Urdu As a First Language: the Impact of Script on Reading in the L1 and English As a Second Language

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Urdu As a First Language: the Impact of Script on Reading in the L1 and English As a Second Language Wilfrid Laurier University Scholars Commons @ Laurier Theses and Dissertations (Comprehensive) 2014 Urdu as a First Language: The Impact of Script on Reading in the L1 and English as a Second Language Amna Mirza [email protected] Follow this and additional works at: https://scholars.wlu.ca/etd Recommended Citation Mirza, Amna, "Urdu as a First Language: The Impact of Script on Reading in the L1 and English as a Second Language" (2014). Theses and Dissertations (Comprehensive). 1660. https://scholars.wlu.ca/etd/1660 This Thesis is brought to you for free and open access by Scholars Commons @ Laurier. It has been accepted for inclusion in Theses and Dissertations (Comprehensive) by an authorized administrator of Scholars Commons @ Laurier. For more information, please contact [email protected]. Running head: THE IMPACT OF SCRIPT ON READING Urdu as a First Language: The Impact of Script on Reading in the L1 and English as a Second Language By Amna Mirza, B.A. THESIS Submitted to the Department of Psychology In Partial Fulfillment of the Requirements for the Masters of Arts in Psychology Wilfrid Laurier University July 2014 © Amna Mirza, 2014 THE IMPACT OF SCRIPT ON READING ii Abstract Urdu is a classic example of digraphia, a linguistic situation in which different scripts are used to write the same language (Ahmad, 2011). The analysis of orthographic practices of reading and writing Urdu in Arabic script versus in Urdu script reveals that Muslims learning to read the Quran in Western countries are not explicitly aware of the features specific to Urdu script. The present study examined awareness of script similarity; suggesting that bilinguals who read both scripts, Urdu and Arabic would have an advantage in acquiring L1 through the same scripts. Fifty Canadian bilingual children (6-10 years) were tested for language ability, cognitive and phonological processing skills in two languages: Urdu their L1 and English their L2. In contrast to English, Urdu was written in an adapted version of Arabic script. Groups were created based on whether they were above or below the standardized mean on the Urdu and/or Arabic measures. A binary logistic regression showed that there was a significant difference between readers who are good and/or poor at one or both languages, in terms of L2 decoding. The correlations between L1 and L2 phonological awareness showed that phonological awareness is not a language specific mechanism (Comeau et al., 1999). These skills predict word recognition cross-linguistically as a result of the linguistic interdependence between L1 and L2. Recent research on L2 literacy development suggests the need to examine transfer of literacy skills on a case-by-case basis for each language, based on similarities and differences between L1 and L2 scripts, particularly if the readers show low levels of literacy in one script, in this case their L1 (Genesse et al., 2006). Keywords: bilinguals, second language acquisition, script similarities and reading comprehension, word reading. THE IMPACT OF SCRIPT ON READING iii Acknowledgments This research project would not have been possible without the support of many people. For the accomplishment of this study, I was dependent on the advice, support and suggestions of my teachers, friends and family. Much of this work would have progressed slowly and less adequately without their help. I owe thanks to many people for their support and consideration, particularly the following: I render my gratitude, with a deep sense of acknowledgment to my supervisor Dr. Alexandra Gottardo, for the guidance and help during my research work. She did not only supervise my research but also guided me with her valuable suggestions and positive feedback. In fact, it was, Dr. Gottardo who invited my attention to the problem statements, which I eventually selected for my research. I am greatly indebted to my Thesis committee members Dr. Eileen Wood and Dr. Joanne Lee for their valuable suggestions and feedback in connection with the completion of my work. I would like to thank the staff of Al-Huda Islamic School for their help especially for arranging Urdu speaker participants for the collection of my data. I owe a very special thank you to my wonderful friends and colleagues Melissa Dol and Phil Cave. I am greatly thankful to Fatemeh, for her huge help in data entry. I would also like to thank Eric, Lucia and Katherine for their help and suggestions. I also like to thank my lovely sisters Madeeha and Khadeeja in Pakistan. They helped me in translating the Urdu measures, and a huge thanks to my youngest sister Ayesha Ikram for typing the Urdu measures in Urdu and Arabic script. Without her help in typing, this research would not look beautiful and professional. THE IMPACT OF SCRIPT ON READING iv I would like to thank my family, my Mom and Dad, for their unflagging love and support throughout my education. This research would have been impossible to achieve without their support. Finally, I would like to express my appreciation to my husband, Shakeel, for his unconditional love and support, which has given me the confidence to succeed. Shakeel, I am truly grateful to have you in my life as my life partner. You were always there when I needed moral support and encouragement! I am thankful for my loving kids Meher and Ahmed, for being so helpful and understanding, when I was extremely busy in writing this Thesis. THE IMPACT OF SCRIPT ON READING v This research is especially dedicated to my beloved Grand Dad, My Nana Jaan (Late Abdul Majeed) THE IMPACT OF SCRIPT ON READING vi TABLE OF CONTENTS