Taiwan Sign Language Interpreting: Towards Professional Equality

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Taiwan Sign Language Interpreting: Towards Professional Equality Taiwan Sign Language Interpreting: towards Professional Equality Riccardo Moratto National Taiwan Normal University (NTNU) Graduate Institute of Translation and Interpretation. GITI Supervisor: Professor Jung-hsing Chang This thesis is presented for the degree of Doctor of Philosophy Graduate Institute of Translation and Interpretation GITI National Taiwan Normal University (NTNU) December 2012 i ii TABLE OF CONTENTS Table of Contents ……………………………………………………………….. III List of Tables, Figures and Appendices ………………………………………… VII Abstract …………………………………………………………………………. VIII Abstract in Chinese ……………………………………………………………... 8X Statement of Candidate …………………………………………………………. XIII Acknowledgments ………………………………………………………………. XIV 14 Chapter One Introduction 1.1 Introduction …………………………………………………………………. 1 1.2 Research Hypothesis ………………………………………………………... 5 1.3 Background and Rationale for the Study……………………………………. 6 1.4 General Method ……………………………………………………………... 8 1.5 The Anticipated Contribution of the Study …………………………………. 9 1.6 Organization of the Thesis ………………………………………………….. 10 Chapter Two Taiwan Sign Language 2.1 Introduction …………………………………………………………………. 16 2.2 A Diachronic Analysis of Taiwan Sign Language (TSL): A Historical Excursus of TSL …………………………………………………………………. 18 2.3 Diatopic and diachronic variation …………………………………………... 22 2.4 A Historical Journey Towards Dignity ……………………………………… 29 2.4.1 Language “Evolution”: from Hands to Mouth …………………………. 29 2.5 Cued Speech ………………………………………………………………… 35 2.6 Manually Coded Language …………………………………………………. 38 2.7 Lip Reading …………………………………………………………………. 41 iii 2.8 Oralism ……………………………………………………………………… 44 2.9 Signed Chinese Vs. Natural Sign Language ………………………………... 45 2.10 Concluding remarks ……………………………………………………….. 49 Chapter Three TSL Interpreting 3.1 Introduction …………………………………………………………………. 51 3.2 TSL Interpreting History ……………………………………………………. 51 3.3 Status quo of TSL interpreters ……………………………………………… 59 3.4 Professional volunteers ……………………………………………………... 61 3.5 Conclusion ………………………………………………………………….. 63 Chapter Four Challenging areas in TSL Interpreting 4.1 Introduction …………………………………………………………………. 65 4.2 The Importance of Metaphors and Figurative Speech ……………………… 67 4.3 Diachronic Literature Review ………………………………………………. 70 4.4 Iconicity in Sign Languages ………………………………………………… 77 4.5 Metaphors in Sign Languages ………………………………………………. 79 4.6 Examples from TSL ………………………………………………………… 81 4.7 Conclusion ………………………………………………………………….. 94 Chapter Five Experiments 5.1 Introduction …………………………………………………………………. 96 5.1.1 Sign languages are real languages: neurolinguistics evidence ………. 100 5.1.2 A review of neurolinguistics research in simultaneous interpreting … 1 14 5.2 Qualitative and quantitative experiments …………………………………… 1 29 5.2.1 Qualitative pilot study: quality assessment ………………………….. 129 5.2.2 Quantitative pilot study ……………………………………………… 139 5.2.2.1 Participants……………………………………………………. 139 iv 5.2.2.2 Materials ……………………………………………………… 139 5.2.2.3 Tasks ………………………………………………………….. 140 5.2.2.4 Results ………………………………………………………... 141 5.2.2.5 Discussion …………………………………… 144 5.3 Concluding remarks ………………………………………………………… 146 Chapter Six Assessment and Evaluation in TSL Interpreting 6.1 Introduction …………………………………………………………………. 151 6.2 Assessment and Evaluation Literature Review ……………………………... 156 6.3 The Issue of Interpreting Quality …………………………………………… 1 5 8 6.4 Taiwan Sign Language Interpreting Assessment and Evaluation (TSLI), with an Emphasis on the Naturality Issue ………………………………………. 165 6.4.1 EIPA …………………………………………………………………... 166 6.4.2 TSLIAE ……………………………………………………………….. 175 6.4.3 The Issue of “Naturality”: Natural Sign Language (NSL) vs. Manual Sign Language (MSL) …………………………………………………………... 185 6.5 Tentative New TSLIAE (nTSLIAE) Model ………………………………… 190 6.6 Conclusion and limitations of this chapter ………………………………….. 194 Chapter Seven Conclusion 7.1 A Review of the Chapters …………………………………………………… 19 9 7.2 Concluding Remarks and Future Research ……………………………......... 