Malaysian Sign Language: a Phonological Statement

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Malaysian Sign Language: a Phonological Statement Malaysian Sign Language: A phonological statement Hope M.Malaysian Sign Language Hurlbut SIL International Malaysian Sign Language (MSL) is the language used in daily communication by the Deaf in Malaysia.1 It was developed from American Sign Language (ASL), which was introduced to the Penang School for the Deaf in the mid 1970s. Many local signs have been added to the language until it now has approximately 75 percent similarity with ASL. The Deaf of Malaysia prefer to use the national language term for their language: Bahasa Isyarat Malaysia (literally ‘Language of Signs of Malaysia’). There are two other signed languages in Malaysia. One is Penang Sign Language, which was developed by the school children in the Penang School for the Deaf in the 1950s and 1960s. The other is Selangor Sign Language, which was developed by some Deaf from ASL, which they learned in the 1960s and 1970s in Kuala Lumpur. When they were older, these individuals went to the Penang School for the Deaf and added many signs from Penang Sign Language to their repertoire of signs. The latter two sign languages are only used by some of the older Deaf now, as most of them have learned Malaysian Sign Language and few of them are passing on their own sign language to their children. (See Hurlbut 2003.) In the study of any language, we know that the language can be broken down into increasingly smaller units. As Valli & Lucas (1998) note in their chapter on Phonology, “Phonology is the study of the smallest contrastive units of language. For spoken languages, those contrastive units are sounds, and linguists study how the sounds in a language are structured and organized.” They then show the similarity between spoken languages and signed languages by saying, “Sign language linguists use the term phonology to refer to the study of how signs are structured and organized.” * I first met Dr. McKaughan in the southern Philippines in the mid 1970s. He and I and one or two others were guests in the home of an American lady working with the Summer Institute of Linguistics. He had come back to the Philippines to do some further research on the Maranao language, which he had worked on before. At that time, I knew very little about the languages of the Philippines or those of any other country in Asia for that matter. I was fascinated to hear his stories about his time spent previously in the Philippines. After that our paths crossed more and more frequently, until he began to help in the research on the Iranun people of Sabah, Malaysia. Iranun is a language related to Maranao in the Philippines. Not only did I get to know him better, but also met some of his Iranun colleagues who were developing the language. I have always admired Dr. McKaughan, and much later, I also met his wife Bobbie after he began working on the Iranun language. I am not sure that a linguistics paper on a sign language is appropriate for an Austronesian linguist, but I am sure that anything to do with linguistics will catch his attention. 1 Following a convention proposed by James Woodward (1972), we use the “lowercase deaf when referring to the audiological condition of not hearing, and uppercase Deaf when referring to a particular group of Deaf people who share a language [...] and a culture [...,] have inherited a sign language, use it as a primary means of communication among themselves, and hold a set of beliefs about themselves and their connection to a larger society.” (Padden & Humphries 1988:2.) Loren Billings & Nelleke Goudswaard (eds.), Piakandatu ami Dr. Howard P. McKaughan, 157–178. Manila: Linguistic Society of the Philippines and SIL Philippines, 2010. 158 HOPE M. HURLBUT 1. Basics of sign-language phonology The first to study the phonemes of a sign language was Stokoe (1960). He provided evidence that signs are made up of parts, and showed that ASL must be regarded as a language, not merely a gestural system as was the prevailing view at that time. His pioneering work has affected subsequent research on ASL as well as other signed languages. Stokoe proposed that each sign be composed of three parameters, which have come to be referred to as LOCATION, HANDSHAPE, and MOVEMENT. Since then, others have added three further parameters used to form a sign: ORIENTATION, which direction that the palm of the hand faces; CONTACT, where one or both hands touch each other or the signer; and NONMANUAL SIGNALS, such as facial expressions and body movements. Signs can be