania Životného Prostredia V Zmysle Zákona Č
    Liaharenský podnik Nitra a.s. 94901 Nitra – Párovské Háje Žiadosť o zmenu integrovaného povolenia prevádzky podľa zákona o Integrovanej prevencii a kontrole znečisťovania životného prostredia v zmysle zákona č. 39/2013 Máj 2020 1 Obsah: A Údaje identifikujúce prevádzkovateľa 1 Základné informácie 2 Informácie o povoľovanej prevádzke 3 Ďalšie informácie o prevádzke 4 Základné informácie o stavebných objektoch prevádzky 5 Informácie k žiadosti o zmenu vydaného integrovaného povolenia 6 Utajované a dôverné údaje B Údaje o prevádzke a jej umiestnení 1 Všeobecná charakteristika prevádzky z hľadiska technického, výroby a služieb 2 Mapový list lokalizujúci umiestnenie povoľovanej prevádzky v rámci celého závodu 3 Opis prevádzky 4 Bloková schéma a materiálová bilancia prevádzky v členení na jednotlivé technologické uzly 5 Dokumentácia k prevádzkovaniu prevádzky C Zoznam surovín, pomocných materiálov a ďalších látok a energií, ktoré sa v prevádzke používajú alebo vyrábajú 1 Suroviny, pomocné materiály a ďalšie látky, ktoré sa v prevádzke používajú 1.1 Zoznam surovín, pomocných materiálov a ďalších látok 1.2 Voda používaná na výrobné a prevádzkové účely 1.3 Voda používaná na pitné a sociálne účely 2 Výrobky a medziprodukty, ktoré sa v prevádzke vyrábajú 2.1 Výrobky alebo skupiny určených výrobkov 2.2 Medziprodukty 3 Energie v prevádzke používané alebo vyrábané 3.1 Vstupy energie a palív 3.2 Vlastná výroba energií z palív 3.3 Opis všetkých spotrebičov energií 3.4 Využitie energií 3.5 Merná spotreba energie D Opis miest prevádzky, v ktorých vznikajú emisie a údaje o predpokladaných množstvách a druhoch emisií do jednotlivých zložiek životného prostredia spolu s opisom významných účinkov emisií a ďalších vplyvov na životné prostredie a na zdravie ľudí 1 Znečisťovanie ovzdušia 1.1 Zoznam zdrojov a emisií do ovzdušia vrátane zapáchajúcich látok a spôsob zachytávania emisií 1.2 Zoznam miest vypúšťania emisií do ovzdušia pre jednotlivé zdroje emisií 2 Znečisťovanie povrchových vôd 2.1 Recipienty odpadových vôd 2.2.
    [Show full text]
  • Serbia – Montenegro
    GEF Pipeline Entry Project Concept and PDF-B Request Country: Serbia and Montenegro Project Title: Serbia: Reduction of Enterprise Nutrient Discharges Project (RENDR) (under the WB-GEF Investment Fund for Nutrient Reduction in the Black Sea/Danube Basin) GEF Implementing Agency: World Bank GEF Focal Area: International Waters GEF Operational Program: OP. 8 Waterbody-based Operational Program GEF Grant Amount: USD 6-9 million Total Project Cost: USD 12-18 million PDF-B Requested: US$ 350,000 PDF-B Cofinancing: US$ 35,000 (from government) Executing Agency: Ministry of Environment and Natural Resources of Serbia Implementation Start: January 2005 Duration: 5 years 1. Project Summary Serbia is among the largest nutrient polluters of the Danube River and enterprises, notably agro-processing and large scale livestock breeding farms are major sources of pollution. The global environment objective of the Reduction of Enterprise Nutrient Discharges Project would be to reduce nutrient pollution from hotspot enterprises located in the Republic of Serbia. This would also help the country of Serbia and Montenegro (SAM, the union of the Republic of Serbia and the Republic of Montenegro) meet its international commitments under the Danube River Convention. The development objective would be to reduce the negative public health, economic and amenity impact associated with water and soil pollution from enterprise pollutant discharges. The proposed project would consist of four components: (i) Regulatory Reform and Capacity Building; (ii) Investment in Industrial Nutrient Reduction (incl. fertilizer factories, agro-processors, and large-scale livestock farms); (iii) Awareness Raising and Replicability Strategy; and (iv) Project Management and Monitoring. 2. Country Ownership (a) Country Eligibility SAM has signed (2002) and ratified (2003) the Convention on Cooperation for the Protection and Sustainable Use of the Danube River (Danube Convention) (1994).
