The Zen Poems of Ryokan PRINCETON LIBRARY of ASIAN TRANSLATIONS Advisory Committee for Japan: Marius Jansen, Ear! Miner, Janies Morley, Thomas J

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

The Zen Poems of Ryokan PRINCETON LIBRARY of ASIAN TRANSLATIONS Advisory Committee for Japan: Marius Jansen, Ear! Miner, Janies Morley, Thomas J Japanese Linked Poetry An Account unih Translations of Rcnga and Haikai Sequences PAUL MINER As the link between the court poetry of the classical period and the haiku poetry of the modern period, the rcnga and haikai which constitute Japanese linked poetry have a position of central im­ portance in Japanese literature. This is the first comprehensive study of this major Japanese verse form in a Western language, and includes the critical principles of linked poetry, its placement in the history of Japanese literature, and an analysis of two renga and four haikai sequences in annotated translation. “The significance of the book as a pioneering work cannot be overemphasized. .. We should be grateful to the author for his lucid presentation of this difficult subject.” — The Journal of Asian Studies Cloth: ISBN 06372-9. Paper: ISBN 01368-3. 376 pages. 1978. The Modern Japanese Prose Poem An Anthology of Six Poets Translated and with an Introduction by DENNIS KEENE “Anyone interested in modern Japanese poetry, and many in­ volved in comparative literature, will want to own this work.” — Montmenta Nipponica Though the prose poem came into existence as a principally French literary genre in the nineteenth century, it occupies a place of considerable importance in twentieth-century Japanese poetry. This selection of poems is the first anthology of this gcurc and, in effect, the first appearance of this kind of poetry in English. Providing a picture of the last fifty years or so of Japanese poetry, the anthology includes poems by Miyoshi Tat- suji and Anzai Fuyue, representing the modernism of the prewar period; Tamura Ryuichi and Yoshioka Minoru, representing the post-war period; and Tanikawa Shuntaro and Inoue Yashushi, representing the present. ISBN 06418-0. 188 pages. 1980. i Order from your bookstore, ot Princeton University Press • Princeton, New Jersey 08540 Yuasa Yuasa uki Yuasa The The Zen Poems of Ryokan f — W : T l | ZendnHRWGnmtinBMt * » * 'wHWfcwi Poeii««Mirniiw * «mmrm RY OF ASIAN TRANSLATIONS PRINCETON LIBRARY OF ASIAN TRANSLATIONS Advisory Committee for Japan: Marius Jansen, Ear! Miner, Janies Morley, Thomas J. Rimer For Other Books in the Series See Page 220 4 The Zen Poems of Ryokan SELECTED AND TRANSLATED WITH AN INTRODUCTION, BIOGRAPHICAL SKETCH, AND NOTES By Nobuyuki Yuasa PRINCETON UNIVERSITY PRESS PRINCETON, NEW JERSEY COPYRIGHT © I9 8 l BY PRINCETON UNIVERSITY PRESS PUBLISHED BY PRINCETON UNIVERSITY PRESS, PRINCETON, NEW JERSEY IN THE UNITED KINGDOM: PRINCETON UNIVERSITY PRESS, GUILDFORD, SURREY ALL RIGHTS RESERVED LIBRARY OF CONGRESS CATALOGING IN PUBLICATION DATA WILL BE FOUND ON THE LAST PRINTED PAGE OF THIS BOOK PUBLICATION OF THIS BOOK HAS BEEN AIDED BY THE PAUL MELLON FUND OF PRINCETON UNIVERSITY PRESS THIS BOOK HAS BEEN COMPOSED IN LINOTRON BEMBO CLOTHBOUND EDITIONS OF PRINCETON UNIVERSITY PRESS BOOKS ABE PAINTED ON ACID-FREE PAPER, AND BINDING MATERIALS ARE CHOSEN FOR STRENGTH AND DURABILITY PRINTED IN THE UNITED STATES OF AMERICA BY PRINCETON UNIVERSITY PRESS, PRINCETON, NEW JERSEY 4 and A. i CONTENTS ACKNOWLEDGMENTS ix LIST OF ILLUSTRATIONS xi INTRODUCTION 3 MAP OF THE RYOKAN COUNTRY 4 BIOGRAPHICAL SKETCH 23 CHINESE POEMS 43 JAPANESE POEMS 107 DEWDROPS ON A LOTUS LEAF 169 EXPLANATORY NOTES 183 GLOSSARY OF PROPER NAMES 189 SELECTED BIBLIOGRAPHY 217 4 ACKNOWLEDGMENTS My heartfelt thanks are due to Professors Earl Miner, William H. Mc­ Cullough, and Helen Craig McCullough, without whose assistance the book would have never taken its present form, and to Professor Elizabeth Schultz who kindly read my manuscript and gave me valuable sugges­ tions. The bulk of the translation was done by 1974, and in the process of bringing the book to its final shape 1 have relied rather heavily on the support of my friends. Although I hesitate to mention their names here, I should like to thank them with all my heart. My thanks are due also to the Ryokan Museum at Izumozaki and to Niigata Prefectural Library for permitting me to use the portraits of Ryokan reproduced here, and £0 Mr. Motochika Kimura for allowing me to reproduce samples of Ryokan’s calligraphy from his collection. I am also indebted for the photography to Mr. Masayoshi Nakamata. Last but not least, to Miss R. Miriam Brokaw of Princeton University Press I owe my gratitude for her warm interest in my work and her untiring cooperation. N o b u y u k i Y u a s a Hiroshima 1980 4 LIST OF ILLUSTRATIONS 1. Chinese poem in Ryokan’s handwriting 2 2. Portrait of Ryokan by Miyagawa