Family Background and Humour in the Writings of Rinaldo De Benedetti

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Family Background and Humour in the Writings of Rinaldo De Benedetti applyparastyle “fig//caption/p[1]” parastyle “FigCapt” Philology, vol. 4/2018/2019, pp. 439–525 © 2019 Ephraim Nissan - DOI https://doi.org/10.3726/PHIL042019.18 2019 Materials Family Background and Humour in the Writings of Rinaldo 4 De Benedetti, with an Interdisciplinary Analysis of “Racconto occitano” about Castelmagno in the Alps around 1910 00 Ephraim Nissan 439 London 525 Abstract Rinaldo De Benedetti, also known by his pen names Sagredo and Didimo, was mainly known because of his long career as a science journalist in Italy. He managed to 2018/2019 write and publish even under the racial laws, with the connivance of a publisher in Milan. His being in a mixed marriage probably enabled more successful survival tactics. Rinaldo De Benedetti also was a literary writer, publishing as such in old age, and his memoirs have been published posthumously. His childhood in Cuneo, as the son of a secular Jewish fam- ily, comes across in his memoirs. In particular, we translate and discuss aspects of a short story of his (which has only previously appeared in a communal publication), set around 1910 and whose protagonist was a relative Amadio Momigliano, faced with the mayor and councillors of Provençal hamlet of mountaineers in Piedmont’s western Alps, who came on visit on a Saturday of all day, decided to become Jewish because the parish priest, opposing their drunken dancing in front of church on the day of the patron saint, had challenged them to do that much. Momigliano alerted the diocesis, and the parish priest was ordered to con- Contents done dancing. That episode is part of a long campaign against dancing, which in that period in France pitted the clergy against some mayors. Whereas in the Kingdom of Italy, before PHILZeitschrift für Germanistik0323-79822235- World War I, there was a decades-long struggle pitting, e.g., bishops and province prefects (it was precisely in Piedmont that the archbishop of Turin was imprisoned in 1850 and then 1272Peter Lang GmbH 439 exiled to France), arguably the awkward episode described in “Racconto occitano” is better explained with reference to the state of affairs at the municipal level in France, as far as 2019_17_Nissan_2 439 clerical but also anticlerical Brittany. Materials 439 1. Introduction Family Background and Humour in the Writings of Rinaldo De Benedetti, with an Interdisciplinary This study in is Italian, Romance, and Jewish Italian studies,1 as well Analysis of “Racconto occitano” about Castelmagno as concerning Piedmontese Provençal communities of the Cuneese Alps. in the Alps around 1910 439 1 Some expertise in traditional Jewish literature (in particular, Talmudic references) is also involved. Philology, vol. 4/2018/2019 This work is licensed under a Creative Commons CC-BY 4.0 license. To view a copy of this license, visit https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ 440 Ephraim Nissan The interdisciplinary interplay is between the history of textual genres (sci- entific journalism, literary writing,2 and autobiographical writing), history, and folklore or popular culture (the latter, on the one hand in respect of ethnic stereotypes, and on the other hand in relation to aspects of Church history, in particular, late antique to modern attitudes to dancing, as well as the relations between the clergy, at both the parish priest and dioce- sis level, and local administrations, in both Italy and France, in the early years of the 20th century. As for history, we are concerned with Italian and French history of the 20th century, of Italian history between the country’s unification and the eve of the First World War, as well as of the Fascist Ven- tennio, the racial laws and Holocaust, and the after-war period, especially in respect of the history of publishing. We are going to pay special attention to a particular short story based on family memories, published posthumously (reproduced here by kind permission, translated passage by passage, and analysed). We show that this is an important document for understanding social dynamics around 1910 at the junction of southwest Piedmont and France’s Alpes-Maritimes, in respect of ethnic, language- and faith communities against the backdrop of strengthened secularism in the public sphere in both Italy and France. Interestingly, it appears to be the case that it is to the relations between mayors and the low clergy in France in those years that we are to primar- ily look, rather than to the strained relations of the “Italia dei prefetti” with the clergy in years that saw further confiscation of church property (arguably in partial emulation of French governments during the secular- ist revenge following the Dreyfus Affair, in the mid-1910s), that we are to look, when trying to make better contextual sense of the surprising, indeed comic events in an Alpine hamlet as described: a pugnacious parish priest