distinguished by a change in one of the parameters. For example, a change in handshape indicates a change in the meaning of the sign. The MSL word CHICKEN consists of the thumb and index finger pointing forward from the mouth and opening and closing like a bird’s beak. The word DUCK is identical except that the thumb, index, and middle finger are used with the same place of contact and the same movement. See Figure 1. The difference is analogous to the difference between [t] and [d], which occur at the same point of articulation but differ in voicing. Figure 1 Signs can be one- or two-handed. In the past, most signs were two-handed, but now there is a tendency to simplify the signs and use only one hand. For two-handed signs both hands may have the same handshape and work in unison or alternate. Other two-handed signs have different handshapes for the DOMINANT and NONDOMINANT hands. (It is usually the case that left- and right-handed signers use the left and right hand, respectively, as their dominant hand.) In ASL, when the nondominant hand has a supporting role, it is called the BASE HAND. There are seven different handshapes that are possible in ASL for the base hand: B, A, S, C, O, 1, 5 (Battison, 1978). See Figure 2. The Dominance Condition: “(a) If the hands of a two-handed sign do not share the same specification for handshape (i.e. they are different), then (b) one hand must be passive while the active hand articulates the movement, and (c) the specification of the passive handshape is restricted to be one of a small set: B, A, S, C, O, 1, 5.” (Battison, 1978:35) In MSL there are many different handshapes used for the base hand, but some of them are very rare. The ones that are common, and are comparable to the base handshapes found MALAYSIAN SIGN LANGUAGE 159 Figure 2 in ASL are mainly the same ones as found in ASL, but several of them have more than one form. These are: B (3 forms), A (and its allophone S), C (2 forms), O (2 forms), 1 and 5 (2 forms). See Figure 3. In choosing the base forms the author went through 244 pages of hand written text to find the occurrences of a base hand where the dominant hand had a different handshape. It was noted that [o] and [a] are quite rare as they only comprised 2 percent each of the base hands. Figure 3 One of the commonest base hands is the closed B. Other handshapes of the dominant hand can contact the base hand in various ways, such as touching, hitting, rubbing, etc. Additional base hands that are found in MSL are the letter L and the closed letter G. The only sign in the text corpus where the closed G occurred as a base was in the word SEW. The base hand was a closed G and the dominant hand was an F. See Figure 4. Figure 4 160 HOPE M. HURLBUT Another group of base hands is a special set of ordinal numerals. When the Deaf are telling stories about sports, a favourite theme, the base hand uses these ordinal numerals to list the position of the winners. Some of the shapes are the same as for the cardinal numerals, but others are different, and the orientation of the palm is also different. These base hands are found in Figure 5 below. The dominant hand signs the sign name of the relevant winner at the same time as he/she signs the numeral. Figure 5 1.1 Handshapes There are differences of opinion as to the number of handshapes used in different signed languages. In ASL Liddell & Johnson (1998) found more than 150 hand configurations. Others have found as few as 50 or so. In Malaysian Sign Language there are over 80 handshapes (Appendix A), some of which only seem to be used for names and other special uses such as TAXI, which uses “t-i” simultaneously with sideways movement. See Figure 6. Many signs are made with only one handshape throughout the sign, e.g. TEACH which is signed at either side of the forehead using a flattened O-shape, (Figure 6 and Table 1) and both hands moving forward simultaneously, as if to pass on knowledge from the signer to the signee. Some Malaysians use a C-shape from the Malay word cikgu meaning TEACHER. See Appendix B. Other signs are made with two (occasionally three) different handshapes. For example, TEACHER starts at the forehead the same as TEACH, moving forward, then dropping down and changing to a flat hand on either side of the body. The handshape changes from a closed hand to an open hand. In other signs, the handshape changes from an open hand to a closed hand as in the sign for the word WANT (both 5-hands are out and Figure 6 MALAYSIAN SIGN LANGUAGE 161 palms oriented up, then the hands are pulled toward the body and form fists or S’s with the palms still oriented up).
