BR IFIC N° 2811 Index/Indice

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

BR IFIC N° 2811 Index/Indice BR IFIC N° 2811 Index/Indice International Frequency Information Circular (Terrestrial Services) ITU - Radiocommunication Bureau Circular Internacional de Información sobre Frecuencias (Servicios Terrenales) UIT - Oficina de Radiocomunicaciones Circulaire Internationale d'Information sur les Fréquences (Services de Terre) UIT - Bureau des Radiocommunications Part 1 / Partie 1 / Parte 1 Date/Fecha 19.01.2016 Description of Columns Description des colonnes Descripción de columnas No. Sequential number Numéro séquenciel Número sequencial BR Id. BR identification number Numéro d'identification du BR Número de identificación de la BR Adm Notifying Administration Administration notificatrice Administración notificante 1A [MHz] Assigned frequency [MHz] Fréquence assignée [MHz] Frecuencia asignada [MHz] Name of the location of Nom de l'emplacement de Nombre del emplazamiento de 4A/5A transmitting / receiving station la station d'émission / réception estación transmisora / receptora 4B/5B Geographical area Zone géographique Zona geográfica 4C/5C Geographical coordinates Coordonnées géographiques Coordenadas geográficas 6A Class of station Classe de station Clase de estación Purpose of the notification: Objet de la notification: Propósito de la notificación: Intent ADD-addition MOD-modify ADD-ajouter MOD-modifier ADD-añadir MOD-modificar SUP-suppress W/D-withdraw SUP-supprimer W/D-retirer SUP-suprimir W/D-retirar No. BR Id Adm 1A [MHz] 4A/5A 4B/5B 4C/5C 6A Part Intent 1 115153214 CAN 1812.5000 NEPEAN ON CAN 75°W46'37'' 45°N16'29'' FX 1 ADD 2 115153215 CAN 1812.5000 OTTAWA ON CAN 75°W48'26'' 45°N16'30'' FX 1 ADD 3 115153216 CAN 1812.5000 OTTAWA ON CAN 75°W43'10'' 45°N19'28'' FX 1 ADD 4 115153217 CAN 1812.5000 OTTAWA ON CAN 75°W44'43'' 45°N16'16'' FX 1 ADD 5 115153218 CAN 1812.5000 OTTAWA ON CAN 75°W45'18'' 45°N17'03'' FX 1 ADD 6 115153219 CAN 2311.0000 GRAND BEACH MB CAN 96°W34'42'' 50°N36'19'' FX 1 ADD 7 115153220 CAN 2411.0000 SELKIRK MB CAN 96°W50'49'' 50°N12'06'' FX 1 ADD 8 115153221 CAN 5945.2000 GRAND BEACH MB CAN 96°W34'42'' 50°N36'19'' FX 1 ADD 9 115153223 CAN 5974.8500 GRAND BEACH MB CAN 96°W34'42'' 50°N36'19'' FX 1 ADD 10 115153222 CAN 6197.2400 SELKIRK MB CAN 96°W50'49'' 50°N12'06'' FX 1 ADD 11 115153224 CAN 6226.8900 SELKIRK MB CAN 96°W50'49'' 50°N12'06'' FX 1 ADD 12 115153210 CAN 17865.0000 AJAX ON CAN 79°W01'15'' 43°N52'50'' FX 1 ADD 13 115153212 CAN 17865.0000 NAKODA 3 AB CAN 114°W52'17'' 51°N08'24'' FX 1 ADD 14 115153213 CAN 19425.0000 NAKODA 1 AB CAN 115°W01'52'' 51°N06'11'' FX 1 ADD BR IFIC N° 2811 19.01.2016 No. BR Id Adm 1A [MHz] 4A/5A 4B/5B 4C/5C 6A Part Intent 15 115149105 CUB 629.0000 GUANTANAMO CIUDAD CUB 75°W12'54'' 20°N08'54'' BT 1 MOD 16 115149454 CUB 647.0000 TOPES DE COLLA SANCTI SPIRITUS CUB 80°W01'14'' 