2 0 3 7.3 Limitations of the Study …………………………………………………….. 2 0 5 References ………………………………………………………………………. 2 0 7 Appendix I ………………………………………………………………………. 2 41 v Appendix II ……………………………………………………………………... 2 51 Appendix III …………………………………………………………………….. 268 vi LIST OF TABLES, FIGURES AND APPENDICES Table Number 1 ……………………………………………………………….. 2 Table Number 2 ……………………………………………………………….. 72 Table Number 3 ……………………………………………………………….. 1 4 3 Table Number 4 ……………………………………………………………..… 1 6 8 Table Number 5………………………………………………………………... 175 Table Number 6 ……………………………………………………………..… 177 Table Number 7 ………………………………………………………….……. 178 Table Number 8 …………………………………………………………..…… 180 Table Number 9 ……………………………………………………………….. 181 Table Number 10 ………………………………………………………….…... 182 Table Number 11 ……………………………………………………………… 183 Table Number 12 ……………………………………………………………… 191 Figure Number 1…………………………………………………………….…. 34 Figure Number 2…………………………………………………………….…. 36 Figure Number 3……………………………………………………………….. 98 Figure Number 4…………………………………………………………..…… 1 04 Figure Number 5……………………………………………………………….. 105 Figure Number 6………………………………………………………..……… 106 Figure Number 7………………………………………………………….……. 110 Figure Number 8………………………………………………………..……… 122 Figure Number 9……………………………………………………………….. 164 Appendix I ……………………………………………………………….……... 241 Appendix II …………………………………………………………………...… 251 Appendix III …………………………………………………………………..… 268 vii ABSTRACT This thesis was originally motivated from discussions with fellow Taiwan Sign Language (TSL) interpreters, from insights into some government documents regulating the profession of sign language interpreters in Taiwan and from my interest as a conference interpreter to explore other fields of the same profession, which are yet to be explored from an academic point of view. According to the TSL professional interpreters interviewed in the process of writing this thesis, their professional status seems to be treated differently from fellow oral interpreters. First of all, they are not paid by working day but rather by the hour and their retribution is considerably much lower than oral interpreters, for various reasons. This is due to budget issues but also to a deep-rooted attitude towards sign language interpreting, which had never before been explored in any publication in Taiwan. This study attempts at investigating general issues concerning the profession of sign language interpreters and focuses on some challenging areas, furthermore it provides a scientifically-based academic structure to recognize the equal professional status of sign interpreters and oral interpreters, not only in theoria but also de facto. The hypothesis underlying one of the chapters of the study, namely chapter six, is that if TSL is indeed a language and if the neurobiological efforts required to carry out the interpreting task, both oral and signed, are the same, then there is no reason for the two modally different categories of interpreters to be treated unequally. In the thesis, there is a complete literature review of the most representative neurobiological studies aimed at proving that sign languages are natural languages at all effects. Furthermore, chapter five is dedicated to an experiment aimed at proving viii the intrinsic difficulty of sign language interpreting and the fact that the efforts underlying the modally different sign interpreting tasks are by no means inferior. The thesis is divided into seven chapters. Each chapter is divided into different paragraphs and some paragraphs are further divided into subparagraphs. The data gathered from this research, both in terms of literature review and in terms of experiments and interviews, will contribute to enhancing interpreters’ knowledge about their own profession and their professional figure. This study is also the first dissertation ever on Taiwan Sign Language (TSL) interpreting-related issues. There have been theses and publications on TSL, per se, but never on TSL interpreting. This is also one of the main contributions in a Graduate Institute of Translation and Interpretation (GITI). We also hope that this study will spur the government and the ad hoc institutional bodies to recognize the fact that