challenged the parishioners to become Jews, if they were to continue their drunken dancing of men and women in front of the shrine on the very day of town’s patron saint; in those times of illiteracy up in the mountains, the mayor and councillors took up the challenge. On a Saturday, from the upper settlement in their valley, down dale they went, to meet an honest and esteemed, as well as very devout Jewish merchant they knew. The Catholic servant (she was versed in Jewish ritual requirements) warned 2 Literary writing by Rinaldo De Benedetti in his old age, but also (because of his pennames) Ugo Foscolo’s Notizia intorno a Didimo Chierico (A Report about the Cleric Didymus), and writings by Galileo Galilei. Philology, vol. 4/2018/2019 This work is licensed under a Creative Commons CC-BY 4.0 license. To view a copy of this license, visit https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ Family Background and Humour in the Writings 441 them he would not desecrate the Sabbath discussing business. But they had come for something else. To his amazement, they asked to be con- verted to Judaism. Then they explained why. He went to the bishopric of Cuneo, which gratefully took the cue and pacified the townspeople. This “Introduction” is followed with the following sections: 2. “Rinaldo De Benedetti’s Ancestry and Relatives”; 3. “Rinaldo De Benedetti’s Early Life”; 4. “Rinaldo De Benedetti During the 1930s, and During the Racial Laws”; 5. “Rinaldo De Benedetti after the Second World War and up to his Death”; 6. “Rinaldo De Benedetti as a Literary Author”; 7. “The Short Story about Amadio De Benedetti and the Mountaineers of Castelmagno”; 8. “A Discussion of the Geography of ‘Racconto occitano’”; 9. “A Discus- sion of the Bone of Contention in ‘Racconto occitano’: Dancing in Front of a Church, Popular Religion, and Attitudes”; 10. “More Concerning Amadio Momigliano, According to Arnaldo Momigliano”; 11. “A Parallel of a Pas- sage from ‘Racconto occitano’ in the Memoirs of Rinaldo De Benedetti”; 12. “On Some Other Passages from the Memoirs of Rinaldo De Benedetti”; 13. “Freethinkers and Socialists”; 14. “Concerning the Story ‘L’orecchio di porco’ from Rinaldo De Benedetti’s Memoirs”; 15. “Concluding Remarks”. 2. Rinaldo De Benedetti’s Ancestry and Relatives Rinaldo De Benedetti (March 1903 – January 1996) was a science reporter and a science popularisation writer. He also was a literary writer and a poet, and some of his literary output in prose is humorous. Arguably a short story of which I provide a translation in this section belongs in the same category as the best prose conveying Jewish humour in the 19th and 20th centuries. For part of his output, De Benedetti used the pen-names Sagredo and Didimo (the latter name is stressed on the antepenult). His memoirs are entitled Memorie di Didimo, and are humorous; rather than a continuous autobiography, they are a sequence of shortish chapters (stories written at different times) which provide sketches or events or of themes. Rinaldo Lazzaro De Benedetti was born in Cuneo, a city in Piedmont, into a Jewish family. He had a Jewish middle name, Lazzaro: Lazzaro De Benedetti was his paternal grandfather. The father, Celestino De Bened- etti, was a socialist by conviction, and an insurer by profession; he was Philology, vol. 4/2018/2019 This work is licensed under a Creative Commons CC-BY 4.0 license. To view a copy of this license, visit https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ 442 Ephraim Nissan from another town in Piedmont with a Jewish community: Casale Monfer- rato. The mother instead was Giuditta Momigliano, the daughter of Salo- mone Momigliano; she died in childbirth while her only child, Rinaldo, was aged two, and his father later wed Linda Cavaglion, from whom he had a daughter and a son. Rinaldo attended a Jewish kindergarten, and was taught how to read Hebrew while he was aged four. The philosopher Felice Momigliano (Mondoví, Piedmont, 1866 – Rome, 1924)3 was a maternal uncle to Rinaldo De Benedetti, and a cousin to the famous historian of antiquity, Sir Arnaldo Momigliano (Caraglio, Piedmont, 1908 – London, 1987). Arnaldo Momigliano’s Jewish forename was Aronne. His full name was Arnaldo Dante Aronne Momigliano. He was raised in the same house in Caraglio where his great-uncle Amadio or Amodio Momigli- ano lived (Mondoví, 1844 – Caraglio, 1924), a businessman and landowner who was a strictly observant Jew, conversant with the Talmud and the Zohar (a major mystical book) who taught Arnaldo Hebrew and the Hebrew Bible, and had him learn by heart the Book of Proverbs and the Maxims of the Fa- thers (Pirkei Avot). This was much more than the typical education in Jewish matters that Italian Jews of his generation used to receive. Rinaldo De Bene- detti devoted to Amadio Momigliano a humorous short story, about when, around 1910, the inhabitants of an entire little valley, angry at their priest who had forbidden dancing near the church’s entrance on their saint’s day, deter- mined to become Jewish and turned to Amadio Momigliano.