21°N55'01'' BT 1 MOD 17 115154278 CVA 1466.6560 PALAZZO LEONE XIII CVA 12°E27'00'' 41°N54'14'' BC 1 ADD 18 115154279 CVA 1468.3680 PALAZZO LEONE XIII CVA 12°E27'00'' 41°N54'14'' BC 1 ADD 19 115151174 E 7477.0000 COLL REDO E 0°E34'05'' 40°N48'25'' FX 1 ADD 20 115151172 E 7477.0000 PERELLO E 0°E43'32'' 40°N52'22'' FX 1 ADD 21 115151165 E 7638.0000 MONTCARO E 0°E20'40'' 40°N48'11'' FX 1 ADD 22 115151173 E 7638.0000 S CARLOS R E 0°E35'08'' 40°N37'24'' FX 1 ADD 23 115151178 E 7762.5250 T-GE01 E 2°E48'45'' 41°N57'49'' FX 1 ADD 24 115151179 E 7821.8250 T-GE01 E 2°E48'45'' 41°N57'49'' FX 1 ADD 25 115151180 E 7881.1250 T-GE01 E 2°E48'45'' 41°N57'49'' FX 1 ADD 26 115151175 E 8073.8450 C-GE E 2°E41'10'' 42°N04'20'' FX 1 ADD 27 115151176 E 8133.1450 C-GE E 2°E41'10'' 42°N04'20'' FX 1 ADD 28 115151177 E 8192.4450 C-GE E 2°E41'10'' 42°N04'20'' FX 1 ADD 29 115151166 E 14515.0000 COLLSEROLA E 2°E06'53'' 41°N25'04'' FX 1 ADD 30 115151168 E 14515.0000 MONTAGUT Q E 1°E25'19'' 41°N24'24'' FX 1 ADD 31 115151170 E 14543.0000 PIC ORRI E 1°E12'50'' 42°N24'30'' FX 1 ADD 32 115152322 E 14907.0000 OBSERVATORIO MONTSEC E 0°E43'46'' 42°N03'05'' FX 1 ADD 33 115152323 E 14914.0000 OBSERVATORIO MONTSEC E 0°E43'46'' 42°N03'05'' FX 1 ADD 34 115151167 E 14935.0000 MOLINS REI E 1°E59'05'' 41°N25'07'' FX 1 ADD 35 115151169 E 14935.0000 MONTBLANC E 1°E13'29'' 41°N20'56'' FX 1 ADD 36 115151171 E 14963.0000 VALLS VALIRA E 1°E26'26'' 42°N27'50'' FX 1 ADD 37 115152321 E 15327.0000 CEN CAMPORRELLS E 0°E30'05'' 41°N57'06'' FX 1 ADD 38 115152324 E 15334.0000 PRESA CANELLES E 0°E36'45'' 41°N58'42'' FX 1 ADD 39 115152275 E 25084.5000 FX3-060241-060242_Siderurgica E 6°W42'59'' 38°N19'35'' FX 1 ADD 40 115152274 E 25088.0000 FX060246-060049eridaLucre E 6°W21'36'' 38°N54'34'' FX 1 ADD 41 115152277 E 25088.0000 FX5-060208-060207_Vna Serena_D E 5°W48'30'' 38°N58'05'' FX 1 ADD 42 115152276 E 26092.5000 FX4-060241-060242_Jerez Balboa E 6°W42'21'' 38°N19'59'' FX 1 ADD 43 115152279 E 26096.0000 FX1-060246-060049_Csjia Agricu E 6°W21'50'' 38°N54'23'' FX 1 ADD 44 115152278 E 26096.0000 FX6-060208-060207_Vnva Serena E 5°W48'05'' 38°N58'27'' FX 1 ADD 45 115153625 E 38039.7500 RX-460 E 1°W54'16'' 43°N05'58'' FX 1 ADD 46 115153623 E 38039.7500 WCOM11 E 1°W41'16'' 42°N49'23'' FX 1 ADD 47 115153627 E 38041.5000 PN-052 E 1°W39'01'' 42°N28'56'' FX 1 ADD 48 115153619 E 38041.5000 SCSC05 E 1°W38'00'' 42°N47'00'' FX 1 ADD 49 115153616 E 38045.0000 ASIN01 E 1°W38'53'' 42°N47'23'' FX 1 ADD 50 115153614 E 38045.0000 E09382 E 1°W46'19'' 42°N19'53'' FX 1 ADD 51 115153620 E 38048.5000 DYNA01 E 1°W42'05'' 42°N51'25'' FX 1 ADD 52 115153622 E 39299.7500 RX-013 E 1°W39'47'' 42°N51'14'' FX 1 ADD 53 115153626 E 39299.7500 SAP001 E 1°W55'07'' 43°N04'57'' FX 1 ADD 54 115153624 E 39301.5000 R-758 E 1°W39'32'' 42°N28'57'' FX 1 ADD BR IFIC N° 2811 19.01.2016 No. BR Id Adm 1A [MHz] 4A/5A 4B/5B 4C/5C 6A Part Intent 55 115153618 E 