sign language interpreters should have the same rights as oral language interpreters, for instance the co-presence on stage of two colleagues shifting every twenty to thirty minutes, which is the ideal situation, yet not always the case for sign language interpreters. The results of the study have implications for sign language interpreting field in regard to research, pedagogy and practice insofar as they raise the awareness of one’s own professional figure, with all the rights attached. This seems to be a crucial deontological factor in interpreting-related rights discussions. Key words: Taiwan sign language (TSL), interpreter, professional status, equality, assessment. ix 摘要 本文的撰寫動機來自於與臺灣手語傳譯人員之討論,亦來自於本人身爲口譯員對 翻譯學的高度興趣,進而以本身對於翻譯的專業認知來探討翻譯學的相關領域: 翻譯學有很多不同的類別,手語翻譯學為其中一種。據筆者所知,目前臺灣學術 界尚未出版任何與手語翻譯學有關之論文。 從筆者撰寫論文的過程當中所訪談過的專業手語傳譯人員得知,他們與口譯 翻譯人員的待遇並非相同。首先,手語傳譯人員的薪資不是以工作日而是以工時 來計算;再者,手語傳譯人員的薪資比口譯人員低的很多。這可能牽涉到經費的 問題,然而,台灣長久以來將手語傳譯者視為次等翻譯人員的這個情況則尚未在 任何文獻裡面被討論過。 本研究從不同方面來探討手語翻譯員所遇到的問題,並著重在幾個具有挑戰 性的領域。除此之外,本文提供以科學方法為根基的學術研究結構來分析並舉例 說明,手語翻譯員該享有口譯翻譯人員所享有的尊重以及專業上的平等對待--- 理論上與實際上都應如此。本論文第五章中的假設指出,若台灣手語是一種自然 的語言,以及神經語言學認為不同的語言系統之間的翻譯行為所需要用到的腦部 理解組織與解構的生物機能是相同的,則口譯與手譯的專業翻譯行為不應有差別 的待遇。 筆者試圖於本論文中囊括最具有代表性的神經語言學研究來證明手語確實是 自然的語言,並且在第五章中提出假設,試圖用神經語言學的實驗來證明,從事 手譯翻譯的過程所運用到的腦部解構與重組機能並非低於一般口譯的行爲。 本研究所蒐集的資料及數據,無論是在文獻綜述方面或是訪談方面都有助於 提高手譯員對自己的專業形象。此外,本研究也是第一篇關於臺灣手語翻譯學相 關研究的論文,其在台灣師大翻譯研究所亦可視爲主要貢獻之一。作者也希望政
Recommended publications
  • Sign Language Typology Series
    SIGN LANGUAGE TYPOLOGY SERIES The Sign Language Typology Series is dedicated to the comparative study of sign languages around the world. Individual or collective works that systematically explore typological variation across sign languages are the focus of this series, with particular emphasis on undocumented, underdescribed and endangered sign languages. The scope of the series primarily includes cross-linguistic studies of grammatical domains across a larger or smaller sample of sign languages, but also encompasses the study of individual sign languages from a typological perspective and comparison between signed and spoken languages in terms of language modality, as well as theoretical and methodological contributions to sign language typology. Interrogative and Negative Constructions in Sign Languages Edited by Ulrike Zeshan Sign Language Typology Series No. 1 / Interrogative and negative constructions in sign languages / Ulrike Zeshan (ed.) / Nijmegen: Ishara Press 2006. ISBN-10: 90-8656-001-6 ISBN-13: 978-90-8656-001-1 © Ishara Press Stichting DEF Wundtlaan 1 6525XD Nijmegen The Netherlands Fax: +31-24-3521213 email: [email protected] http://ishara.def-intl.org Cover design: Sibaji Panda Printed in the Netherlands First published 2006 Catalogue copy of this book available at Depot van Nederlandse Publicaties, Koninklijke Bibliotheek, Den Haag (www.kb.nl/depot) To the deaf pioneers in developing countries who have inspired all my work Contents Preface........................................................................................................10
    [Show full text]
  • Sign Language Endangerment and Linguistic Diversity Ben Braithwaite
    RESEARCH REPORT Sign language endangerment and linguistic diversity Ben Braithwaite University of the West Indies at St. Augustine It has become increasingly clear that current threats to global linguistic diversity are not re - stricted to the loss of spoken languages. Signed languages are vulnerable to familiar patterns of language shift and the global spread of a few influential languages. But the ecologies of signed languages are also affected by genetics, social attitudes toward deafness, educational and public health policies, and a widespread modality chauvinism that views spoken languages as inherently superior or more desirable. This research report reviews what is known about sign language vi - tality and endangerment globally, and considers the responses from communities, governments, and linguists. It is striking how little attention has been paid to sign language vitality, endangerment, and re - vitalization, even as research on signed languages has occupied an increasingly prominent posi - tion in linguistic theory. It is time for linguists from a broader range of backgrounds to consider the causes, consequences, and appropriate responses to current threats to sign language diversity. In doing so, we must articulate more clearly the value of this diversity to the field of linguistics and the responsibilities the field has toward preserving it.