Recommended publications
  • Preview from Notesale.Co.Uk Page 3 Of
    The Sociolinguistics of Sign Languages This is an accessible introduction to the major areas of sociolinguistics as they relate to sign languages and Deaf communities. Clearly organized, it brings together a team of leading experts in sign linguistics to survey the field, and covers a wide range of topics including variation, multilingualism, bilingual- ism, language attitudes, discourse analysis, language policy and planning. The book examines how sign languages are distributed around the world; what oc- curs when they come in contact with spoken and written languages; and how signers use them in a variety of situations. Each chapter introduces the key issues in each area of inquiry and provides a comprehensive review of the literature. The book also includes suggestions for further reading and helpful exercises. Preview from Notesale.co.uk The Sociolinguistics of Sign Languages will be welcomed by students in Deaf studies, linguistics and interpreter training, as well as spoken language researchers, and researchers and teachers of sign languages. Page 3 of 279 CEIL LUCAS is Professor of Linguistics at Gallaudet University. She is the co- author of The Linguistics of ASL and of Language Contact in the American Deaf Community (both with Clayton Valli), both published in 1992. xii List of contributors FRANCES ELTON is a Lecturer in Sign Language and Deaf Studies at City University in London and teaches the only advanced British Sign Language (BSL) linguistics course for BSL tutors and Deaf Professionals in the UK. She was a Teaching Fellow at Durham University and has played a key role in the training of BSL tutors since 1987.
    [Show full text]
  • The Deaf of Malaysia the Malaysian Sign Language Community the Deaf Are Found Throughout the Country of Malaysia
    Profile Year: 2012 People and Language Detail Profile Language Name: Malaysian Sign Language ISO Language Code: xml The Deaf of Malaysia The Malaysian Sign Language Community The Deaf are found throughout the country of Malaysia. Most are legally “unreachable” since it is against the Malaysian constitution for the Muslims to be evangelized. There are a handful of churches with a ministry to the non-Muslim Deaf, at least one of which has a semi-independent Deaf church within the premises of the church. The adult Deaf tend to congregate in cities or towns where they can find jobs and socialize with other Deaf. In Malaysia each state has at least one school for Deaf children, with a total of 23 elementary schools, two vocational schools and one secondary school. Most are residential schools where local Deaf children live at home. There are also private deaf schools: two registered elementary schools and other non-registered private schools. Sometimes conditions are not good for the children in these schools while in other schools the children can live more “Amen” in Malaysian Sign Language comfortably. In the State of Sabah there are several private kindergartens for Deaf children. For primary one, the children go to the regular Deaf school. The language of the Deaf, Malaysian Primary Religion: Sign Language, is not taught in school and the teachers discourage Islam ____________________________________________________________ its use. The teachers (except for the Deaf teachers) only know and Disciples (Matt 28:19): use Signing Exact Malay, using the word order and other aspects of the grammar of the national language.
    [Show full text]
  • Sign Language and Computing in a Developing Country: a Research Roadmap for the Next Two Decades in the Philippines
    Sign Language and Computing in a Developing Country: A Research Roadmap for the Next Two Decades in the Philippines a b Liza B. Martinez and Ed Peter G. Cabalfin a Philippine Deaf Resource Center, Inc. 27 K-7 Street, West Kamias, Quezon City 1102 Philippines [email protected] b Computer Vision & Machine Intelligence Laboratory Department of Computer Science, College of Engineering University of the Philippines, Diliman, Quezon City 1101 Philippines [email protected] Abstract. This paper presents the current situation of Filipino Sign Language in the Deaf community and milestones in sign linguistics research. It highlights key computing research, particularly in Asia as well as enumerates research attempts to date of Philippine academic institutions which have applications in sign language recognition. This paper also touches on technical considerations, economic feasibility, partnerships and other sociocultural considerations appropriate for a developing country such as the Philippines. Keywords: Filipino Sign Language, Philippines, sign language recognition, research agenda 1. Introduction 1.1.The Filipino deaf community The last Census on disability reports over 121,000 Filipinos with hearing loss (NSO 2000). The deaf community (as with the other disabled sectors) remains widely marginalized from the mainstream of society, lagging behind recognized disadvantaged groups such as peasants, urban poor, fisher folk and indigenous peoples. Despite this, the Filipino Deaf remain a vibrant and dynamic assemblage of communities throughout the archipelago bound by their visual language. This complex spatial-gestural rule-governed mode of communication endows a strong sense of collective identity. Sign language is at the core of the progressive view of deafness as a culture, and of deaf people as a linguistic minority.