Recommended publications
  • It 2.007 Vc Italian Films On
    1 UW-Madison Learning Support Services Van Hise Hall - Room 274 rev. May 3, 2019 SET CALL NUMBER: IT 2.007 VC ITALIAN FILMS ON VIDEO, (Various distributors, 1986-1989) TYPE OF PROGRAM: Italian culture and civilization; Films DESCRIPTION: A series of classic Italian films either produced in Italy, directed by Italian directors, or on Italian subjects. Most are subtitled in English. Individual times are given for each videocassette. VIDEOTAPES ARE FOR RESERVE USE IN THE MEDIA LIBRARY ONLY -- Instructors may check them out for up to 24 hours for previewing purposes or to show them in class. See the Media Catalog for film series in other languages. AUDIENCE: Students of Italian, Italian literature, Italian film FORMAT: VHS; NTSC; DVD CONTENTS CALL NUMBER Il 7 e l’8 IT2.007.151 Italy. 90 min. DVD, requires region free player. In Italian. Ficarra & Picone. 8 1/2 IT2.007.013 1963. Italian with English subtitles. 138 min. B/W. VHS or DVD.Directed by Frederico Fellini, with Marcello Mastroianni. Fellini's semi- autobiographical masterpiece. Portrayal of a film director during the course of making a film and finding himself trapped by his fears and insecurities. 1900 (Novocento) IT2.007.131 1977. Italy. DVD. In Italian w/English subtitles. 315 min. Directed by Bernardo Bertolucci. With Robert De niro, Gerard Depardieu, Burt Lancaster and Donald Sutherland. Epic about friendship and war in Italy. Accattone IT2.007.053 Italy. 1961. Italian with English subtitles. 100 min. B/W. VHS or DVD. Directed by Pier Paolo Pasolini. Pasolini's first feature film. In the slums of Rome, Accattone "The Sponger" lives off the earnings of a prostitute.
    [Show full text]
  • Il Cinema E Bologna
    si svolge a Bologna e coinvolge numerosi luoghi del centro storico, tra 9. Centochiodi i quali piazza Maggiore. Il festival contribuisce a rendere sempre vivo e vitale il legame tra cinema e città. di Ermanno Olmi (2007) www.cinetecadibologna.it Stazione Centrale Via Zamboni, 35 viale P. Pietramellara via I. Barozzi via G. Matteotti via A. Muggia via Bovi Campeggi Autostazione via Boldrini 11. LaPiazza banda XX Casaroli via Boldrini Settembre viale A. Masini via F. Zanardi via L. Cipriani via Cairoli via Amendola di Florestano Vancini (1962) via Stalingrado via Milazzo Piazza Medaglie d’Oro Piazza Maggiore Il Cinema Ritrovato. viale P. Pietramellara via Milazzo Parco della via C. Casarini Montagnola Porta viale C. Berti Pichat via AntonioE’ Gramsciin una Bologna nebbiosa che si svolge La bandaMascarella Casaroli, ispirato via F.lli Rosselli via Don Minzoni alle vicissitudini della banda di rapinatori che tenne in scacco la città Grafiche E. GASPARI - Cadriano di G. (BO) -stampa ottobre 2015 Piazza via C. Ranzani dei Martiri via Pier de’ Crescenzi agli inizi degli anni Cinquanta. Sullo sfondo di grandi eventi storici, Porta via del Porto 1943-1945 via dei Mille via Galliera Lame come la caduta del fascismo evia del Pallonela seconda guerra mondiale, il regista via Mascarella via Capo di Lucca via delle Lame fa emergere la povertà e la rabbia di unavia del Borgo di gioventùS. Pietro disorientata. Una via del Porto via dell’Indipendenza via Azzo Gardino via F.lli Rosselli Piazza delle scene finali si svolge nel piazzalevia Irnerio della stazione, dove passa un via Malvasia dell’8 Agosto Scena da Centochiodi di E.