    [Show full text]
  • The Anthony F. Farma, CFP® Scholarship Application FPA of Massachusetts
    The Anthony F. Farma, CFP® Scholarship Application FPA of Massachusetts The primary aim of the Financial Planning Association™ (FPA™) is to be a community that fosters the value of financial planning and advances the financial planning profession. FPA’s strategy to accomplish its objectives involves welcoming all those who advance the financial planning process ® and promoting the CFP mark as the cornerstone of the financial planning profession. Award Recipient of the Anthony F. Farma, CFP® Scholarship will receive: ® § a $500 tuition scholarship (payable to CFP education program/school) § FPA National Membership Enrollment for 1 year § FPAMA Local Membership Enrollment for 1 year § FPA MA 3 meeting season pass (includes February, October, and December meetings) plus the May Annual Conference. Application Instructions for Merit Based Scholarship Eligibility To be eligible an applicant must meet all of the following qualifications: ® § Currently enrolled in a CFP program administered by an accredited university or college registered with the CFP® Board of Standards. (The scholarship may be used towards a review course.) ® § Have the intention to become a CFP certificant by fulfilling all requirements (currently six courses) and sitting for the CFP® Board of Standards comprehensive certification examination. § Must demonstrate academic and/or professional accomplishment, e.g., GPA, degrees received, and/or specific professional achievements. ® § Furnish one letter of recommendation. (Consider professors, instructors, CFP practitioners,
    [Show full text]
  • Libros EHC: Armando De Armas
    La tabla COLECCIÓN NARRATIVA La tabla Armando de Armas ehc editorial hispano cubana La tabla Armando de Armas Colección Narrativa © Reservados todos los derechos de la presente edición a favor de: Editorial Hispano Cubana, Madrid, 2008. © Cubierta: “Vida o muerte”, 2008. Acrílico sobre lienzo de Raúl de Zárate. Edición: Grace Piney. Primera edición: Octubre de 2008. ISBN: 978-84-936493-3-3 Depósito Legal: B 48461-2008 Editorial Hispano Cubana. C./ Orfila, 8, 1º A 28010, Madrid. España. Telf.: 34 91 319 6313 Fax: 34 91 319 7008 Internet: www.editorialhc.com E.mail: [email protected] Prohibida su reproducción total o parcial por cualquier medio, salvo autorización por escrito de la editorial. Impreso en España. Índice Parte I .............................................................................................15 Parte II ..........................................................................................159 A mis hijos Andy, Amanda, Armando y Ariadna. A mi madre. A la memoria de mi padre. A Mimí, que salvó esta novela de entre las aguas embravecidas. A Lázaro, que con sus llagas, sus muletas y sus perros, camina por entre las páginas de este libro; a Lázaro, el vencedor. ¡Oh, qué cosa de ver era esta tan temerosa y rompida batalla, cómo andábamos pie con pie, y con qué furia los perros peleaban, y qué herir y matar hacían en nosotros con sus lanzas y macanas y espadas de dos manos! Bernal Díaz del Castillo Historia verdadera de la conquista de la Nueva España. Parte I la pistola; entre la pelvis y el calzoncillo, aparte
    [Show full text]
  • 1 5. Lokalita Horný Koniec a Ovčiarska Farma V Podkroví Obslužného
    OZNÁMENIE O STRATEGICKOM DOKUMENTE I. Základné údaje o obstarávateľovi 1. Názov: Obec Ždiar 2. Identifikačné číslo: 00 3. Adresa sídla: Ždiar 4. Meno, priezvisko, telefónne číslo a iné kontaktné údaje oprávneného zástupcu obstarávateľa: starosta obce: Ing. Pavol Bekeš, Telef.: 052/ 052/4498107, email: [email protected] spracovateľ: Ing. arch. Eva Mačáková, Telef. 055/6338074, 0907907253, email: urba@. urba.sk II. Základné údaje o strategickom dokumente 1. Názov: Územný plán obce Ždiar 2. Charakter: strategický dokument s miestnym dosahom - územnoplánovacia dokumentácia obce do 2 000 obyvateľov 3. Hlavné ciele: v zmenách a doplnkoch územného plánu obce Ždiar v rozsahu administratívnych hraníc navrhnúť aktualizované zásady a regulatívy v zmysle § 11, ods. 5 zákona č. 50/1976 Zb. o územnom plánovaní a stavebnom poriadku (ďalej len stavebný zákon) 4. Obsah (osnova): oznámenie sa podáva v zmysle § 5, ods. 3 – 6 zákona č. 24/2006 podľa § 19b stavebného zákona – k dispozícii je platná územnoplánovacia dokumentácia 5. lokalita Č. parciel popis Predpoklad aný vplyv na životné prostredie Horný koniec a Ovčiarska farma 5430 Na lúke, mimo Nie V podkroví obslužného objektu 5271/1 zastav.územie, vlastný na strednici ubytovanie prístup (cesta k vodojemu) s kapacitou 60 lôžôk navrhnúť TV b Posun navrhovanej údolnej 5433/1 2601, obslužný objekt na lesnom Áno stanice lanovky, premostenie 380/1, 2606, pozemku mimo zastav. Lanovka navrhovanej komunikáte pri 3811/2 územie, v zosuvnom území. ako činnosť navrhovanej nástupnej stanici Kapacita 20 lôžok, 40 je posúdená lanovky, obslužný objekt pri stoličiek. Posun údolnej na vplyvy stanice navrhovanej na ŽP, pred vrcholovej stanici lanovky lanovky, navrh. zjazdovka projektovou križuje navrh. cestu – prípravou zabezpečiť bezkolízne bude riešenie premostením navrh.