Rokusai, painted in 1830 24 3. Certificate granted by the priest Kokusen to Ryokan 30 4. Chinese poem by Ryokan (No. 6 in the text) 44 5. Chinese poem by Ryokan (No. 14 in the text) 48 6. Chinese poem by Ryokan (No. 123 in the text) 79 7. Japanese poem by Ryokan (No. 217 in the text) 108 8. Japanese poem by Ryokan (No. 233, 2nd envoy in the text) 113 9. Confucian maxim in Ryokan’s handwriting 182 10. Gogoan, the cottage where Ryokan lived from 1804 to 1816 219 M aps 1. The Ryokan country 4 2. Japan 5 The Zen Poems of Ryokan / ■> ■ \ \» T ■ .... M-i \ 0 P "*T / \ jf,..... V i * - ...A 1. Chinese poem in Ryokan’s handwriting: Han Kai’s anger was softer than the thread of a willow branch, A fi/mti/ji!r< (tni)f jc c/i-zimr punuah tn hlrtct (tone nr iron cates. INTRODUCTION R y o k a n (1758-1831) is a poet-priest of the late Edo period. Among his more famous contemporaries are the haikai poet Kobayashi Issa (1763- 1827), the romance writer Takizawa Bakin (1767-1848), and the historian Rai San’yo (1780-1832). Ryokan lived as a recluse for most of his life, and left some fourteen hundred waka (Japanese poems), four hundred kanshi (Chinese (poems), and a small number of hokku. As a person, he is often regarded as an eccentric who lived outside the pale of this world. This view owes its origin to the testimony of his contemporaries and of early writers who wished to exaggerate his unusualness, and in spite of the efforts of Soma Gyofu (1883-1950) and other scholars who have tried to humanize his image, Ryokan still remains an eccentric in the popular mind. The biographical sketch that follows this introduction is an attempt to correct that view, and to argue that Ryokan’s greatness depends hot so much on his unusualness as on his deep understanding of himself and of the world around him. Ryokan’s position in the literary history of Japan is often regarded as being open to dispute. The Edo period is generally said to be characterized by the rise of the merchant class, which led to the popularity of haikai, kabuki, and prose romances. Ryokan shows little interest in any of these new genres so characteristic of his age. In my opinion, however, we must be cautious not to treat him as a literary anomaly. In the first place, Ryokan is not alone in having attempted to rise above the level of popular culture. A classic example is Matsuo Basho (1644-1694), who succeeded in refining haikai by attempting to correct vulgar words (zokugo o tadasu). In the second place, Ryokan’s indebtedness to popular culture is greater than it seems. He certainly worked within the limits of traditional forms, but by the frequent use of colloquialism and humble images, he infused them with freshness and vigour equal to those found in the most popular writers of his age. This double response to popular culturc is what Rydkan shares with many of the important writers of his time. Finally, his adherence to traditional forms places him in the long line of classical poets, both Japanese and Chinese. Therefore, it is only by evaluating his literary achievements against their background that we can fully appre­ ciate his poetic greatness. The waka of the Edo period is characterized by a tendency to break away from the rigid rules of composition handed down over many gen­ erations by professional teachers. This hardening of the courtly tradition The Ryokan Country Shibata Agano River JA P A N SEA Shniatto /&X\ lgata River/)m k \ Kyoga Saikawa River\ Kakuda railway lines rivers O - mountain areas densely populated areas (cities) • towns and villages Japan JA P A N SEA Noto Nagano A M r. Asama Hida Honshu Edo (Tokyo) • Mt. Fuji S' v Lake Biwa ^ \ / f Kyoto/} • Nagoya ( y HiroshimaTamashima^j^Ajaniw/(o'saka)—^ (j {/ 4 AKoyasan _Waka no Ura Shikoku Dazaifu .TosaJKochi) Kyushu p a c i f i c o c e a n 6 INTRODUCTION took place in the late Heian period, Fujiwara no Teika (1162-1241) resisted this trend. He says in Eiga Taigai that he needed no professional teachers in his study of waka, and that the works of ancient poets alone were a sufficient guide for him; but Kamo no Chomei (1155-1216) reports in Mumyosho of the priest Toren that, after learning the name of an unusual plant from a teacher, he took special pride in his knowledge. In 1275, when the Fujiwara family split into three houses at the death of Fujiwara no Tameic (1198-1275), rivalry between the houses accelerated the proc­ ess of hardening so much that the initiation by a teacher into the mysteries of poetic art, known as Kokin detiju, became a kind of credential for a poet. The poets and critics of the Edo period, however, went against this tendency and upheld sincerity of feeling and expression as a literary value. For example, Kamo no Mabuchi (1697-1769) says in Kaiko that whenever one has an emotion in one’s heart, one voices it spontaneously, producing poetry.