* Keywords : language endangerment, language vitality, language documentation, signed languages 1. Introduction. Concerns about sign language endangerment are not new. Almost immediately after the invention of film, the US National Association of the Deaf began producing films to capture American Sign Language (ASL), motivated by a fear within the deaf community that their language was endangered (Schuchman 2004).
    [Show full text]
  • The Deaf of Malaysia the Malaysian Sign Language Community the Deaf Are Found Throughout the Country of Malaysia
    Profile Year: 2012 People and Language Detail Profile Language Name: Malaysian Sign Language ISO Language Code: xml The Deaf of Malaysia The Malaysian Sign Language Community The Deaf are found throughout the country of Malaysia. Most are legally “unreachable” since it is against the Malaysian constitution for the Muslims to be evangelized. There are a handful of churches with a ministry to the non-Muslim Deaf, at least one of which has a semi-independent Deaf church within the premises of the church. The adult Deaf tend to congregate in cities or towns where they can find jobs and socialize with other Deaf. In Malaysia each state has at least one school for Deaf children, with a total of 23 elementary schools, two vocational schools and one secondary school. Most are residential schools where local Deaf children live at home. There are also private deaf schools: two registered elementary schools and other non-registered private schools. Sometimes conditions are not good for the children in these schools while in other schools the children can live more “Amen” in Malaysian Sign Language comfortably. In the State of Sabah there are several private kindergartens for Deaf children. For primary one, the children go to the regular Deaf school. The language of the Deaf, Malaysian Primary Religion: Sign Language, is not taught in school and the teachers discourage Islam ____________________________________________________________ its use. The teachers (except for the Deaf teachers) only know and Disciples (Matt 28:19): use Signing Exact Malay, using the word order and other aspects of the grammar of the national language.
    [Show full text]
  • CENDEP WP-01-2021 Deaf Refugees Critical Review-Kate Mcauliff
    CENDEP Working Paper Series No 01-2021 Deaf Refugees: A critical review of the current literature Kate McAuliff Centre for Development and Emergency Practice Oxford Brookes University The CENDEP working paper series intends to present work in progress, preliminary research findings of research, reviews of literature and theoretical and methodological reflections relevant to the fields of development and emergency practice. The views expressed in the paper are only those of the independent author who retains the copyright. Comments on the papers are welcome and should be directed to the author. Author: Kate McAuliff Institutional address (of the Author): CENDEP, Oxford Brookes University Author’s email address: [email protected] Doi: https://doi.org/10.24384/cendep.WP-01-2021 Date of publication: April 2021 Centre for Development and Emergency Practice (CENDEP) School of Architecture Oxford Brookes University Oxford [email protected] © 2021 The Author(s). This open access article is distributed under a Creative Commons Attribution- NonCommercial-No Derivative Works (CC BY-NC-ND) 4.0 License. Table of Contents Abstract ............................................................................................................................................................ 4 1. Introduction ........................................................................................................................................... 5 2. Deaf Refugee Agency & Double Displacement .............................................................................