    [Show full text]
  • “La Lucha Libre Mexicana. Su Función Compensatoria En Relación Al Trauma Cultural”
    Traducción del artículo “Mexican Wrestling. Its Compensatory Function in Relation to Cultural Trauma”, del Jung Journal: Culture & Psyche, vol. 4, núm. 4. Con la autorización de UCPress para reproducirse en una página web institucional. “La lucha libre mexicana. Su función compensatoria en relación al trauma cultural” VÍCTOR MANUEL LÓPEZ G. La lucha libre mexicana se deriva del catch-as-catch-can francés de los años 30, que combina la lucha grecorromana con el wrestling estadounidense. Originalmente relacionado con el pancracio1, esta forma de lucha ha trascendido fronteras. La lucha libre ha dado el salto de los cuadriláteros a las páginas de las revistas deportivas, la televisión, el cine y las fotonovelas, consagrando un subgénero cuyos protagonistas se han convertido en héroes icónicos, tal como lo demuestra el siguiente extracto tomado de una narración, transmitida por televisión mexicana en septiembre de 2008. Anunciador: la pelea será a dos de tres caídas sin límite de tiempo. En la esquina de los técnicos tenemos al Dr. Planeta, y en la de los rudos, al Sr. Calavera. ¡Y comienza la pelea! Calavera lanza una patada voladora a su oponente, quien se retuerce de dolor. Calavera inmoviliza a su rival contra el suelo y le mete el dedo en el ojo. Esta es una estratagema ilegal. Público: ¡Auch! ¡Tramposo! ¡Castíguenlo! ¡Llamen a la policía! (Chiflidos e insultos dirigidos al Sr. Calavera.) Anunciador: Planeta huye de la golpiza. Se para y corre hacia las cuerdas. Calavera lo persigue y lanza otro golpe ilegal contra Planeta, que lo evade. Frustra a Calavera usando un candado de cangrejo.
    [Show full text]
  • Zariadenia Vidieckeho Cestovného Ruchu V Košickom Kraji Obsah
    Vybrané zariadenia vidieckeho cestovného ruchu v Košickom kraji Obsah Abov : Gemer : Ranč Ortáše 3 Penzión Skalná ruţa 9 Western City Klatovianka 4 Penzión Konský Dvor 10 Ranč Šugov 5 Granárium – sýpka s vínnou pivnicou 11 Biofarma Zlatý Hýľ 6 Farma Hrašovík 7 Zemplín : Ranč TARA 8 Hipocentrum Vinné 19 Spiš : J&J Ostroţovič 20 Ranč u Trapera 12 Zlatý Strapec Viničky 21 Ranč pod Ostrou skalou 13 Tokaj Macik Winery s.r.o. 22 Ranč Podlesok 14 Gazdovský dvor – Kolónia 23 Malý Majer 15 Varga Tanya 24 Agrofarma – Ranč F&A&H 16 Ranč Nová Zem 25 Ml Lucky Horse Ranch Hodkovce 17 Farma na Samelovej lúke 18 Podielnické druţstvo Skarabeus – Agro 26 Zariadenia poskytujúce služby vo vidieckom cestovnom ruchu 2 na území Košického kraja Ranč Ortáše Ranč Ortáše Ortáše 84 044 44 Ploské okres: Košice-okolie www.rancortase.sk Ranč prevádzkuje jazdeckú školu, ktorá okrem výcviku ponúka i príjemné ubytovanie so školiacou miestnosťou a fitnescentrom. Jazdecká škola ponúka moţnosť jazdiť úplným začiatočníkom, ako aj pokročilým jazdcom, deťom a seniorom. Sluţby sú poskytované na základe individuálnej dohody. Zariadenia poskytujúce sluţby vo vidieckom cestovnom ruchu na území 3 Košického kraja Western City Klatovianka Western City Klatovianka Niţný Klatov 203 044 12 Niţný Klatov, okres: Košice-okolie www.westerncityklatovianka.wegarden.cz Western City Klatovianka je westernové mestečko v štýle Divokého západu, nachádza sa v lesnom prostredí chatovej osady Klatovianka v obci Niţný Klatov. Vo westernovom mestečku sú umiestnené kulisy dobových budov – pošta, úrad šerifa, hospodárske budovy, banka. Pre rodiny s deťmi sú pripravené detské ihriská, mini zoo / kone, ovce, lama /športové ihriská a ohniská s moţnosťou opekania.