Recommended publications
  • Should Senryu Be Part of English-Language Haiku ? by Jane Reichhold
    Essays Should Senryu Be Part of English-language Haiku ? by Jane Reichhold hanks TO THE INSTANT CONNECTEDNESS THAT THE )NTERNET BRINGS US Teven the most obscure concepts and ideas leap from continent TO LANDMASSHEART TO MINDWITHIN DAYS 4HE AVAILABILITY OF E MAIL PUTS OUR DESKS ANYWHERE ON THE GLOBE NEXT TO EACH OTHER )N THIS NEW ATMOSPHERE OF CLOSENESS ) WOULD LIKE TO ASK ALL THE EDITORS OF HAIKU magazines — paper and online — and the officers of haiku groups, as well as writers who love haiku, to reconsider their stand on senryu. We NEED TO RE EVALUATE THE HISTORY AND CURRENT SITUATION OF SENRYU AND TO make clear how we are to go forward in regard to its relationship to haiku. A simple Web search can bring anyone the history of senryu, with its origins in the maekuzuke (an informal contest to write a tan renga WITH TWO LINKS OF nn AND n SOUND UNITS WRITTEN BETWEEN TWO PER SONS )N THE lRST COLLECTION OF THESE CAPPING VERSES WAS PUBLISHED as Haifu yanagidaru BY +ARAI (ACHIEMON WHOSE PEN NAME 3ENRYû, MEANS h2IVER 7ILLOWv /VER THE NEXT HUNDRED YEARS FURTHER EDI tions of these collections were published until the submitted poems be came too raunchy and of too poor quality to publish. Currently there is an effort in Japan to rehabilitate and resurrect senryu. What may NOT BE SO EASILY DISCOVERED IS HOW WRITERS AND PUBLISHERS OF %NGLISH LANGUAGE HAIKU AND SENRYU DIFFER FROM THEIR COLLEAGUES IN *APAN ) would like to lead you through various divergences and show how we have gotten ourselves into the current situation.
    [Show full text]
  • The Hyakunin Isshu Translated Into Danish
    The Hyakunin Isshu translated into Danish Inherent difficulties in translation and differences from English & Swedish versions By Anna G Bouchikas [email protected] Bachelor Thesis Lund University Japanese Centre for Languages and Literature, Japanese Studies Spring Term 2017 Supervisor: Shinichiro Ishihara ABSTRACT In this thesis, translation of classic Japanese poetry into Danish will be examined in the form of analysing translations of the Ogura Hyakunin Isshu. Difficulties will be surveyed, and ways of handling them will be suggested. Furthermore, differences between the Danish translations and those of English and Swedish translations will be noted. Relevant translation methods will be presented, as well as an introduction to translation, to further the understanding of the reader in the discussion. The hypothesis for this study was that when translating the Hyakunin Isshu into Danish, the translator would be forced to make certain compromises. The results supported this hypothesis. When translating from Japanese to Danish, the translator faces difficulties such as following the metre, including double meaning, cultural differences and special features of Japanese poetry. To adequately deal with these difficulties, the translator must be willing to compromise in the final translation. Which compromises the translator must make depends on the purpose of the translation. Keywords: translation; classical Japanese; poetry; Ogura Hyakunin Isshu; Japanese; Danish; English; Swedish ii ACKNOWLEDGEMENTS First of all, I would like to thank both of my informants for being willing to spend as much time helping me as they have. Had they not taken the time they did to answer all of my never- ending questions, surely I would still be doing my study even now.