    [Show full text]
  • Workshop Urban Node Genova
    Workshop urban node Genova Summary report on outcomes and conclusions Tuesday 12 June 2018 Palazzo San Giorgio - Genova Version: 1.0 Date: 20.07-2018 Authors: Kevin van der Linden and Raymond Linssen in cooperation with IIC Instituto Internazionale delle Comunicazioni and Autorità di Sistema Portuale del Mar Ligure Occidentale (Ports of Genoa) The sole responsibility for the content of this document lies with the authors. It does not necessarily reflect the opinion of the European Union. Neither the EASME nor the European Commission are responsible for any use that may be made of the information contained therein. This project has received funding from the European Union’s Horizon 2020 research and innovation programme under grant agreement No 769458 Table of contents 1 Introduction Vital Nodes project ................................................................ 3 1.1 Vital Nodes workshop Genova .................................................................................3 1.2 Outcomes .................................................................................................................4 1.3 Follow-up..................................................................................................................4 2 Opening Interventions – overview of Genova Context............................. 5 2.1 Fingerprint of the urban node Genova ......................................................................5 2.1.1 Characteristics of the urban node Genova .........................................................5 2.1.2
    [Show full text]
  • Final Agenda #Eefcities
    Wifi login: see Annex II Final agenda #EEFcities WG Water WG GAB WG AQCCEE WG Waste all day (green areas and (air quality, climate change, biodiversity) energy efficiency) Wednesday 3rd April late afternoon Steering committee evening Covenant of Mayors Signing Ceremony and Official Dinner Session 1: The concept of resilience morning Session 2: Political debate – climate resilient cities Session 3: City resilience strategies Thursday 4th April afternoon Session 4: Deep-dive sessions: risk assessment, stakeholder partnerships, community resilience Site visits: see below for more information evening Informal dinner (at own costs) Session 5: Cultural/natural heritage and resilience Friday morning Session 6: Network update 5th April Session 7: City networking session noon (optional) Light lunch CONTACTS: Chair Daniel Freitas [email protected] EUROCITIES Joana Cruz [email protected] Heather Brooks [email protected] Genoa Alessandra Risso [email protected] Comune di Genova Map, also available online: http://bit.ly/2W8iHmz Keynote speakers: Giuseppe Zampini, Chief Executive Officer, Ansaldo Energia Giuseppe Zampini has been CEO of Ansaldo Energia since 2001. He reshaped the Company’s business as it is today, growing internationally and developing independent technology platforms in Gas Turbines, Electric Generators and Steam Turbines. In the aftermath of the Morandi bridge disaster, Ansaldo Energia has been actively involved in collaborating with local and national authorities and civil protection agencies to share their experience and skills however they can. As CEO of the company, Giuseppe Zampini has taken the lead in coordinating these efforts and develop strategic partnerships with various stakeholders in order to ensure effective recovery in the face of increasing shocks.
    [Show full text]
  • Railways 04/2013
    THE DB SCHENKER RAIL CUstoMER MAGAZINE NO. 04 | 13 You can now also read railways as an app in GERMAN and ENGLISH, plus selected articles in FRENCH and POLISH, too! Bella Italia How NORDCARGO rounds off DB Schenker Rail’s European network south of the Alps. Page 8 SOUTH EAst EUrope WHITE GOODS OVERSIZED FREIGHT Bosporus-Shuttle Scandinavia in the Monumental beams to Istanbul deep freeze transported by train Page 24 Page 28 Page 36 EDITORIAL Here’s to the New Year! What a year 2013 has been! With skill and a little luck we have weathered the storms of the eurozone crisis, and with you, our customers, we have jointly mastered a whole series of challenges. I am convinced that our network and our experience will enable us to find even more intelligent and sustainable transport and logistics solutions to match your requirements in the coming year. To this end, we want to contribute with our European network, which is growing ever closer together, but also continue to develop all processes. This edition features many examples of the future! I wish you an inspiring read, a peaceful Christmas and happiness and success for 2014! Axel Marschall In the shoe business Global product Schenker Rail Tjarden/DB : Getty Oliver Images; et’s be honest: these shoes are total imports – look rather modest by com- Imports for the German shoe market, according photos not entirely suitable for keeping parison. Three out of four pairs of shoes to country of origin, in per cent, first half of 2013 L a woman’s feet warm and dry worn by people in Germany come from Total: 297 million pairs Member of the Management Board in winter.