    [Show full text]
  • Global Journal of Computer Science and Technology Vol
    Global Journal of Computer Science and Technology Vol. 10 Issue 6 Ver.1.0 July 2010 P a g e | 23 Identification of Most Desirable Parameters in SIGN Language Tools: A Comparative Study Yousef Al-Ohali GJCST Computing Classification H.5.2, H.5.1, I.6.5 Abstract-Symbolic languages have gained popularity to Provided to summarize and facilitate the easy choice of tool undertake communication within community of people with for translating the words and punctuations into their special needs. The languages are used to help the individuals symbolic equality. with special needs. Research exporting the possibilities for suggesting better communication symbols can not only be II. SIGN LANGUAGE TOOLS taken as a scientific achievement but also as great services to humanity. This paper focuses on the identification and In this section, we survey available tools that help designers comparison of tools that have been developed to present the and developers to develop new systems for sign language words in symbols. The careful selection of tool has been made translation. so that the competitors are of adequate standard to generate A. Vsign the valuable results. The comparative study has focused on most desirable parameters, e.g. 3D animation, video based Vsign [1] is a 3-D animation tool implemented in representation, sign Editor, Education tool, dictionary, text Macromedia ShockWave. It is sponsored by EMMA analysis and speech recognition. An ample amount of tools (European Media Masters of Art) 2001/2002. It models the have been discussed and their merits and de-merits have been sign animations by means of an editor.
    [Show full text]
  • Recognizing Non-Manual Signals in Filipino Sign Language
    Recognizing Non-manual Signals in Filipino Sign Language Joanna Pauline Rivera, Clement Ong De La Salle University Taft Avenue, Manila 1004 Philippines joanna [email protected], [email protected] Abstract Filipino Sign Language (FSL) is a multi-modal language that is composed of manual signlas and non-manual signals. Very minimal research is done regarding non-manual signals (Martinez and Cabalfin, 2008) despite the fact that non-manual signals play a significant role in conversations as it can be mixed freely with manual signals (Cabalfin et al., 2012). For other Sign Languages, there have been numerous researches regarding non-manual; however, most of these focused on the semantic and/or lexical functions only. Research on facial expressions in sign language that convey emotions or feelings and degrees of adjectives is very minimal. In this research, an analysis and recognition of non-manual signals in Filipino Sign Language are performed. The non-manual signals included are Types of Sentences (i.e. Statement, Question, Exclamation), Degrees of Adjectives (i.e. Absence, Presence, High Presence), and Emotions (i.e. Happy, Sad, Fast-approaching danger, Stationary danger). The corpus was built with the help of the FSL Deaf Professors, and the 5 Deaf participants who signed 5 sentences for each of the types in front of Microsoft Kinect sensor. Genetic Algorithm is applied for the feature selection, while Artificial Neural Network and Support Vector Machine is applied for classification. Keywords: non-manual signal, Filipino Sign Language, Kinect, machine learning 1. Introduction Recognition (GR) alone (Cooper et al., 2011). Sign lan- Filipino Sign Language (FSL) is a communication medium guage is a multi-modal language that has two components: among the Deaf in the Philippines.