    [Show full text]
  • The Life Science Valley in the Heart of Europe
    Farma Industria Ticino Ticino: the life science valley in the heart of Europe The Association counts 30 member companies, with a combined workforce of over 2900 employees and a total annual turnover of approximately 2.45 Billion Swiss Francs (>80% export), accounting for approximately 8.5% of the cantonal GNP. The actual number of personnel of the companies associated with Farma Industria Ticino aver- ages at 100 employees and is therefore higher than the average associated with the entire industrial sector of Ticino. Several investments accounting nearly half billion Swiss francs were planned in Ticino from 2016 to 2018, mainly in R&D and innovation. These planned investments have been confirmed by the results of a further survey, showing also that the amount was exceeded. Representing the vast majority of the companies active in this Italian speaking part of Switzerland, FIT has a great network of know-how and access to skilled and qualified, multilingual human resources, due to its strategical and privileged geographical position that makes Ticino a natural connection between northern and southern Europe. In Ticino, the presence of world-class high schools and research institutes integrated into the enterprise system and the proximity to the Swiss and Northern Italy Universities and pharmaceutical expertise provide a significant technical, scientific, logistic and cultural asset. A main area of focus to which Farma Industria Ticino contributes with its own expertise is vocational training. A commitment also based on the constant need to discover and train future co-work- ers. The Association’s activity in this specific area hinges on the promotion of all training opportunities which are tied to careers in the sector, and targeted at new generations of technicians, organizing introductory courses aimed at young people who are serving apprenticeships in the professions of chemical laboratory technician, biology laboratory technician and manufacturing operators.
    [Show full text]
  • Arena Puebla
    Octubre 2020 Spanish Reader ARENA PUEBLA Arena Puebla lugar de diversión y tradición. Septiembre es uno de los meses más importantes para los mexicanos, no solo por las fiestas patrias sino también por el “Día Nacional de la Lucha Libre y del Luchador Profesional Mexicano'' que se celebra cada 21 de septiembre. Por esa razón es necesario hablar de la emblemática Arena Puebla, el lugar sagrado para los luchadores, el lugar en donde se desarrollan espectáculos tan emocionantes para los mexicanos. La Arena Puebla se fundó el 18 de julio de 1953, está ubicada en la 13 oriente 402 en el popular barrio El Carmen y tiene un espacio para 3000 aficionados. Fue inaugurada por Salvador Lutteroth González conocido como el padre de la lucha libre mexicana y quien fue el fundador del Consejo Mundial de la Lucha Libre (CMLL). Además, este espacio funciona como escuela de lucha libre, con más de 20 años de experiencia. Este año celebró 67 años de su creación, pero debido a la pandemia los festejos tuvieron que ser postergados. 01 Spanish Institute of Puebla www.sipuebla.com Octubre 2020 En su inauguración, la lucha estelar tuvo a grandes figuras como Black Shadow, Tarzán López, y Enrique Yañez, enfrentando al Verdugo, el Cavernario Galindo y el famosísimo Santo “El Enmascarado de Plata”, quien en aquel momento era el campeón mundial Welter. Diferentes luchadores han engalanado las noches en el cuadrilátero, entre ellos están Blue Demon, El Huracán Ramírez, Arturo Casco “La Fiera”, El Perro Aguayo, Semi- narista, Califa, Danger, El Hércules Poblano, Gorila Osorio, Petronio Limón, El Jabato, Manuel Robles, Furia Chicana, Gardenia Davis, El Faraón, Enrique Vera, Príncipe Rojo, Tarahumara, Chico Madrid, Gavilán, Sombra Poblana, Murciélago, El Santo Poblano, El Perro Aguayo Jr.