    [Show full text]
  • EVENT BRIEF EWS Trophy of Nations September 28-29, 2019
    EVENT BRIEF EWS Trophy of Nations September 28-29, 2019 LOCATION Finale Ligure, ITA GOOGLE MAP Team Pits and Race Office will be located on the Promenade (Lungomare Migliorini) EVENT SCHEDULE Sunday September 22 | Course Release Thursday September 26 | Training [select times/stages – details to be confirmed] Friday September 27 | Training [select stages and times – details to be confirmed] Saturday September 28 | Privateer Teams Race Sunday September 29 | Industry and National Teams Race CATEGORIES and ELIGIBILITY NATIONAL TEAMS (3 riders per team) Categories: Women Women | Under 21 (1999-2002) Men Men | Under 21 (1999-2002) Top 3 national riders in each of the above categories – based on the EWS rankings as of the second Monday in August [August 12, 2019] – will be invited to represent their National Team. The 4th rider in each category of the EWS rankings as of the selection date is the official reserve / substitute. If a nation does not have 4 riders in a category in the EWS rankings as of the selection date, the EWS Global Rankings (which includes the EWS, EWS Continental and EWS Qualifier Series) will be used. If a nation does not have 4 riders in a category in the EWS Global Rankings as of the selection date, riders will be allowed to submit applications for a wildcard entry/entries. There must be at least one rider in a category who has qualified in order for wildcard applications to be considered for that category. A team cannot be composed entirely of wildcard entries. All riders selected based on EWS or EWS Global ranking need to confirm their nomination by the third Monday in August [August 19, 2019] – otherwise the spot will be offered to the next national rider in the rankings.
    [Show full text]
  • Eurail Group G.I.E
    Eurail Group G.I.E. Eurail Group G.I.E. Eurail Group G.I.E. Eurail Group G.I.E. Eurail Group G.I.E. Eurail Group G.I.E. Eurosender Benefit: Pass holders benefit from a 20% discount on the Eurosender online platform when placing an order to send a package or parcel. Benefit code: RAIL20 Info: Follow the steps below to redeem the Benefit: 1. Visit Eurosender website: www.eurosender.com 2. Choose your to and from countries from the list. 3. Select the number of packages or parcels to be sent and click ‘NEXT’. 4. Fill in the order form. 5. Insert the Benefit code RAIL20 in the box “discount code”. The new price and amount of discount will be displayed. 6. Select the payment method and insert your payment details. 7. Receive order confirmation. For any problems or questions regarding your order or the service, Eurosender customer support department is available on Tel: +44 (0)20 3318 3600 or by email at [email protected]. Please note: The Benefit code is valid only for a single user. The code has no expiration date and it can be transferrable. This Benefit is valid only for standard shipping orders. Benefit: Eurail and Interrail Pass holders benefit from 20% off Stasher Luggage Storage. Book online to store your bags safely while you explore the city – all across Europe. Use EURAIL20 or INTERRAIL20 for 20% off the entire booking (including insurance). Info: Follow the steps below to redeem the Benefit 1. Visit Stasher.com 2. Enter the location where you wish to store your bag 3.