    [Show full text]
  • The Signed Languages of Indonesia: an Enigma
    DigitalResources Electronic Survey Report 2014-005 ® The Signed Languages of Indonesia: An Enigma Hope M. Hurlbut The Signed Languages of Indonesia: An Enigma Hope M. Hurlbut SIL International® 2014 SIL Electronic Survey Report 2014-005, April 2014 © 2014 SIL International® All rights reserved 1 2 Abstract In 2003–2005, SIL International undertook a lexicostatistical survey of the signed languages of Indonesia. Wordlists and stories were collected from each of the nineteen states where one or more schools for the Deaf were run privately or by the government. The wordlists were video recorded and transcribed by hand using the SignWriting orthography. The results of the wordlist comparisons point out the need for intelligibility testing between users of the various varieties of Indonesian Sign Language. Intelligibility testing should be carried out sometime in at least eleven of the nineteen states where the similarity between the signs in the list is low. This paper focuses on the results of the lexicostatistical survey. There are at least two signed languages in use in Indonesia, Indonesian Sign Language and Bengkala Sign Language. Bengkala Sign Language is an isolect found in northern Bali in the village of Bengkala where there is a high proportion of Deaf among the inhabitants. It has been called Bali Sign Language in the past, but since it seems to be more or less confined to the village of Bengkala, it seems better to call it Bengkala Sign Language. The rest of the Deaf on the island use a form of Indonesian Sign Language. At the time of the survey there were two Deaf youth from Bengkala going to school in the Deaf school (or a Deaf class) in Singaraja which is about 17 kilometers from Bengkala Village.
    [Show full text]
  • Bahasa Isyarat Malaysia (Bim)
    JUNAIDA BINTI YAHYA BINTI JUNAIDA BAHASA ISYARAT MALAYSIA (BIM) MOBILE APLLICATION B. TECH. (HONS) BUSINESS INFORMATION SYSTEM SYSTEM INFORMATION (HONS) BUSINESS TECH. B. JUNAIDA BINTI YAHYA BACHELOR OF TECHNOLOGY (HONS) (BUSINESS INFORMATION SYSTEM) MAY 2013 MAY 2013 Bahasa Isyarat Malaysia (BIM) Mobile Application by Junaida Binti Yahya Dissertation submitted in partial fulfilment of the requirements for the Bachelor of Technology (Hons) (Business Information Systems) MAY 2013 UniversitiTeknologi PETRONAS Bandar Seri Iskandar 31750 Tronoh Perak DarulRidzuan CERTIFICATION OF APPROVAL Bahasa Isyarat Malaysia (BIM) Mobile Application By Junaida Binti Yahya A project dissertation submitted to the Business Information System Programme Universiti Teknologi PETRONAS In partial fulfillment of the requirement for the BACHELOR OF TECHNOLOGY (HONS) (BUSINESS INFORMATION SYSTEM) Approved by, (Name of Main Supervisor) UNIVERSITI TEKNOLOGI PETRONAS TRONOH, PERAK May 2013 i CERTIFICATION OF ORIGINALITY This is to certify that I am responsible for the work submitted in this project, that the original work is my own except as specified in the references and acknowledgements, and that the original work contained herein have not been undertaken or done by unspecified sources or persons. JUNAIDA BINTI YAHYA ii ABSTRACT Malaysian particularly is lacking the awareness to communicate with speech/hearing impaired person especially Deaf people. There was a communication gap between normal and Deaf people while communicating. However, there are also problem faced by Deaf people in their daily life where sometimes they lack their communication tools such as through books and the internet is in the fact that they are not practically available and readily-accessible in certain circumstances. Classes and translator will cost a fortune to acquire; therefore, they are a rather undesirable alternative to improve communication between Deaf people as well as aiding the learning process of Malaysian Sign Language.