    [Show full text]
  • Representación De La Figura Del Luchador Profesional En Cuatro Cuentos Contemporáneos
    COLEGIO DE HUMANIDADES Y CIENCIAS SOCIALES LICENCIATURA EN CREACIÓN LITERARIA Representación de la figura del luchador profesional en cuatro cuentos contemporáneos TRABAJO RECEPCIONAL QUE PARA OBTENER EL TÍTULO DE LICENCIADA EN CREACIÓN LITERARIA PRESENTA ANA LIDIA MARTÍNEZ ALBA Director del trabajo recepcional Dr. Gerardo Bustamante Bermúdez Ciudad de México, julio de 2017. SISTEMA BIBLIOTECARIO DE INFORMACIÓN Y DOCUMENTACIÓN UNIVERSIDAD AUTÓNOMA DE LA CIUDAD DE MÉXICO COORDINACIÓN ACADÉMICA RESTRICCIONES DE USO PARA LAS TESIS DIGITALES DERECHOS RESERVADOS© La presente obra y cada uno de sus elementos está protegido por la Ley Federal del Derecho de Autor; por la Ley de la Universidad Autónoma de la Ciudad de México, así como lo dispuesto por el Estatuto General Orgánico de la Universidad Autónoma de la Ciudad de México; del mismo modo por lo establecido en el Acuerdo por el cual se aprueba la Norma mediante la que se Modifican, Adicionan y Derogan Diversas Disposiciones del Estatuto Orgánico de la Universidad de la Ciudad de México, aprobado por el Consejo de Gobierno el 29 de enero de 2002, con el objeto de definir las atribuciones de las diferentes unidades que forman la estructura de la Universidad Autónoma de la Ciudad de México como organismo público autónomo y lo establecido en el Reglamento de Titulación de la Universidad Autónoma de la Ciudad de México. Por lo que el uso de su contenido, así como cada una de las partes que lo integran y que están bajo la tutela de la Ley Federal de Derecho de Autor, obliga a quien haga uso de la presente obra a considerar que solo lo realizará si es para fines educativos, académicos, de investigación o informativos y se compromete a citar esta fuente, así como a su autor ó autores.
    [Show full text]
  • Download Module I
    multifunctional Farming for the sustainability of European Agricultural Landscapes Project Nº: 2016- 1- SK01- KA202- 022502 NAČELA MULTIFUNKCIJSKEGA KMETIJSTVA IN EAL Kmetijska krajina – priložnost za diverzifikacijo dejavnosti na kmetiji NAČELA MULTIFUNKCIJSKEGA KMETIJSTVA IN EAL Opis modula Pregled: Ta modul pojasnjuje, kako bi lahko znanje o krajinskih vrednotah evropskih kmetijskih krajin (EAL) odprlo nova obzorja za vzpostavitev kmetij, ki opravljajo različne nekmetijske dejavnosti in s tem uresničujejo večfunkcijsko kmetijstvo. Ozaveščenost kmetovalcev in ostalih deležnikov o vrednotah kmetijske krajine pripomore k spopadanju z izzivi Evropske konvencije o krajini (CoE, 2000). • Učni cilji Znanje Razumevanje tipologije EAL in njihovih atributov , ki privedejo do multifunkcionalnosti EAL. Know-how za uporabo multifunkcijskih dejavnosti znotraj različnih EAL. Skills Prepoznavanje krajinskih tipov– EAL in vrednot različnih EAL in njihovih krajinskih značilnosti . Prakticiranje multifunkcijskega kmetijstva v povezavi z značilnostmi določene EAL. Zagotavljanje ustreznega vzdrževanja EAL, ohranjanje vednot EAL in izboljšava njihove kakovosti. Odnos Ozaveščenost za izboljšanje kakovosti in vzdrževanja EAL na trajnostni način z ohranjanjem krajinskih značilnosti. Moduli za usposabljanje so povezani z Zbirnim poročilom - Študijskimi primeri - E-atlas. NAČELA MULTIFUNKCIJSKEGA KMETIJSTVA IN EAL Index • Mednarodni kntekst EAL predstavljen v študijskih primerih • EAL predstavljene v študijskih primerih • Nacionalni kontekst EAL predstavljenih
    [Show full text]