    [Show full text]
  • Cycling on the Coastal Road, from Nice to Genoa Cycling
    SLOWAYS SRL - EMAIL: [email protected] - TELEPHONE +39 055 2340736 - WWW.SLOWAYS.EU CYCLING type : Self-Guided level : duration : 8 days period: Apr May Jun Jul Aug Sep Oct code: ITSB190 Cycling on the Coastal Road, from Nice to Genoa - Italy 8 days, price from € 1120 The right trip for those who dream of living all year round at the seaside: you will travel in the sunshine of the Riviera Ligure, through coastal villages where at every turn you will be able to answer the call of the sea: the clear water and Mediterranean climate will let you enjoy a bathe well into autumn. The sea breeze and the smell of the sea will accompany your bicycle along the flat coasts and cycle paths made along the tracks of old railway lines, with some differences in altitude to avoid the busier roads. From the charm of the Cote d’Azur you will arrive at the narrow alleyways of villages beside the sea, following ancient Roman roads perched above the sea and paths surrounded by olive groves, until you reach the charming old districts of Genoa. Without forgetting the joys of the palate: you will enjoy fish just fished from the sea and accompanied by km zero oil, fragrant Ligurian focaccias and pasta with pesto alla genovese, and you will understand why Mediterranean cuisine is one of the most famous in the world. The tips of Valentina: Enjoy a ratatouille niçoise sitting at a table in Place Rossetti, in the heart of the old town of Nice; You will get lost in the “carrugi” (alleyways) of Parasio, the old district of Porto Maurizio, allowing yourselves to be surprised by the sudden views over the sea through the red houses; Enjoy a bathe in the clear waters of the Costa dei Saraceni, at Finale Ligure; Walk along the quay in the old port of Genoa, admiring the town from the benches of Calata Gadda.
    [Show full text]
  • Auch Die Körper Von Jago Und Othello. Eine Lange Fahrt Mit Subjektiver
    Auch die Körper von Jago und Othello. angeht, die 'Sittenkomödie' mit ihrer opportunistischen Korrum- Eine lange Fahrt mit subjektiver Kamera, die Erde, Himmel und piertheit, auch wenn diese zum Schein hinter Denunziationspro­ Müllhalde schwindelerregend sich drehen läßt, aus der Sicht der blemen verborgen ist. beiden Körper, die schreiend vor Entsetzen hinunterrollem Bis Diese Unterscheidung und diese Bevorzugung decken sich mit un­ das Objektiv, unbewegt, nach oben gerichtet ist, gegen den un­ serer eigenen Beurteilung. Das Totb-Revival ist also nicht nur An­ endlichen blauen Himmel, über den weiße Wolken eilen. laß zur Freude. Aber gerade deshalb ist es notwendig, den Punkt In dem aufgeplatzten, geschwollenen Gesicht Othellos leuchten auf das i zu setzen, bevor man uneingeschränkte Genugtuung die Augen vor brennender Neugier und nicht unterdrückbarer äußert oder die neue Vorliebe gänzlich und ausschließlich positiv Freude. interpretiert. Tatsächlich geht die subproletarische Komik oft und Auch Jagos Augen betrachten höchst verblüfft oder in Ekstase gern in die unpolitische Haltung des kleinen Mannes über und hat wesentliche Beiührungspunkte mit der kleinbürgerlichen Komik. dieses nie gesehene Schauspiel von Himmel und Welt. Da es ihr an einer genau bestimmten Verwurzelung in einer Klasse Othello: Was ist denn das? und an expliziten Widersprüchen mangelt, ist die Ideologie, die sie Jago: Das sind ... das sind ... die Wolken ... zum Ausdruck bringt, die Frucht einer verzweifelten Lebensangst, Othello: Und was sind Wolken? die im täglichen
    [Show full text]
  • European Train Names: a Historic Outline Christian Weyers
    ONOMÀSTICA BIBLIOTECA TÈCNICA DE POLÍTICA LINGÜÍSTICA European Train Names: a Historic Outline* Christian Weyers DOI: 10.2436/15.8040.01.201 Abstract This paper gives a first overview of the onomastic category of train names, searches to classify the corpus and reviews different stages of their productivity. Apart from geographical names (toponyms, choronyms, compass directions) generally indicating points of origin and destination of the trains in question, a considerable number of personal names have entered this category, of classical literary authors, musicians and scientists, but also of many fictional or non-fictional characters taken from literature or legendary traditions. In some cases also certain symbolic attributes of these persons and finally even heraldic figures have given their names to trains. In terms of their functionality, train names originally were an indicator of exclusiveness and high grade of travel quality, but they developed gradually, as they dispersed over the European continent, into a rather unspecific, generalized appellation, also for regional and local trains. After two periods of prosperity after 1950, the privatisation of railway companies starting in the 1990s had again a very positive effect on the category, as the number of named trains initially reached a new record in this decade. ***** The first train names appeared in England in the 1860s in addition to names for steam locomotives, and on two different levels. The Special Scotch Express between London King’s Cross and Edinburgh (inaugurated in 1862) was called by the public The Flying Scotsman from the 1870s, but it succeeded as the official name not before 1924. Also the names of the German diesel trainsets Der Fliegende Hamburger and Der Fliegende Kölner were colloquial name creations, as were the Train Bleu and the Settebello operated from 1922 and 1953 but officially named in 1947 and 1958, respectively.