ABSTRACT---------------------------------------------------------------------------------------------ii ACKNOWLEDGEMENTS---------------------------------------------------------------------------iii TABLE OF CONTENTS------------------------------------------------------------------------------vi LIST OF TABLES--------------------------------------------------------------------------------------xi INTRODUCTION--------------------------------------------------------------------------------------12 LITERATURE REVIEW------------------------------------------------------------------------------12 Oral language and literacy development-------------------------------------------15 First language acquisition------------------------------------------------------------15 Models of language acquisition-----------------------------------------------------16 Literacy---------------------------------------------------------------------------------17 Second language acquisition---------------------------------------------------------17 Bilingualism----------------------------------------------------------------------------17 Simultaneous bilinguals--------------------------------------------------------------18 Successive bilinguals-----------------------------------------------------------------18 First language loss-----------------------------------------------------------------------------19 Second language literacy----------------------------------------------------------------------20 Positive and negative effects of bilingualism ----------------------------------------------23 Effects of first language on second language ----------------------------------------------25 Process related to reading in the L1 and L2 and oral language acquisition------------27 Phonological awareness--------------------------------------------------------------27 Syntactic awareness------------------------------------------------------------------28 Script awareness----------------------------------------------------------------------29 Sociocultural factors involved in speaking, reading and writing------------------------29 THE IMPACT OF SCRIPT ON READING vii Gender differences in language and literacy skill acquisition------------------29 The role of SES in second language and literacy skill acquisition-------------31 The role of ethnicity in second language and literacy skill acquisition--------33 Introduction to Urdu language---------------------------------------------------------------34 Urdu script--------------------------------------------------------------------------------------35 Urdu language ---------------------------------------------------------------------------------35 Arabic language--------------------------------------------------------------------------------36 Arabic dialect-----------------------------------------------------------------------------------36 Arabic script------------------------------------------------------------------------------------37 Arabic versus Urdu script: similarities and differences-----------------------------------37 OBJECTIVES-------------------------------------------------------------------------------------------38 THE PRESENT STUDY------------------------------------------------------------------------------39 RESEARCH QUESTIONS---------------------------------------------------------------------------39 METHOD-----------------------------------------------------------------------------------------------40 Participants-------------------------------------------------------------------------------------40 Demographics: Family language questionnaire-------------------------------------------41 Measures----------------------------------------------------------------------------------------43 English measures---------------------------------------------------------------------43 English word reading----------------------------------------------------------------43 The Woodcock
Recommended publications
  • Why French Is Awesome!
    WHY FRENCH IS AWESOME! Last updated July 2018 • Find this ONLINE at tinyurl.com/FrenchStatsJonShee (In the online version of this document, all asterisks are hyperlinks to the sources/articles used for each statement.) • French is the most learned (and most popular) second language in the world after English.*, *, * Different sources say 82 - 100 million people are currently learning French around the world.* • Different studies show that French is now the 3rd* or 5th* or 6th* most spoken language in the world! (by native and secondary speakers). • By 2050, French is expected to be the 3rd most spoken language in the world!* (following Mandarin and Spanish or English) • By 2025, French is predicted to become the most widely spoken mother tongue in Europe.* • French is the only language other than English that is taught and spoken on five continents.** • French is the 3rd most widely known language and 4th most widely spoken mother tongue in the European Union.* • French is the 2nd most commonly taught language in American schools after Spanish.* (2017 report) • There are 900,000 French teachers in the world (2016).* • French is the 3rd most spoken language in Connecticut after English and Spanish (2015 census). • French is the 3rd* or 4th* most widely used language on the Internet. • French is the 2nd* or 3rd* most useful language for business after English. (Top 3: Mandarin, French, Arabic) • There are 37 'francophone' countries (23 in Africa) where French is either an official language (33 countries) or is spoken by at least one in five of the population.* (The most common languages proclaimed as “official” throughout the world are English, French, Arabic, and Spanish.*) The number of French speakers has increased by 25% from about 220 million in 2010 to 274 million in 2017.* The number of French speakers in the world has tripled over the last fifty years.