    [Show full text]
  • Journal Paper Format
    International Journal of Bio-Science and Bio-Technology Vol.5, No.6 (2013), pp.9-20 http://dx.doi.org/10.14257/ijbsbt.2013.5.6.02 An Investigation on Learning Performance among Disabled People Using Educational Multimedia Software: A Case Study for Deaf People Ananthi Krishnasami Masitry1, Mazlina Abdul Majid1, M. Zulfahmi Toh1, Sutarman1,2 and Tutut Herawan3 1Faculty of Computer Systems and Software Engineering Universiti Malaysia Pahang Lebuhraya Tun Razak, 26300 Kuantan Pahang, Malaysia 2 Department of Bussiness and Information Technology Universitas Teknologi Yogyakarta Jl. Ringroad Utara, Jombor, Sleman, Yogyakarta 55285 Indonesia 3Department of Mathematics Education Universitas Ahmad Dahlan Jln. Prof Dr Soepomo, Yogyakarta, 55166 Indonesia [email protected], {mazlina, zulfahmi}@ump.edu.my, [email protected], [email protected] Abstract The increasing number of people with hearing-impaired in Malaysia attracts to produce a variety of technologies, which can assist the deaf people in carrying out their tasks in everyday life as normal people. New technology can help to decrease the difficulty that hearing-impaired people faces in daily life to use the information services like normal people. Thus, this paper focuses on: i) developing a new multimedia courseware for pre-school students with hearing problem, and ii) comparing the deaf student’s learning performance before and after using the courseware. Four modules were developed for e-MSL courseware consist of alphabets, numbers, words and quizzes with colorful text, animation, sounds, video and pictures using Malaysian Sign Language (MSL). Sekolah Rendah Pendidikan Khas (SRPK) Indera Mahkota II, Kuantan has been chosen as the case study for data collection and for investigating the student learning performance on the courseware.
    [Show full text]
  • Wfd Newsletter
    WORLD FEDERATION OF THE DEAF WFD NEWSLETTER President Newsletter Editor Markku Jokinen WFD General Secretariat Email: [email protected] Email: [email protected] Website: www.wfdeaf.org FEBRUARY 2009 IN THIS ISSUE: WFD INFORMATION ............................................................................................................................. 2 Deaf people are not able to enjoy human rights ..................................................................................... 2 Nepal –Going Forward ......................................................................................................................... 4 WFD Congress in South Africa 2011 .................................................................................................... 5 WFD’s Mexico Conference 2009 CANCELLED .................................................................................. 5 Membership information ...................................................................................................................... 6 INTERNATIONAL AND UNITED NATIONS NEWS ............................................................................ 6 CRPD COMMITTEE STARTS ITS WORK ........................................................................................ 6 A New Website to Claim Human Rights in Africa ................................................................................ 8 People with disabilities must play key role in development, says Ban .................................................... 9 Disability Rights Fund Targets
    [Show full text]
  • Prayer Cards (216)
    Pray for the Nations Pray for the Nations Deaf in Aruba Deaf in Antigua and Barbuda Population: 800 Population: 500 World Popl: 48,206,860 World Popl: 48,206,860 Total Countries: 216 Total Countries: 216 People Cluster: Deaf People Cluster: Deaf Main Language: Language unknown Main Language: Language unknown Main Religion: Christianity Main Religion: Christianity Status: Superficially reached Status: Superficially reached Evangelicals: Unknown % Evangelicals: Unknown % Chr Adherents: 92.9% Chr Adherents: 92.5% Scripture: Unspecified Scripture: Unspecified www.joshuaproject.net www.joshuaproject.net "Declare his glory among the nations." Psalm 96:3 "Declare his glory among the nations." Psalm 96:3 Pray for the Nations Pray for the Nations Deaf in