    [Show full text]
  • What Sign Language Creation Teaches Us About Language Diane Brentari1∗ and Marie Coppola2,3
    Focus Article What sign language creation teaches us about language Diane Brentari1∗ and Marie Coppola2,3 How do languages emerge? What are the necessary ingredients and circumstances that permit new languages to form? Various researchers within the disciplines of primatology, anthropology, psychology, and linguistics have offered different answers to this question depending on their perspective. Language acquisition, language evolution, primate communication, and the study of spoken varieties of pidgin and creoles address these issues, but in this article we describe a relatively new and important area that contributes to our understanding of language creation and emergence. Three types of communication systems that use the hands and body to communicate will be the focus of this article: gesture, homesign systems, and sign languages. The focus of this article is to explain why mapping the path from gesture to homesign to sign language has become an important research topic for understanding language emergence, not only for the field of sign languages, but also for language in general. © 2012 John Wiley & Sons, Ltd. How to cite this article: WIREs Cogn Sci 2012. doi: 10.1002/wcs.1212 INTRODUCTION linguistic community, a language model, and a 21st century mind/brain that well-equip the child for this esearchers in a variety of disciplines offer task. When the very first languages were created different, mostly partial, answers to the question, R the social and physiological conditions were very ‘What are the stages of language creation?’ Language different. Spoken language pidgin varieties can also creation can refer to any number of phylogenic and shed some light on the question of language creation.
    [Show full text]
  • Bilingual Approach in the Education of Deaf and Hard of Hearing Children
    REVIEW PAPER 159.946.3-056.263-053.4/.5 81'246.2-056.263-053.4/.5 DOI:10.5937/ZRFFP49-23596 TAMARA R. KOVAČEVIĆ1 LJUBICA S. ISAKOVIĆ2 UNIVERSITY OF BELGRADE FACULTY OF SPECIAL EDUCATION AND REHABILITATION RADOMIR B. ARSIĆ3 UNIVERSITY OF PRIŠTINA IN KOSOVSKA MITROVICA FACULTY OF TEACHER EDUCATION IN PRIZREN – LEPOSAVIĆ BILINGUAL APPROACH IN THE EDUCATION OF DEAF AND HARD OF HEARING CHILDREN ABSTRACT. The bilingualism of deaf and hard of hearing children implies the knowledge and regular use of sign language, which is used by the community of deaf people, and of spoken language, which is used by the hearing majority. At preschool and school age, it is necessary to allow children to continue adopt- ing the language that they started in the family (either sign language or spo- ken language). Children will adopt both language modalities best through interactions with other fluent speakers. Results of numerous studies indicate that the best approach in the process of development of speech and lan- guage and the education of the deaf and hard of hearing children is the bilin- gual approach. The aim of this approach is to develop communication skills in children, to provide a higher level of education for them, and to include them in the life of the community. It is necessary to improve the existing ed- ucation system in the direction of developing a kind of a model that will re- 1 [email protected] 2 [email protected] 3 [email protected] The paper is from the Project of the Ministry of Education, Science and Technological Development of the Republic of Serbia entitled Тhe Effect of Cochlear Implantation on the Education of Deaf and Hard of Hearing Persons, No.
    [Show full text]
  • Invisible People Poverty and Empowerment in Indonesia
    POVERTY AND EMPOWERMENT IN INDONESIA presented by PNPM Mandiri — Indonesia’s National Program for Community Empowerment INVISIBLE PEOPLE POVERTY AND EMPOWERMENT IN INDONESIA Text by Irfan Kortschak photographs by Poriaman Sitanggang with an introduction by Scott Guggenheim presented by PNPM Mandiri — Indonesia’s National Program for Community Empowerment 06 Bengkala, North Bali WHERE EVERYONE SPEAKS DEAF TALK Bengkala is a small village in North Bali. For more than a century, around 2% of “In a village with a large number of deaf the babies here have been born profoundly deaf. In 2008, out of a total population people, the schoolteacher says: ‘Kata of 2450, there were 46 profoundly deaf people, known in the village as kolok. Kolok is what keeps us together as a People who can hear are known as inget. Almost everyone here, both kolok and single community. In Bengkala, being inget, can speak a sign language known as Kata Kolok, or Deaf Talk. deaf is not something carried by the Kata Kolok is a rich and developed language. Like all developed sign languages, kolok alone. It’s something that belongs it uses visually transmitted sign patterns to convey meaning. These sign patterns to the entire community.” usually involve a combination of hand signals; movements of the hands, arms, or body; and facial expressions. Kata Kolok is not dependent on or derived from Balinese, the spoken language of the village, or any other spoken language. It is only slightly influenced by Indonesian Sign Language. It is a distinct, unique language that has a complex grammar of its own.