    [Show full text]
  • A Linguistic Assessment of the Munji Language in Afghanistan
    Vol. 6 (2011), pp. 38-103 http://nflrc.hawaii.edu/ldc/ http://hdl.handle.net/10125/4506 A Linguistic Assessment of the Munji Language in Afghanistan Daniela Beyer Simone Beck International Assistance Mission (IAM) This paper presents a sociolinguistic assessment of the Munji (ISO: mnj) speech variety based on data collected in the Munjan area of northern Afghanistan. The goal was to determine whether a national language is adequate for primary school education and literature, or whether the Munji people would benefit from language development, including literature development in the vernacular. The survey trip entailed administering questionnaires to village elders,sociolinguistic questionnaires as well as Dari proficiency questionnaires to men and women of various age groups, eliciting word lists, and observing intelligibility of Dari and language use. In this way we aimed to determine the vitality of Munji, the different varieties of Munji, the use of Munji and Dari in the different domains of life, attitudes toward the speaking community’s own speech variety and toward Dari, and to investigate their intelligibility of Dari. In this paper we aim to show that the Munji people would benefit from Munji language development as a basis for both primary school material and adult literacy material in the mother tongue. In the long term, this is likely to raise the education level as well as the Munji people’s ability to acquire Dari literacy. 1. INTRODUCTION.1 From April 20 to 25, 2008, we conducted sociolingistic research in the Munjan language area of northern Afghanistan.2 The research was carried out under the auspices of the International Assistance Mission (IAM), a non-governmental organization working in Afghanistan.
    [Show full text]
  • Multilingualism As a Cohesion Factor in the European Culture
    MULTILINGUALISM AS A COHESION FACTOR IN THE EUROPEAN CULTURE 1. EUROPEAN LANGUAGES Many European languages have their origins in three Indo-European language groups: the Romance languages from the Latin of the Roman Empire; the Germanic languages, whose original language was spoken in Southern Scandinavia, and the Slavic languages, derived from the Protoslav branch, which existed for over 3000 years before evolving into a variety of other languages during the period between the VI-IX centuries AD1. In general, all the current languages in Europe settled during the Middle Ages. Until then, the various languages had evolved rapidly because there was only a small percentage of people who could read and write. With so few people being able to read, it was normal for languages to be passed from generation to generation orally, making its evolutional process more expedient than what it currently is today. Romance languages were, and still to this day are spoken mainly in Southwestern Europe and in Romania and Moldova (Spanish, French, Portuguese and Italian are Romance languages, as well as other languages that are not so widespread as Catalan or Sardinian). Germanic languages have their roots in Northern and Northwestern Europe, and in some areas of Central Europe; to this group belong German, Dutch, Danish, Norwegian, Swedish and Icelandic, as well as Frisian, which is considered a minority language. Slavic languages are spoken in Central Europe, the Balkans, Russia and West of Russia. Because the area suffered numerous invasions over several centuries, languages were strongly differentiated from each other, which is the reason for the current division into three distinct groups: Western, Eastern and Southern.