UAE Deaf in Afghanistan Population: 20,000 Population: 398,000 World Popl: 48,206,860 World Popl: 48,206,860 Total Countries: 216 Total Countries: 216 People Cluster: Deaf People Cluster: Deaf Main Language: Language unknown Main Language: Afghan Sign Language Main Religion: Islam Main Religion: Islam Status: Minimally Reached Status: Unreached Evangelicals: Unknown % Evangelicals: Unknown % Chr Adherents: 8.55% Chr Adherents: 0.05% Scripture: Unspecified Scripture: Translation Needed www.joshuaproject.net www.joshuaproject.net "Declare his glory among the nations." Psalm 96:3 "Declare his glory among the nations." Psalm 96:3 Pray for the Nations Pray for the Nations Deaf in Algeria Deaf in Azerbaijan Population: 223,000 Population: 77,000 World Popl: 48,206,860 World Popl: 48,206,860 Total Countries:
    [Show full text]
  • Taiwan Sign Language Interpreting: Towards Professional Equality
    Taiwan Sign Language Interpreting: towards Professional Equality Riccardo Moratto National Taiwan Normal University (NTNU) Graduate Institute of Translation and Interpretation. GITI Supervisor: Professor Jung-hsing Chang This thesis is presented for the degree of Doctor of Philosophy Graduate Institute of Translation and Interpretation GITI National Taiwan Normal University (NTNU) December 2012 i ii TABLE OF CONTENTS Table of Contents ……………………………………………………………….. III List of Tables, Figures and Appendices ………………………………………… VII Abstract …………………………………………………………………………. VIII Abstract in Chinese ……………………………………………………………... 8X Statement of Candidate …………………………………………………………. XIII Acknowledgments ………………………………………………………………. XIV 14 Chapter One Introduction 1.1 Introduction …………………………………………………………………. 1 1.2 Research Hypothesis ………………………………………………………... 5 1.3 Background and Rationale for the Study……………………………………. 6 1.4 General Method ……………………………………………………………... 8 1.5 The Anticipated Contribution of the Study …………………………………. 9 1.6 Organization of the Thesis ………………………………………………….. 10 Chapter Two Taiwan Sign Language 2.1 Introduction …………………………………………………………………. 16 2.2 A Diachronic Analysis of Taiwan Sign Language (TSL): A Historical Excursus of TSL …………………………………………………………………. 18 2.3 Diatopic and diachronic variation …………………………………………... 22 2.4 A Historical Journey Towards Dignity ……………………………………… 29 2.4.1 Language “Evolution”: from Hands to Mouth …………………………. 29 2.5 Cued Speech ………………………………………………………………… 35 2.6 Manually Coded Language …………………………………………………. 38 2.7 Lip Reading
    [Show full text]
  • Situation of Sign Language Interpreting in the Asian Region (July 2015)
    Situation of sign language interpreting in the Asian region (July 2015) 1. How many accredited sign language interpreters are there in your country? Country Number of interpreters Bangladesh 30 interpreters Cambodia 6 interpreters are employed by the DDP program and 2 interpreters from Punonpen. China Hong Kong Approx. 10 interpreters. There is no certified interpreter. India 45 Diploma (Top Level in ISL so far) passed from AYJNIHH, currently undergoing Diploma in ISL interpreting – 43. Approx 20 from Ramakrishna Mission ISL centre. But NOT ALL are registered with Rehabilitation Council of India yet. Rest basic B level (6 months training) interpreters approx – 80 Indonesia At the moment in Jakarta we have 7 active SLI from 14-SLI that are accepted by Gerkatin (the mother organization for the deaf in Indonesia) and are used in formal and informal events. There are about 15 SLI serving in churches, a decreased from 20-SLI in 2010. Japan Nationally certified: 3,500 Prefecturally certified: about 4,000-5,000 Employed sign language interpreters: 1,500 Jordan Approx. 35 certified interpreters. Possibly another 35 non-certified. Quite a number are CODA’s with minimal education. Most interpreters have Diploma or University degrees. Interpreter training done at one of the Institute for Deaf Education. Plans are afoot to formalize and develop Interpreter training and take it to Diploma level. Macau Macau Deaf Association has 7 sign language interpreters at work currently. Malaysia 50 interpreters in Malaysia Association of Sign Language Interpreters (Myasli). 80 accredited sign Language interpreters in Malaysia. Mongolia We do not have an accreditation system yet.
    [Show full text]