39301.5000 T-NA01 E 1°W38'27'' 42°N47'26'' FX 1 ADD 56 115153615 E 39305.0000 M-400 E 1°W48'35'' 42°N18'27'' FX 1 ADD 57 115153617 E 39305.0000 T-NA01 E 1°W38'27'' 42°N47'26'' FX 1 ADD 58 115153621 E 39308.5000 RX-013 E 1°W39'47'' 42°N51'14'' FX 1 ADD 59 115154268 GUI 10709.0000 soulouta GUI 8°W41'17'' 7°N58'28'' FX 1 ADD 60 115154273 GUI 10723.0000 timbitouny GUI 12°W29'49'' 11°N07'34'' FX 1 ADD 61 115154275 GUI 10752.0000 tintisabani GUI 9°W16'34'' 11°N31'07'' FX 1 ADD 62 115154274 GUI 10771.0000 tintisabani GUI 9°W16'35'' 11°N31'06'' FX 1 ADD 63 115154271 GUI 10779.0000 parawol GUI 12°W15'41'' 10°N19'37'' FX 1 ADD 64 115154262 GUI 10779.0000 Siguibembetta GUI 8°W56'27'' 11°N51'44'' FX 1 ADD 65 115154261 GUI 10779.0000 tintisabanin GUI 9°W16'35'' 11°N31'07'' FX 1 ADD 66 115154259 GUI 10807.0000 Aviation GUI 13°W36'57'' 9°N35'03'' FX 1 ADD 67 115154260 GUI 10807.0000 Tole GUI 13°W48'57'' 11°N46'41'' FX 1 ADD 68 115154277 GUI 10807.0000 yimbaya2 GUI 13°W35'49'' 9°N36'09'' FX 1 ADD 69 115154267 GUI 10821.0000 dubreka GUI 13°W30'54'' 9°N47'23'' FX 1 ADD 70 115154264 GUI 10849.0000 simbaya14 GUI 13°W36'39'' 9°N36'55'' FX 1 ADD 71 115154269 GUI 11199.0000 Gueke GUI 8°W43'29'' 8°N01'29'' FX 1 ADD 72 115154272 GUI 11213.0000 Timbimadina GUI 12°W32'26'' 11°N11'56'' FX 1 ADD 73 115154276 GUI 11262.0000 siguiriB GUI 9°W08'37'' 11°N26'54'' FX 1 ADD 74 115154263 GUI 11269.0000 Dokosigui GUI 8°W58'40'' 11°N47'33'' FX 1 ADD 75 115154270 GUI 11269.0000 Tamagaly GUI 12°W18'19'' 10°N18'07'' FX 1 ADD 76 115154266 GUI 11311.0000 sonfonia GUI 13°W33'44'' 9°N39'38'' FX 1 ADD 77 115154265 GUI 11339.0000 KOLOMA GUI 13°W37'29'' 9°N35'31'' FX 1 ADD 78 115154258 GUI 13140.0000 Bonfi GUI 13°W38'21'' 9°N33'12'' FX 1 ADD 79 115154257 GUI 13210.0000 labe Ndiolo GUI 12°W10'58'' 11°N11'26'' FX 1 ADD 80 115154256 GUI 13900.0000 koloma GUI 13°W22'25'' 9°N21'09'' FX 1 ADD 81 115152320 HNG 130.5000 KISKÕRÖS HNG 19°E30'46'' 47°N45'10'' FD 1 ADD 82 115153061 IRN 191.5000 AGHAJARI IRN 49°E55'00'' 30°N39'00'' BT 1 ADD 83 115153067 IRN 212.5000 BAHAAREH IRN 49°E32'00'' 30°N27'00'' BT 1 ADD 84 115153068 IRN 212.5000 BAHMANSHIR IRN 48°E54'00'' 30°N07'00'' BT 1 ADD 85 115153080 IRN 212.5000 DASHT IRN 50°E16'00'' 30°N18'00'' BT 1 ADD 86 115153162 IRN 212.5000 SHADEGAN IRN 48°E39'00'' 30°N38'00'' BT 1 ADD 87 115153065 IRN 482.0000 AKHTAR IRN 52°E15'00'' 27°N43'00'' BT 1 ADD 88 115153072 IRN 482.0000 BINAK IRN 50°E22'00'' 29°N45'00'' BT 1 ADD 89 115153088 IRN 482.0000 GENAVEH IRN 50°E49'00'' 29°N32'00'' BT 1 ADD 90 115153114 IRN 482.0000 KABKAN IRN 51°E12'00'' 28°N21'00'' BT 1 ADD 91 115153172 IRN 482.0000 TAHERI IRN 52°E27'00'' 27°N38'00'' BT 1 ADD 92 115153077 IRN 490.0000 BOSTAN IRN 47°E59'00'' 31°N43'00'' BT 1 ADD 93 115153098 IRN 490.0000 GUATER IRN 61°E24'00'' 25°N08'00'' BT 1 ADD 94 115153141 IRN 490.0000 NEGOR IRN 61°E05'00'' 25°N16'00'' BT 1 ADD BR IFIC N° 2811 19.01.2016 No.
