Antología De Poetas Africanos
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
VOCES DEL SUR Aproximación a la poesía africana Recopilación, selección y maquetación: Equipo Fénix 1 África. Continente desconocido. Continente maltratado y expoliado desde hace siglos. Continente donde mi- llones de personas sufren y malviven víctimas de la pobreza y de la explotación. Africa. Territorio habitado por gentes que, sin embar- go, ríen, cantan, sueñan... y escriben. Poco sabemos, sin embargo, de su rica creación litera- ria. Hemos querido, en este librillo virtual, facilitar un primer acercamiento a la lírica africana. Y rebuscando en algunas revistas y sobre todo navegando por Inter- net, hemos seleccionado una serie de autores y textos que, a continuación encontrará el lector. En un continente tan complejo como el africano, con tan gran variedad de culturas, de lenguas y de países, resulta difícil realizar una ordenación de los textos. Por ello, y como aquí se trata tan sólo de ofrecer un acercamiento inicial a dicha poesía, no hemos encon- trado clasificación más fácil que la mera clasificación alfabética según el nombre de los escritores, sin tener en cuenta su origen, su cultura, su país. Eso sí: todos ellos son africanos. La lectura de los poemas aquí seleccionados, a pesar de su variado origen, nos hace percibir un espíritu, un há- lito común que se oculta en sus versos. Es, al menos así nos lo parece, el alma de Africa. 2 I n d i c e 1. Abderrahman El Fathi -Te busqué por todos los rincones. 2. Adamou Ide -El viento calígrafo -Sahel, oh, mi país. 3. Alexandre Dáskalos -Vengan Compañeros. 4. Amina Saïd -Siempre en el poema. 5. Anoma Kanié -Todo lo que me has dado. 6. Antjie Kroj -Paternóster. 7. A. Agostinho Neto -Fuego y ritmo. 8. Atukwei Okai -Kwabenya. -Lavanyio Concerto. 9. Babakar Sall -Abraham Lincoln reunió. 10. Bernard Dadie -Te agradezco, Señor. 11. Birago Diop -Díptico. -El soplo de los ancestros. 12. Breyten Breytenbach -De Lewendood. 13. Chenjerai Hove -Parlamento de los niños. 14. Chicaya U’tamsi -Tus ojos profetizan un dolor. 3 15. Conceiçao Lima -Ignominia. -Residencia. 16. Édouard J. Jaunick -Sin título. 17. Elisa Kikane -Mientras el sol ardiente. 18. Gabriel Ikara -Piano y tambor. 19. Hamid Skif -Homenaje. -Esposado. 20. I k i. -Poema de un emigrante. 21. Jack Mapanje -Cuando este carnaval termine -La cabeza. 22. J. Baptiste Tatio Loutard -Carta a una muchacha de Nueva York. -Abandonado a la corriente. 23. José Craveirinha -Grito negro. -Si me vieses morir. 24. Juan Balboa Boneke -Volveré. 25. Juan Tomás Ávila Laurel -Los dedos de Dios. 26. Kama Amanda -Congo. 27. Kofi Awoonor -Los peces en búsqueda. -Deseo. 28. Koulsy Lamko Dadouar -¡Libertad! 29. Leopoldo Sedar Senghor 4 -Totem 30. Liani Nimrod -Los caminos. 31. Mazisi Kunene -Durante mucho tiempo hubo rumores. 32. Modou Kara Faye -Mientras haya cielo. -Quiero ser hombre. -Hermanos míos. 33. Mohamed Aldefatah -La opulencia de los pobres. -El poder. 34. Monique Bessomo -Africa, mi querido país. 35. Noemí de Sousa -Llamada. -Si me quisieras conocer. 36. Nimrod -Colma el estiaje nuestros deseos. -In memoriam Rwanda 37. Noemi de Sousa -Deja pasar a mi pueblo. 38. Odia Ofeimun -Siento necesidad de gritar. 39. Patricia Jabbeh Wesley -Buscando a mi familia. 40. Paul Dakeyo -Dime. -Volveremos. 41. Sony Labou Tansi -Sin título. 42. Taban Lo Liyong -El lamento del sin hogar. -No me voy más de romance. 43. Tchikaya U Tam’Si. 5 -El desdeñoso. -Epitafio. 44. Timothy Wangusa -Obispo de vacas. -Las diez edades de Eros. 45. Toyin Adewale Gabriel -Safari. 46. Werewere Kiking Marchemos por la Paz 47- Wole Soyinka -Viaje. -Conversación telefónica. <><><> 6 1. ABDERRAHMAN EL FATHI Nació en Tetuán (1964). Es poeta y profesor de Literatu- ra Española en la Universidad de Tetuán. Te busqué por todos los rincones y el mar va CRECIENDO y sigo buscando. Las olas descansan en las playas y yo sigo buscando. El viento me trajo tu camisa y sigo buscando. Te enterraron y sigo buscando. Las gaviotas trajeron tu anillo, sigo buscando. Te veo en las crispadas aguas del Sur y sigo buscando. Mojo mis manos en el mar. Siento tus caricias y sigo buscando. Me ahogué en el mar Y SIGO BUSCANDO. <><><> 7 2. ADAMOU IDE Nació en Niamey, Níger, el 22 de noviembre de 1951. Poeta y novelista. Recibió el Premio Nacional de Poesía en 1981. Ha pu- blicado en poesía Unfinished Cry, 1984; On the Land of Silence, 1994; Mother‘s Song for a Sick Son, 2006 y el libro de cuentos Cockroach Man. El viento calígrafo Pincel en mano el viento dibuja paisajes de palabras montañas esculpidas llanuras de sombras enclaves de horizontes el calígrafo cosquillea los surcos inflamados del desierto con un bastoncillo de tinta delicada Sahel, ¡oh, mi país! ¿Has visto a