    [Show full text]
  • Global Journal of Computer Science and Technology Vol
    Global Journal of Computer Science and Technology Vol. 10 Issue 6 Ver.1.0 July 2010 P a g e | 23 Identification of Most Desirable Parameters in SIGN Language Tools: A Comparative Study Yousef Al-Ohali GJCST Computing Classification H.5.2, H.5.1, I.6.5 Abstract-Symbolic languages have gained popularity to Provided to summarize and facilitate the easy choice of tool undertake communication within community of people with for translating the words and punctuations into their special needs. The languages are used to help the individuals symbolic equality. with special needs. Research exporting the possibilities for suggesting better communication symbols can not only be II. SIGN LANGUAGE TOOLS taken as a scientific achievement but also as great services to humanity. This paper focuses on the identification and In this section, we survey available tools that help designers comparison of tools that have been developed to present the and developers to develop new systems for sign language words in symbols. The careful selection of tool has been made translation. so that the competitors are of adequate standard to generate A. Vsign the valuable results. The comparative study has focused on most desirable parameters, e.g. 3D animation, video based Vsign [1] is a 3-D animation tool implemented in representation, sign Editor, Education tool, dictionary, text Macromedia ShockWave. It is sponsored by EMMA analysis and speech recognition. An ample amount of tools (European Media Masters of Art) 2001/2002. It models the have been discussed and their merits and de-merits have been sign animations by means of an editor.
    [Show full text]
  • The Oxford Handbook of CHINESE LINGUISTICS
    The Oxford Handbook of CHINESE LINGUISTICS Edited by WILLIAM S-Y. WANG and CHAOFEN SUN Assisted by YACHING TSAI 1 3 Oxford University Press is a department of the University of Oxford. It furthers the University’s objective of excellence in research, scholarship, and education by publishing worldwide. Oxford New York Auckland Cape Town Dar es Salaam Hong Kong Karachi Kuala Lumpur Madrid Melbourne Mexico City Nairobi New Delhi Shanghai Taipei Toronto With offices in Argentina Austria Brazil Chile Czech Republic France Greece Guatemala Hungary Italy Japan Poland Portugal Singapore South Korea Switzerland Thailand Turkey Ukraine Vietnam Oxford is a registered trademark of Oxford University Press in the UK and certain other countries. Published in the United States of America by Oxford University Press 198 Madison Avenue, New York, NY 10016 © Oxford University Press 2015 All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted, in any form or by any means, without the prior permission in writing of Oxford University Press, or as expressly permitted by law, by license, or under terms agreed with the appropriate reproduction rights organization. Inquiries concerning reproduction outside the scope of the above should be sent to the Rights Department, Oxford University Press, at the address above. You must not circulate this work in any other form and you must impose this same condition on any acquirer. Library of Congress Cataloging-in-Publication Data The Oxford handbook of Chinese linguistics / Edited by William S-Y. Wang and Chaofen Sun. pages ; cm Includes bibliographical references and index.