Recommended publications
  • Social and Economic Space Compression in Border Areas: the Case of the Northwestern Federal District Romanova, E.; Vinogradova, O.; Frizina, I
    www.ssoar.info Social and economic space compression in border areas: the case of the Northwestern Federal District Romanova, E.; Vinogradova, O.; Frizina, I. Veröffentlichungsversion / Published Version Zeitschriftenartikel / journal article Empfohlene Zitierung / Suggested Citation: Romanova, E., Vinogradova, O., & Frizina, I. (2015). Social and economic space compression in border areas: the case of the Northwestern Federal District. Baltic Region, 3, 28-46. https://doi.org/10.5922/2079-8555-2015-3-3 Nutzungsbedingungen: Terms of use: Dieser Text wird unter einer Free Digital Peer Publishing Licence This document is made available under a Free Digital Peer zur Verfügung gestellt. Nähere Auskünfte zu den DiPP-Lizenzen Publishing Licence. For more Information see: finden Sie hier: http://www.dipp.nrw.de/lizenzen/dppl/service/dppl/ http://www.dipp.nrw.de/lizenzen/dppl/service/dppl/ Diese Version ist zitierbar unter / This version is citable under: https://nbn-resolving.org/urn:nbn:de:0168-ssoar-51391-6 Economic and geographical development of the Russian Northwest ECONOMIC AND GEOGRAPHICAL DEVELOPMENT OF THE RUSSIAN NORTHWEST The so-called “compression” of social SOCIAL AND ECONOMIC and economic space has been the subject of SPACE COMPRESSION quite a few studies in the past decades. There are two principle types of compres- IN BORDER AREAS: sion: communicative, that is, associated THE CASE with the development of transport and in- OF THE NORTHWESTERN formation systems, and physical, mani- FEDERAL DISTRICT fested in the rapid decrease of the number of new territories to explore. While physi- cal and communicative compression are in- terrelated, they have different spatial ex- * pressions depending on geographical con- E.
    [Show full text]
  • New Civil Society Network Will Support Finno-Ugric Indigenous Language Activism
    New Civil Society Network Will Support Finno-Ugric Indigenous Language Activism Civil society organisations of indigenous Finno-Ugric peoples from Russia, Estonia and Finland are among the first to join preparations for the International Year of Indigenous Languages 2019 that has been proclaimed by the United Nations General Assembly. Representatives of Finno-Ugric peoples from the Baltic Sea Region have established a civil society network for preserving and revitalizing indigenous Finno-Ugric languages, by proposing concrete steps for ensuring sustainability of these languages. Activities of the project include a mini-grant programme for supporting local language initiatives and design of an interactive publication about good practices of language preservation and revitalization led by the civil society. The project, funded by the Nordic Council of Ministers, will strengthen language activism in the Baltic Sea Region and will present the unique Finno-Ugric experience to international venues. To launch the project “Civil Society Network For Revitalising Indigenous Languages”, partner organisations from Estonia, Finland and North-West Russia, under the leadership of the Association of Ethno-Cultural Centres “ECHO”, met in the historical Karelian village Kinerma and in the Karelian Language House in Vedlozero (Vieljärvi) on September 3-5, 2018. A number of external experts and representatives of Karelian authorities were invited to the discussion. Zinaida Strogalschikova, a well-known researcher at the Karelian Academic Centre and a leader of the indigenous Veps community, gave an update of Russia’s legislation in the field of language policy and analysed opportunities for civil society participation in the preservation and revitalization of indigenous peoples’ language.