    [Show full text]
  • English in South Africa: Effective Communication and the Policy Debate
    ENGLISH IN SOUTH AFRICA: EFFECTIVE COMMUNICATION AND THE POLICY DEBATE INAUGURAL LECTURE DELIVERED AT RHODES UNIVERSITY on 19 May 1993 by L.S. WRIGHT BA (Hons) (Rhodes), MA (Warwick), DPhil (Oxon) Director Institute for the Study of English in Africa GRAHAMSTOWN RHODES UNIVERSITY 1993 ENGLISH IN SOUTH AFRICA: EFFECTIVE COMMUNICATION AND THE POLICY DEBATE INAUGURAL LECTURE DELIVERED AT RHODES UNIVERSITY on 19 May 1993 by L.S. WRIGHT BA (Hons) (Rhodes), MA (Warwick), DPhil (Oxon) Director Institute for the Study of English in Africa GRAHAMSTOWN RHODES UNIVERSITY 1993 First published in 1993 by Rhodes University Grahamstown South Africa ©PROF LS WRIGHT -1993 Laurence Wright English in South Africa: Effective Communication and the Policy Debate ISBN: 0-620-03155-7 No part of this book may be reproduced, stored in a retrieval system or transmitted, in any form or by any means, electronic, mechanical, photo-copying, recording or otherwise, without the prior permission of the publishers. Mr Vice Chancellor, my former teachers, colleagues, ladies and gentlemen: It is a special privilege to be asked to give an inaugural lecture before the University in which my undergraduate days were spent and which holds, as a result, a special place in my affections. At his own "Inaugural Address at Edinburgh" in 1866, Thomas Carlyle observed that "the true University of our days is a Collection of Books".1 This definition - beloved of university library committees worldwide - retains a certain validity even in these days of microfiche and e-mail, but it has never been remotely adequate. John Henry Newman supplied the counterpoise: . no book can convey the special spirit and delicate peculiarities of its subject with that rapidity and certainty which attend on the sympathy of mind with mind, through the eyes, the look, the accent and the manner.
    [Show full text]
  • First Language Loss in Spanish-Speaking Children Patterns of Loss and Implications for Clinical Practice
    Excerpted from Bilingual Language Development and Disorders in Spanish-English Speakers, Second Edition Edited by Brian A. Goldstein, Ph.D., CCC-SLP 10 First Language Loss in Spanish-Speaking Children Patterns of Loss and Implications for Clinical Practice Raquel T. Anderson One of the most salient linguistic characteristics of immigrant populations across the world is that in language contact situations, fi rst language (L1) skills will be aff ected. How these skills are changed in terms of structure and degree depends on a myriad of variables. Latino children living in the United States are not immune to this phenomenon, and practitioners coping with the complexities of assessing and treating children from dual language envi- ronments need to understand the phenomenon and how it is manifested in the children’s use of Spanish, which is oft en their L1. Not understanding language contact phenomena may result in incorrectly interpreting performance, thus increasing the potential for the misdiagnosis of language ability or disability. Th e purpose of this chapter is to describe Spanish-speaking children’s patterns of use of their L1 as they begin to learn to use their second language (L2), which, in the United States, is usually English. In particular, the phenomenon of fi rst language loss in children is described, with a particular emphasis on Spanish. By understanding what is known about L1 loss and how it is manifested in Spanish-speaking children, speech-language patholo- gists will be able to interpret L1 skill in the context of L1 loss and thus discern true disability in this population.
    [Show full text]
  • Chapter 2: First Language Acquisition
    King Abdul Aziz University Applied Linguistics /LANE 423 Department of European Languages and Literature Sections: AC 16-18 March 2008 First Language Acquisition References: Brown, D. H. (2000). Principles of language learning & teaching. (4th ed.). New York: Longman. (pp. 20-27) Lightbown, P.M. & Spada, N. (1993). How Languages are Learned. Oxford University Press. (pp. 1-8) Children have a remarkable ability to communicate: . Small babies: children babble and coo and cry and vocally and nonvocally send messages and receive messages. End of first year: children start to imitate words and speech sounds and about this time use their first words. 18 months: their vocabulary in terms of words has increased and are beginning to use 2-word 3-word utterances (known as “telegraphic utterances”). 3 years: Children can comprehend an incredible quantity of linguistic input, they chatter nonstop . School age: Children start to internalize increasingly complex structures, expand their vocabulary and sharpen their communication skills and they also learn the social functions of their language. Three Positions in First Language Acquisition . Behavioristic Position . Nativist Position . Functional Position Behavioristic Approach Characteristics: . Children come into this world with a tabula rasa (a clean slate bearing no preconceived notions about the world or about language) and that these children are then shaped by the environment and slowly conditioned through various schedules of reinforcement. Language is a fundamental part of total human behavior. This approach focused on the immediately perceptible aspects of linguistic behavior-the publicly observable responses-and the relationships or associations between those responses and events in the world surrounding them.