    [Show full text]
  • APM Terminals Vado Ligure - Information Package
    APM Terminals Vado Ligure - Information Package Construction works progress October 2014 Presentation overview • APM Terminals Vado Ligure • Vado Ligure: port system & connectivity • Value proposition Tangier, Morocco Company overview 3 APM Terminals is one of five primary business units of the Maersk Group Maersk Group The Hague, Netherlands Copenhagen, Denmark • 2014 Revenue: $47.5b USD (Shipping, Energy, Ports) • 89,000 employees in 130 countries. APM Terminals The Hague, Netherlands • 2014 Revenue: $4.45b USD • 2014 container volume: 38.3m TEUs (Container Volumes weighted by equity share) • 20,600 employees, 58 countries 4 APM Terminals: The world’s only geographically balanced Global Terminal Network Port and container terminal development, management and operation, and associated inland services capabilities. 20,600 64 operating ports 60 inland employees in: and terminals: services 58 countries 7 new projects; companies with: 5 continents 15 expansion and 135 operations 2014 Revenues of upgrade programs in $4.45b USD 40 countries Customer base: Annual container Global market throughput: share of container shipping 60 38.3m TEUs throughput: lines and leading (by equity- importers and weighted volume) 5.6% exporters in 2014 5 Port facilities: Europe 6 APM Terminals Vado Ligure 7 Vado Ligure project - Location Bremerhaven Rotterdam Stuttgart Zeebrugge München Le Basel Havre Zürich Geneve Vado Ligure Brescia Milano Torino Parma Vado Ligure La Spezia Gioia Tauro Algeciras GIBRALTA R Tangiers MEDITERRANEAN SEA SUEZ Port Said Larger containerships
    [Show full text]
  • Velázquez Sums up the Splendour of Seventeenth Century Spain
    THIS SEASON AT THE GRAND PALAIS AROUND THE EXHIBITION AROUND THE EXHIBITION Grand Palais, Galeries nationales EDUCATIONAL ACTIVITIES CULTURAL EVENTS JEAN PAUL GAULTIER Free entry to the auditorium. For Wednesday meetings, Friday film screenings and concerts, invitations can be downloaded from grandpalais.fr Square Jean Perrin entrance 1 April – 3 August 2015 ADULT TOURS The exhibition presents some of the designer’s unknown works (haute couture and Guided tour WEDNESDAY MEETINGS Just the name Diego Velázquez sums up the splendour of seventeenth century Spain. Bearing witness to great Wednesday 25 March at 12.30 pm: Velázquez, the brush and the sword ready-to-wear) created between 1970 and 2013. They are accompanied by sketches, moments of History and everyday life, the portrait painter of the Pope, the King and people of very humble Lecture by Guillaume Kientz, curator of the Spanish School at the Musée du Louvre Department of Paintings and exhibition archives, stage costumes, film excerpts, fashion shows, concerts, videos, dance shows origin, the master of chiaroscuro, or the “painter’s painter” as Manet called him, is the subject of a remarkable Wednesday 20 May at 6.30 pm: Velázquez and the Spanish power retrospective. Accompanied by a tour guide, follow the artist in his quest for truth… Lecture by Benoît Pellistrandi, historian, correspondent member of the Real Academia de la Historia and former and television programmes. Moreover, the talents of many artists and renowned ex- Duration: 90 min. / Dates: Outside school holidays, Monday, Wednesday, Thursday, Friday and Saturday at 2.30 pm, director of studies at the Casa de Velázquez in Madrid.
    [Show full text]