    [Show full text]
  • KARELIAN in RUSSIA ELDIA Case-Specific Report
    Studies in European Language Diversity 26 KARELIAN IN RUSSIA ELDIA Case-Specific Report Heini KARJALAINEN, Ulriikka PUURA, Riho GRÜNTHAL, Svetlana KOVALEVA Mainz Wien Helsinki Tartu Mariehamn Oulu Maribor Studies in European Language Diversity is a peer-reviewed online publication series of the research project ELDIA, serving as an outlet for preliminary research findings, individual case studies, background and spin-off research. Editor-in-Chief Johanna Laakso (Wien) Editorial Board Kari Djerf (Helsinki), Riho Grünthal (Helsinki), Anna Kolláth (Maribor), Helle Metslang (Tartu), Karl Pajusalu (Tartu), Anneli Sarhimaa (Mainz), Sia Spiliopoulou Åkermark (Mariehamn), Helena Sulkala (Oulu), Reetta Toivanen (Helsinki) Publisher Research consortium ELDIA c/o Prof. Dr. Anneli Sarhimaa Northern European and Baltic Languages and Cultures (SNEB) Johannes Gutenberg-Universität Mainz Jakob-Welder-Weg 18 (Philosophicum) D-55099 Mainz, Germany Contact: [email protected] © 2013 European Language Diversity for All (ELDIA) Cover design: Minna Pelkonen & Hajnalka Berényi-Kiss ELDIA is an international research project funded by the European Commission. The views expressed in the Studies in European Language Diversity are the sole responsibility of the author(s) and do not necessarily reflect the views of the European Commission. All contents of the Studies in European Language Diversity are subject to the Austrian copyright law. The contents may be used exclusively for private, non- commercial purposes. Regarding any further uses of the Studies
    [Show full text]
  • ST61 Publication
    Section spéciale Index BR IFIC Nº 2477 Special Section ST61/ 1479 Sección especial Indice International Frequency Information Circular (Terrestrial Services) ITU - Radiocommunication Bureau Circular Internacional de Información sobre Frecuencias (Servicios Terrenales) UIT - Oficina de Radiocomunicaciones Circulaire Internationale d'Information sur les Fréquences (Services de Terre) UIT - Bureau des Radiocommunications Date/Fecha : 03.09.2002 Date limite pour les commentaires pour Partie A / Expiry date for comments for Part A / fecha limite para comentarios para Parte A : 26.11.2002 Description of Columns / Descripción de columnas / Description des colonnes Intent Purpose of the notification Propósito de la notificación Objet de la notification 1a Assigned frequency Frecuencia asignada Fréquence assignée 4a Name of the location of Tx station Nombre del emplazamiento de estación Tx Nom de l'emplacement de la station Tx 4b Geographical area Zona geográfica Zone géographique 4c Geographical coordinates Coordenadas geográficas Coordonnées géographiques 6a Class of station Clase de estación Classe de station 1b Vision / sound frequency Frecuencia de portadora imagen/sonido Fréquence image / son 1ea Frequency stability Estabilidad de frecuencia Stabilité de fréquence 1e carrier frequency offset Desplazamiento de la portadora Décalage de la porteuse 7c System and colour system Sistema de transmisión / color Système et système de couleur 9d Polarization Polarización Polarisation 13c Remarks Observaciones Remarques 9 Directivity Directividad Directivité
    [Show full text]
  • Paradox of Writing Folk Music National Representation and Song Writers in Russian Karelia
    PARADOX OF WRITING FOLK MUSIC NATIONAL REPRESENTATION AND SONG WRITERS IN RUSSIAN KARELIA PEKKA SUUTARI The role of folk music song writers is often ambiguous. Vloga piscev ljudskih pesmi je pogosto dvoumna. V In Russia, such songwriters have worked as leaders of Rusiji so takšni pesniki delovali kot vodje krajevnih local choirs. In so doing they have become mediators zborov. Krajevna izročila so posredovali na sodobno between local traditions and the present day music glasbeno prizorišče, pri čemer pa so bili deležni tudi scene but they have also been blamed for corrupting kritike, da kvarijo avtentično izročilo, čeprav je bil authentic traditions. Their role in drawing interest to- njihov vpliv na spodbujanje zanimanja za narodne wards national cultures and creating valuable works kulture in ustvarjanje pomembnih del v lokalnih je- in local languages has been very important. When zikih zelo pomemben. Če na identiteto gledamo kot identity is considered to be continuously constructed nenehno ustvarjano v vsakdanjih praksah, vidimo, da in everyday practices, we can see that musical activi- so tudi glasbene aktivnosti integralni del v oblikova- ties are also an integral part of forming local societies. nju lokalnih družb. Keywords: Karelia, national representation, folk choir, Ključne besede: Karelija, reprezentacija narodnega, I. I. Levkin, V. Pällinen. ljudski zbor, I. I. Levkin, V. Pällinen. Exploring the role of inventors in folk music leads to an interesting contradiction between the originality of local traditions and the need to find new material for music performances. Such creative work has been conducted by instrument makers, leaders of ensembles, and composers. They all have had to adapt to changing circumstances and cultural transformations but have also benefited from the opening of opportuni- ties in public cultural life (e.g.