    [Show full text]
  • A State of Languages
    THE STATE OF LANGUAGES IN THE U.S. A STATISTICAL PORTRAIT COMMISSION ON LANGUAGE LEARNING 136 Irving Street Cambridge, MA 02138 telephone: 617-576-5000 email: [email protected] website: www.amacad.org @americanacad A STATISTICAL PORTRAIT Table of Contents 3 Introduction 13 Number of Language Teachers in Public High Schools, 2003/2004–2011/2012 4 Estimate of Language Skills of U.S. Popula- tion Aged Five Years and Older, 2009–2013 14 Distribution of Postsecondary Course En- rollments in Languages Other than English 5 Main Languages Spoken at Home by U.S. (Excluding American Sign Language), 2013 Residents Aged Five Years and Older, 2008–2010 15 Postsecondary Enrollments in the Most Com- monly Taken Language Courses (Other than 6 Dimensions of Non-English Language Profi- English), 1960–2013 ciency, by Generation, in Southern California, 2001–2004 16 Postsecondary Enrollments in the Most Commonly Taken “Critical Need” Language 7 Language Shift and Bilingualism, by Genera- Courses, 1965–2013 tion, in Southern California, 2001–2004 17 Undergraduate Degrees in Languages Other 8 Where English-Speaking Adults Who Are than English, by Geographical Category or Fluent in Another Language Acquired the Subject Area, 1987–2014 Non-English Language, 2006 18 Professional-Level Proficiency by Graduation: 9 Share of Elementary Schools Teaching Measured Outcomes of Integrated Study Languages Other than English, by Control Abroad in the Language Flagship Programs, of School, Academic Years 1986/1987– 2013–2014 2007/2008 19 Number of Online Job
    [Show full text]
  • A Case Study on the Language Situation in Northern Pakistan
    multiethnica 61 Linguistic diversity, vitality and maintenance: a case study on the language situation in northern Pakistan HENRIK LILJEGREN AND FAKHRUDDIN AKHUNZADA The multilingual and multicultural region of northern ce and advocacy that have been carried out in recent Pakistan, which has approximately 30 distinct languages, years, particularly through the work of the Forum for Language lnitiatives (FLI) and its partner organizations is described and evaluated from the perspective of throughout the region. language vitality, revealing the diverse and complex interplay of language policies, community attitudes and generational transmission. Based on the experience The region: its people and languages of conscious language maintenance efforts carried out It is essential to point out from the start that the re­ in the area, some conclusions are offered concerning gion dealt with here is not a single geopolitical unit the particular effectiveness of regional networking and with generally agreed on boundaries. lnstead, it is roade up of several political units with varying status within non-governmental institution support to promote local today's Pakistan. In order to operationalize the descrip­ languages and sustain their vitality in times of great tion and decide what areas and languages to include change. or leave out, a somewhat artificial decision was roade to define northern Pakistan as that part of the country that is situated above the 34th parallel, or all Pakistan­ I ntrod uction held territory north of the city of Peshawar. The three Northem Pakistan's mountain region is characterized main units that makeup this region of 125,000 km2 by great linguistic and cultural diversity.
    [Show full text]
  • World Englishes
    KEY TOPICS IN SOCIOLINGUISTICS Series editor: Rajend Mesthrie This new series focuses on the main topics of study in sociolinguistics today. It consists of accessible yet challenging accounts of the most important issues to consider when examining the relationship between language and society. Some topics have been the subject of sociolinguistic study for many years, and are here re-examined in the light of new developments in the field; others are issues of growing importance that have not so far been given a sustained treatment. Written by leading experts, the books in the series are designed to be used on courses and in seminars, and include suggestions for further reading and a helpful glossary. Already published in the series: Politeness by Richard J. Watts Language Policy by Bernard Spolsky Discourse by Jan Blommaert Analyzing Sociolinguistic Variation by Sali A. Tagliamonte Language and Ethnicity by Carmen Fought Style by Nikolas Coupland Forthcoming titles: Bilingual Talk by Peter Auer Language and Identity by John Edwards World Englishes The Study of New Linguistic Varieties RAJEND MESTHRIE AND RAKESH M. BHATT CAMBRIDGE UNIVERSITY PRESS Cambridge, New York, Melbourne, Madrid, Cape Town, Singapore, São Paulo Cambridge University Press The Edinburgh Building, Cambridge CB2 8RU, UK Published in the United States of America by Cambridge University Press, New York www.cambridge.org Information on this title: www.cambridge.org/9780521793414 © Cambridge University Press 2008 This publication is in copyright. Subject to statutory exception and to the provision of relevant collective licensing agreements, no reproduction of any part may take place without the written permission of Cambridge University Press.