mi país Que se muestra con el dedo? ¿Has visto a mi Sahel desnudo Que tirita de frío? ¿Has visto al sol acorralado En las venas de las plantas? ¿Y al Gao excedido Afectado de calvicie precoz Que inclina su cabeza Como para ponernos de testigos? ¿Has visto todo eso? ¿Has visto a mi Sahel 8 Que inspira asco? Mi vaca hoy en día Se alimenta de su boñiga ¿Has visto a mi Sahel? ¿Has visto a mi país Donde las cabras se aburren Bajo los árboles desolados Mira, mira la tierra vencida Que te ofrece sus fisuras Como para un último contacto ¿Has visto a mi Sahel donde Las armazones desfondadas Se blanquean al sol Esperando las cuentas estadísticas? Mira, mira a mi Sahel desnudo Que tirita de frío Mira y dime ¿Cuántos vientres hay inflados de plegarias? Mira las armazonas desfondadas cataplúm! ¡Cuántas vacas acurrucadas! ¡Cuántas plantas que se marchitan! Sobre la tierra escamosa Oh, mi país herido Como una mujer indigna Tú despliegas tu desnudez Supremo desafío A la humanidad <><><> 9 3. ALEXANDRE DÁSKALOS Alexandre Dáskalos nació en Huambo en 1934, murió en Caramulo, Portugal, en 1961. Colaboró en la Colección "Poetas Angolanos" (CEI, 1959). Otros libros: Poesía, 1975. Vengan Compañeros Vengan, compañeros, que vuestros brazos se abran a nuestros brazos de amigos. Toma una silla, siéntate, cuenta desdichas, ansias, desventuras... y de ese mirar hundido en los viajes, en una noche muerta Nosotros somos todos hermanos. ¡Ah! Cuando te invade la soledad y miras atrás y sientes apenas la presencia perturbable de tus hombros, no estás solo. Ven hasta nosotros. Estaras conmigo, no será muerta la muerta esperanza de tu mirar sin luz. Pero, qué respiro ingenuo de aventura 10 te arrojó a tan inhóspitos lugares, dejando así tu hogar, amigo? No cuentes. Yo sé cual fué, fué esa voluntad de producir, de criar, de vencer. ¡Oh! Nuestra tierra es nuestra madre ¡Cómo se juntan en nosotros los prodigios de tu naturaleza fuerte! El humus inculto de las selvas brota en nosotros, vibra en nosotros, canta en nosotros en un grito de todos los gritos en ansia de calle descubierta. El amor de nuestros corazones transborda nuestra alma como la fuerza impulsiva de tus ríos Ves, compañero, yo soy tu hermano, toma mi mano, dame tu mano. <><><> 11 4. AMINA SAÏD Amina Saïd nació en Túnez, en 1953. Estudió Letras en la Uni- versidad de la Sorbona, París. Algunos de sus libros de poemas: Métamorphose de l’île et de la vague Paris, Arcantère, 1985; Sa- bles funambules (Arenas funámbulas), Paris, Trois-Rivières, Québec, coedición Arcantière/Ecrits des Forges, 1988; Feu d’oiseaux (Fuego de pájaros), Marseille, Revue Sud, n°84, Le Dé Bleu (El dado azul), 1993, Premio Charles Vildrac; Marcher sur la terre, La Différence, 1994; Gisements de lumière (Yacimientos de luz); De décembre à la mer (De diciembre a la mar), La Diffé- rence, 2001; La douleur des seuils (El dolor de los umbrales), Paris, La Différence, 2002; L’horizon est toujours étranger (El horizonte siempre es extranjero), CD, Paris, Artalect, 2003. Siempre en el poema Yo escucharé el silencio antes que la palabra, abrevaré en su propia boca, entonces nacen las cosas, las palabras el mundo. Digo: siempre en el poema escucharé el silencio antes que las palabras y tú respondes: si existe un dios es allí donde habita. Yo descubro la exacta vertiente de la sombra y de la luz, donde termina, donde comienza, 12 y el silencio palpita como el mar en su vientre de sal, palpita como el ala de un pájaro domesticando lentamente el cielo, como el viento la tierra la vida y si existe un dios es allí donde habita Traducción de Rafael Patiño <><><> 13 5. ANOMA KANIÉ, León Mauricio: (COSTA DE MARFIL) Todo lo que me has dado Todo lo que me has proporcionado, África: lagos, bosques, lagunas rodeadas de brumas; todo lo tú me has concedido: músicas, danzas, veladas en torno al fuego; todo lo que en mi piel has cincelado: tintes de mis ancestros indelebles en mi sangre; todo lo que me has dado, África, me hace caminar de esta manera con un paso diferente a cualquier otro, la cadera rota bajo el peso del tiempo, los pies anchos por todas las marchas; todo lo que me has dado en herencia y hasta esta pereza atada a mis talones, lo llevo con orgullo en mi frente y mi salud ya no la perderé y paseo, marcho, camino, voy cantando mi raza por el mundo ni mejor ni peor que cualquier otra. Todo lo que me has dado, África: sabanas que broncea tu sol cenital, tus animales -que dicen perversos-, tus minas, inexplicables riquezas, obsesión de un mundo antagonista, tu pena por haber perdido paraísos; te protejo todo con mano implacable hasta la luminosidad de los horizontes para que continúe, por siempre intacta, esa misión que te confirieron los cielos. (versión libre de José Mª Amigo Zamorano) 14 6.