    [Show full text]
  • ESTLATRUS TRAFFIC Finished and Summarised
    ESTLATRUS TRAFFIC finished and summarised "Saving lives, saving money!" was the resultative moto of project "Increasing traffic system’s capability within EE-LV-RU international importance transport corridors/ ESTLATRUS TRAFFIC" has been implemented within the time period April 1, 2014 till September 30, 2014, supported by the Estonia-Latvia-Russia cross border cooperation programme. Project results has saved lives by the improved road infrastructure, like in Tartu the crash cushion system has already saved at least one person´s life. On November, 2013 there was an accident on Riia street, Tartu, Estonia. Young driver lost control of his car and collided with crash cushion system. The crash cushion system has been repaired with the help of traffic insurance fund (http://www.tartupostimees.ee/2591704/tartus-juhitavuse-kaotanud-soiduki-peatas-porkeleevendi). The overall objective of the project was to increase the transport system’s sustainability, capability, accessibility and competitiveness of the Estonian-Latvian-Russian border region as the sphere of national interests through exchange and capacity building in visible traffic safety solutions and development of transport and road information infrastructure. All activities has been implemented within strong project partnership having about 20 cooperation organizations both municipalities, NGOs and state institutions. Cross-border resources for traffic safety has been mobilized by regular cross- border meetings, common patrolling in Russia, cross border study visits for the representatives of traffic safety institutions. Innovative cross-border traffic safety performance measures were implement like traffic safety campaigns "Sleep and drive!", "Mother, father and me - protected family!", "Safe Wheel", "Love life", "Know the traffic regulations abroad!". Even Santa Claus was organized the traffic safety campaign "Safe holidays" in Russia.
    [Show full text]
  • 75E6231a30789a77100300d26
    ИНВЕСТИЦИОННЫЙ МЕМОРАНДУМ ПСКОВСКОЙ ОБЛАСТИ INVESTMENT MEMORANDUM PSKOV REGION 3 СОДЕРЖАНИЕ CONTENT 1. КРАТКАЯ ИНФОРМАЦИЯ О ПСКОВСКОЙ ОБЛАСТИ .........4 1. SHORT DESCRIPTION OF PSKOV REGION ........................ 5 2. КОНКУРЕНТНЫЕ ПРЕИМУЩЕСТВА 2. COMPITITIVE PREFERENCES ПСКОВСКОЙ ОБЛАСТИ ......................................................8 OF PSKOV REGION ............................................................. 9 2.1. Выгодное экономико-географическое положение, 2.1. Advantage economic geographical location, высокий уровень транспортной доступности ..................... 8 Effi ciency transport accessibility .......................................... 9 2.2. Высококвалифицированные трудовые ресурсы ........ 12 2.2. Highly-skilled labor resources. .....................................13 2.3 Наличие площадок для размещения промышленных 2.3 Existence of sites for industrial production производств и логистических центров ........................... 14 and logistics centers .........................................................15 2.4. Потенциал использования природных 2.4. Potential of nature resources ресурсов и полезных ископаемых ................................... 16 and minerals use ...............................................................17 2.4.1. Лесные ресурсы .................................................... 16 2.4.1. Forest resources ......................................................17 2.4.2. Водные ресурсы ................................................... 18 2.4.2. Water resources ......................................................19
    [Show full text]
  • Foraging in Boreal Forest: Wild Food Plants of the Republic of Karelia, NW Russia
    foods Article Foraging in Boreal Forest: Wild Food Plants of the Republic of Karelia, NW Russia Valeria Kolosova 1,2, Olga Belichenko 1,* , Alexandra Rodionova 3 , Denis Melnikov 4 and Renata Sõukand 1,* 1 Department of Environmental Sciences, Informatics and Statistics, Ca’ Foscari University of Venice, Via Torino 155, 30172 Venice, Italy; [email protected] 2 Institute for Linguistic Studies, Russian Academy of Sciences, Tuchkov pereulok 9, 199004 St Petersburg, Russia 3 Institute of Linguistics, Literature and History of the Karelian Research Centre, Russian Academy of Sciences, Pushkinskaya St. 11, 185910 Petrozavodsk, Russia; [email protected] 4 Komarov Botanical Institute, Russian Academy of Sciences, Professor Popov St. 2, 197376 St Petersburg, Russia; [email protected] * Correspondence: [email protected] (O.B.); [email protected] (R.S.) Received: 4 July 2020; Accepted: 27 July 2020; Published: 29 July 2020 Abstract: While the current consumption of wild food plants in the taiga of the American continent is a relatively well-researched phenomenon, the European taiga area is heavily underrepresented in the scientific literature. The region is important due to its distinctive ecological conditions with restricted seasonal availability of wild plants. During an ethnobotanical field study conducted in 2018–2019, 73 people from ten settlements in the Republic of Karelia were interviewed. In addition, we conducted historical data analysis and ethnographical source analysis. The most widely consumed wild food plants are forest berries (three Vaccinium species, and Rubus chamaemorus), sap-yielding Betula and acidic Rumex. While throughout the lifetime of the interviewees the list of used plants did not change considerably, the ways in which they are processed and stored underwent several stages in function of centrally available goods, people’s welfare, technical progress, and ideas about the harm and benefit of various products and technological processes.
    [Show full text]
  • The Carried Out(Spent) Analysis of the Received Data Testifies
    CONCEPT OF WATER AND ECO TOURISM DEVELOPMENT AT THE RUSSIAN AREA OF PEIPUS / PSKOV LAKELAND NGO “Chudskoye Project” PSKOV 2005 WATER AND ECO TOURISM DEVELOPMENT AT PEIPUS / PSKOV LAKELAND © 2005 CONTENTS PART I. Analysis of water and ecological tourism at the Russian area of Peipus / Pskov lake basin .......................................................................................................................2 Section 1. General provisions ..................................................................................2 Section 2. An ecological situation at water reservoirs of fish management use .......5 Section 3. Flora and fauna .......................................................................................6 Section 4. Protected territories .................................................................................9 Section 5. Analysis of the Resolution # 172 «Border zone in Gdov, Pskov, Pechory, Palkino, Pytalovo, Krasnogorodsk, Sebezh municipalities of the Pskov region» and the Resolution # 177 «Border zone in Leningrad region» .................................................................................15 Section 6. Cultural and historical sites....................................................................17 Section 7. Tourism infrastructure. Pskov, Gdov, Pechory municipalities (Pskov region), Kingissepp, Slantsy municipalities and Ivangorod town (Leningrad region) .................................................................................19 Section 8. Analysis of tourist visits in Peipus/Pskov
    [Show full text]
  • ST61 Publication
    Section spéciale Index BR IFIC Nº 2562 Special Section ST61/1512 Sección especial Indice International Frequency Information Circular (Terrestrial Services) ITU - Radiocommunication Bureau Circular Internacional de Información sobre Frecuencias (Servicios Terrenales) UIT - Oficina de Radiocomunicaciones Circulaire Internationale d'Information sur les Fréquences (Services de Terre) UIT - Bureau des Radiocommunications Date/Fecha : 07.02.2006 Date limite pour les commentaires pour Partie A / Expiry date for comments for Part A / fecha limite para comentarios para Parte A : 02.05.2006 Les commentaires doivent être transmis directement à Comments should be sent directly to the Administration Las observaciones deberán enviarse directamente a la l'Administration dont émane la proposition. originating the proposal. Administración que haya formulado la proposición. Description of Columns / Descripción de columnas / Description des colonnes Intent Purpose of the notification Propósito de la notificación Objet de la notification 1a Assigned frequency Frecuencia asignada Fréquence assignée 4a Name of the location of Tx station Nombre del emplazamiento de estación Tx Nom de l'emplacement de la station Tx B Administration Administración Administration 4b Geographical area Zona geográfica Zone géographique 4c Geographical coordinates Coordenadas geográficas Coordonnées géographiques 6a Class of station Clase de estación Classe de station 1b Vision / sound frequency Frecuencia de portadora imagen/sonido Fréquence image / son 1ea Frequency stability Estabilidad de frecuencia Stabilité de fréquence 1e carrier frequency offset Desplazamiento de la portadora Décalage de la porteuse 7c System and colour system Sistema de transmisión / color Système et système de couleur 9d Polarization Polarización Polarisation 13c Remarks Observaciones Remarques 9 Directivity Directividad Directivité 8b Max. e.r.p., dbW P.R.A.