    [Show full text]
  • Part I Collecting Data with the Deaf Community
    Part I Collecting Data WITH the Deaf Community Copyright © 2014. Wiley. All rights reserved. © 2014. Wiley. All Copyright Orfanidou, Eleni, et al. Research Methods in Sign Language Studies : A Practical Guide, Wiley, 2014. ProQuest Ebook Central, http://ebookcentral.proquest.com/lib/cuni/detail.action?docID=1895428. Created from cuni on 2018-02-18 23:47:37. Copyright © 2014. Wiley. All rights reserved. © 2014. Wiley. All Copyright Orfanidou, Eleni, et al. Research Methods in Sign Language Studies : A Practical Guide, Wiley, 2014. ProQuest Ebook Central, http://ebookcentral.proquest.com/lib/cuni/detail.action?docID=1895428. Created from cuni on 2018-02-18 23:47:37. 1 Ethics, Deaf-Friendly Research, and Good Practice When Studying Sign Languages Jenny L. Singleton, Amber J. Martin, and Gary Morgan Introduction 8 Deaf-Friendly Research Methods 9 Ethical Considerations for Research in Developing Countries 12 Establishing Good Practices in Field Research 16 Conclusion 18 Chapter Overview This chapter addresses a range of issues that become important during sign language research, where hearing and Deaf researchers work together. The aim of the chapter is to highlight ethical and practical factors that sometimes can get sidelined during the research process but are crucial for its sustainability. The three sections cover working with Deaf people, issues with fieldwork in other countries than your own, and working with organizations where Deaf people are participants. Copyright © 2014. Wiley. All rights reserved. © 2014. Wiley. All Copyright Research Methods in Sign Language Studies: A Practical Guide, First Edition. Edited by Eleni Orfanidou, Bencie Woll, and Gary Morgan. © 2015 John Wiley & Sons, Inc.
    [Show full text]
  • The Signed Languages of Indonesia: an Enigma
    DigitalResources Electronic Survey Report 2014-005 ® The Signed Languages of Indonesia: An Enigma Hope M. Hurlbut The Signed Languages of Indonesia: An Enigma Hope M. Hurlbut SIL International® 2014 SIL Electronic Survey Report 2014-005, April 2014 © 2014 SIL International® All rights reserved 1 2 Abstract In 2003–2005, SIL International undertook a lexicostatistical survey of the signed languages of Indonesia. Wordlists and stories were collected from each of the nineteen states where one or more schools for the Deaf were run privately or by the government. The wordlists were video recorded and transcribed by hand using the SignWriting orthography. The results of the wordlist comparisons point out the need for intelligibility testing between users of the various varieties of Indonesian Sign Language. Intelligibility testing should be carried out sometime in at least eleven of the nineteen states where the similarity between the signs in the list is low. This paper focuses on the results of the lexicostatistical survey. There are at least two signed languages in use in Indonesia, Indonesian Sign Language and Bengkala Sign Language. Bengkala Sign Language is an isolect found in northern Bali in the village of Bengkala where there is a high proportion of Deaf among the inhabitants. It has been called Bali Sign Language in the past, but since it seems to be more or less confined to the village of Bengkala, it seems better to call it Bengkala Sign Language. The rest of the Deaf on the island use a form of Indonesian Sign Language. At the time of the survey there were two Deaf youth from Bengkala going to school in the Deaf school (or a Deaf class) in Singaraja which is about 17 kilometers from Bengkala Village.
    [Show full text]
  • 8. Classifiers
    158 II. Morphology 8. Classifiers 1. Introduction 2. Classifiers and classifier categories 3. Classifier verbs 4. Classifiers in signs other than classifier verbs 5. The acquisition of classifiers in sign languages 6. Classifiers in spoken and sign languages: a comparison 7. Conclusion 8. Literature Abstract Classifiers (currently also called ‘depicting handshapes’), are observed in almost all sign languages studied to date and form a well-researched topic in sign language linguistics. Yet, these elements are still subject to much debate with respect to a variety of matters. Several different categories of classifiers have been posited on the basis of their semantics and the linguistic context in which they occur. The function(s) of classifiers are not fully clear yet. Similarly, there are differing opinions regarding their structure and the structure of the signs in which they appear. Partly as a result of comparison to classifiers in spoken languages, the term ‘classifier’ itself is under debate. In contrast to these disagreements, most studies on the acquisition of classifier constructions seem to consent that these are difficult to master for Deaf children. This article presents and discusses all these issues from the viewpoint that classifiers are linguistic elements. 1. Introduction This chapter is about classifiers in sign languages and the structures in which they occur. Classifiers are reported to occur in almost all sign languages researched to date (a notable exception is Adamorobe Sign Language (AdaSL) as reported by Nyst (2007)). Classifiers are generally considered to be morphemes with a non-specific meaning, which are expressed by particular configurations of the manual articulator (or: hands) and which represent entities by denoting salient characteristics.
    [Show full text]