    [Show full text]
  • THE AAA of MULTILINGUALISM Acquisition, Assessment & Application of Multilingual Competence
    THE AAA OF MULTILINGUALISM Acquisition, Assessment & Application of Multilingual Competence By Hannes Ben ABOUT THE AUTHOR HANNES BEN Hannes is a passionate polyglot with This allowed him from the early stage to active knowledge of over 16 languages develop tailored multilingual content creation as a result of living, studying and working processes adapted for the fast-growing digital in 12 countries throughout his career. channels which later expanded to paid social and programmatic display. Hannes was exposed to a multilingual environment from an early age. Born in Southern During the first 8 years of his career, Hannes had Austria close to the Italian border, German the opportunity to live, study and work in several (primary) and Italian (secondary) were always countries to identify local language idiosyncrasies his key languages. He was taught English from and prepare those languages for digital content the age of 6 and throughout grammar school creation of large-scale campaigns for many (‘Gymnasium’) Latin, French and Spanish were international brands. This allowed him to acquire part of the curriculum and he had the opportunity active knowledge at a varying degree from to also dabble in Croatian and Hungarian studies. elementary proficiency to native-level academic fluency in up to 16 languages. From the age of 15, Hannes developed a keen interest in the complex Asian languages. All that work culminated in him founding As Asian languages were not offered in school, Locaria in 2013 to address the shortfall in he developed his own self-study processes digital marketing performance that sub-optimal to get a taste of the complexities of Chinese localisation practices were causing.
    [Show full text]
  • The Use of First Language in the Second-Language Classroom: a Support for Second Language Acquisition1
    SALMONA GIST EDUCATION AND LEARNING RESEARCH JOURNAL. ISSN 1692-5777. NO. 9, (JULY- DECEMBER) 2014. pp. 50-66. The Use of First Language in the Second-Language Classroom: A Support for Second Language Acquisition1 El Uso de la Lengua Materna en el Salón de la Clase de Inglés: Un Apoyo para la Adquisición de una Segunda Lengua Mara Salmona Madriñan2* Colegio Nueva Granada, Colombia Abstract This action research project was carried out in order to identify the role of first language in the second-language classroom. This study was conducted in a Colombian international school with an English immersion program for kindergarten students attending their first year of school. The purpose of this study was to identify if the use of the mother tongue in the classroom increases comprehension and facilitates the second language acquisition process. Two lesson plans were designed: the first one using only English as the language of instruction, and the second one using both languages, Spanish and English. The results demonstrate that students do benefit from the use of the first language in the classroom, transferring concepts from their mother tongue to the new language. Keywords: Second language acquisition, language transfer, first language acquisition, language of instruction 50 Resumen Esta investigación acción fue desarrollada con el fin de identificar el rol de la primera lengua en el salón de clase con un programa de inmersión a la segunda lengua. Este estudio se llevó a cabo en un colegio internacional colombiano 1 Received: July 15, 2014 / Accepted: October 6, 2014 2 [email protected] No. 9 (July - December 2014) No.
    [Show full text]
  • The Impact of Multilingualism on Global Education and Language Learning ​ Dr Lid King the Languages Company Executive Summary
    Cambridge Assessment English Perspectives The Impact of Multilingualism on Global Education and Language Learning Dr Lid King The Languages Company Executive summary We live in a multilingual world. English serves as the lingua franca for education, trade and employment, and is an essential skill for anyone wanting to succeed professionally or academically in the 21st century. English offers enormous opportunities, and language policy rightly focuses on how to give more equitable access to high levels of English language proficiency so that these opportunities can be inclusive rather than exclusive, open to all socio- economic groups. But English is not enough. Properly managed language policy can help to ensure that English can be taught effectively and incorporated into society without having a negative effect on the first language, culture and local identity of the learners of English. An understanding of English and multilingualism is especially important in an age of increased and rapidly growing international migration. People migrate for many reasons – escaping oppression and war, searching for better opportunities – but it is clear that the languages that they have access to or aspire to use can greatly influence the pattern of migration and the success with which migrants are able to integrate and contribute to their host societies. This underlines the need for a language policy worldwide which provides people with the languages and the language skills that they need both at home and in future global destinations. Education should provide a varied language repertoire and an understanding of which languages we should learn for what purpose. This suggests a language policy that improves the quality of curriculum, teaching, and learning in state education, as well as a policy that helps to position the role of the multiple languages in a more positive and protected context.
    [Show full text]