    [Show full text]
  • TITLE Children: Our Future. Proceedings of a Cross-Cultural Conference of Professionals (Petrozavodsk, Karelia, Russia, August 7-13, 1993)
    DOCUMENT RESUME ED 387 233 PS 023 569 TITLE Children: Our Future. Proceedings of a Cross-Cultural Conference of Professionals (Petrozavodsk, Karelia, Russia, August 7-13, 1993). INSTITUTION Minnesota Univ., Duluth. F'UB DATE Aug 93 NOTE 45p. PUB TYPE Collected Works Conference Proceedings (021) EDRS PRICE MF01/PCO2 Plus Postage. DESCRIPTORS Aesthetic Education; Child Development; Child Health; Cognitive Development; Comprehedsion; Computer Science; Curriculum Development; *Early Childhood Education; Educational Development; Educational Environment; *Educational Research; Educational Technology; *Elementary Secondary Education; Family School Relationship; Foreign Countries; Higher Education; History; Individual Development; Intellectual Development; Linguistic Competence; Mental Health; Preschool Education; Role of Education; Rural Education; School Community Relationship; Social Support Groups; Teacher Education; Teaching Methods ABSTRACT This document is the proceedings of a cross-cultural education conference held in Russia. The conference had four major themes: learning and development, family involvement in education, community and social context of education, and pedagogy. Educational levels discussed ranged from early childhood to university. The body of the document is abstracts of the conference sessions. This is divided into 10 sections:(1) social service and family support; (2) preschool and school pedagogy;(3) pedagogy in higher education; (4) legal issues of children and families;(5) aesthetic education; (6) children's physical
    [Show full text]
  • Modern Problems of Hydrology
    Ministry of Education and Science of Russian Federation RUSSIAN STATE HYDROMETEOROLOGICAL UNIVERSITY MODERN PROBLEMS OF HYDROLOGY Proceedings of the international conference 23–24 April 2014 St. Petersburg 2015 UDC 556+502.51 LBC 26.222+20.1 Editors: prof. A.M. Doganovsky (executive editor), prof. M.A. Naumenko, assis- tant prof. of hydrometry chair D.I. Isaev, prof. Marek Grześ, prof. Ryszard Glazik, prof. Rajmund Skowron. Assistance with preparation for proceeding publishing: PhD A.Yu. Kanukhina, assis- tant prof. of land hidrology chair L.A. Timofeeva, PhD fellow of land hidrology chair E.V. Davydenko Modern problems of Hydrology: proceedings of the international conference 23– 24 April 2014. — St. Petersburg, RSHU Publishers, 2015. — 106 pp. ISBN 978-5-86813-422-7 The publication contain materials of the international scientific-practical confer- ence «Modern problems of Hydrology». Researchers are dedicated with the problems of water management, hydroecology of water bodies, issues of modeling of hydrologi- cal processes, hydrometry, limnology, hydraulics. © Authors, 2015 ISBN 978-5-86813-422-7 © Russian State Hydrometeorological University (RSHU), 2015 Министерство образования и науки Российской Федерации ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ «РОССИЙСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ГИДРОМЕТЕОРОЛОГИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ» СОВРЕМЕННЫЕ ПРОБЛЕМЫ В ГИДРОЛОГИИ Материалы международной научно-практической конференции 23–24 апреля 2014 Санкт-Петербург 2015 УДК 556+502.51 ББК 26.222+20.1 Редакционная коллегия: проф. А.М. Догановский (ответственный редактор), проф. М.А. Науменко, доц. каф. гидрометрии Д.И. Исаев, prof. Marek Grześ, prof. Ryszard Glazik, prof. Rajmund Skowron. В подготовке к выпуску сборника принимали участие к.ф.-м.н. А.Ю. Кану- хина, доц. каф.
    [Show full text]