    [Show full text]
  • Reading the Miraculous Powers of Japanese Poetry Spells, Truth Acts, and a Medieval Buddhist Poetics of the Supernatural
    Japanese Journal of Religious Studies 32/: –33 © 2005 Nanzan Institute for Religion and Culture R. Keller Kimbrough Reading the Miraculous Powers of Japanese Poetry Spells, Truth Acts, and a Medieval Buddhist Poetics of the Supernatural The supernatural powers of Japanese poetry are widely documented in the lit- erature of Heian and medieval Japan. Twentieth-century scholars have tended to follow Orikuchi Shinobu in interpreting and discussing miraculous verses in terms of ancient (arguably pre-Buddhist and pre-historical) beliefs in koto- dama 言霊, “the magic spirit power of special words.” In this paper, I argue for the application of a more contemporaneous hermeneutical approach to the miraculous poem-stories of late-Heian and medieval Japan: thirteenth- century Japanese “dharani theory,” according to which Japanese poetry is capable of supernatural effects because, as the dharani of Japan, it contains “reason” or “truth” (kotowari) in a semantic superabundance. In the first sec- tion of this article I discuss “dharani theory” as it is articulated in a number of Kamakura- and Muromachi-period sources; in the second, I apply that the- ory to several Heian and medieval rainmaking poem-tales; and in the third, I argue for a possible connection between the magico-religious technology of Indian “Truth Acts” (saccakiriyā, satyakriyā), imported to Japan in various sutras and sutra commentaries, and some of the miraculous poems of the late- Heian and medieval periods. keywords: waka – dharani – kotodama – katoku setsuwa – rainmaking – Truth Act – saccakiriyā, satyakriyā R. Keller Kimbrough is an Assistant Professor of Japanese at Colby College. In the 2005– 2006 academic year, he will be a Visiting Research Fellow at the Nanzan Institute for Religion and Culture.
    [Show full text]
  • Haiku Attunement & the “Aha” Moment
    Special Article Haiku Attunement & the “Aha” Moment By Edward Levinson Author Edward Levinson As a photographer and writer living, working, and creating in Japan spring rain for 40 years, I like to think I know it well. However, since I am not an washing heart academic, the way I understand and interpret the culture is spirit’s kiss intrinsically visual. Smells and sounds also play a big part in creating my experiences and memories. In essence, my relationship with Later this haiku certainly surprised a Japanese TV reporter who Japan is conducted making use of all the senses. And this is the was covering a “Haiku in English” meeting in Tokyo where I read it. perfect starting point for composing haiku. Later it appeared on the evening news, an odd place to share my Attunement to one’s surroundings is important when making inner life. photographs, both as art and for my editorial projects on Japanese PHOTO 1: Author @Edward Levinson culture and travel. The power of the senses influences my essays and poetry as well. In haiku, with its short three-line form, the key to success is to capture and share the sensual nature of life, both physical and philosophical. For me, the so-called “aha” moment is the main ingredient for making a meaningful haiku. People often comment that my photos and haiku create a feeling of nostalgia. An accomplished Japanese poet and friend living in Hokkaido, Noriko Nagaya, excitedly telephoned me one morning after reading my haiku book. Her insight was that my haiku visions were similar to the way I must see at the exact moment I take a photo.
    [Show full text]
  • UC Irvine UC Irvine Electronic Theses and Dissertations
    UC Irvine UC Irvine Electronic Theses and Dissertations Title Soteriology in the Female-Spirit Noh Plays of Konparu Zenchiku Permalink https://escholarship.org/uc/item/7bk827db Author Chudnow, Matthew Thomas Publication Date 2017 Peer reviewed|Thesis/dissertation eScholarship.org Powered by the California Digital Library University of California UNIVERSITY OF CALIFORNIA, IRVINE Soteriology in the Female-Spirit Noh Plays of Konparu Zenchiku DISSERTATION submitted in partial satisfaction of the requirements for the degree of DOCTOR OF PHILOSPHY in East Asian Languages and Literatures by Matthew Chudnow Dissertation Committee: Associate Professor Susan Blakeley Klein, Chair Professor Emerita Anne Walthall Professor Michael Fuller 2017 © 2017 Matthew Chudnow DEDICATION To my Grandmother and my friend Kristen オンバサラダルマキリソワカ Windows rattle with contempt, Peeling back a ring of dead roses. Soon it will rain blue landscapes, Leading us to suffocation. The walls structured high in a circle of oiled brick And legs of tin- Stonehenge tumbles. Rozz Williams Electra Descending ii TABLE OF CONTENTS Page ACKNOWLEDGEMENTS iv CURRICULUM VITAE v ABSTRACT OF DISSERTATION vi INTRODUCTION 1 CHAPTER 1: Soteriological Conflict and 14 Defining Female-Spirit Noh Plays CHAPTER 2: Combinatory Religious Systems and 32 Their Influence on Female-Spirit Noh CHAPTER 3: The Kōfukuji-Kasuga Complex- Institutional 61 History, the Daijōin Political Dispute and Its Impact on Zenchiku’s Patronage and Worldview CHAPTER 4: Stasis, Realization, and Ambiguity: The Dynamics 95 of Nyonin Jōbutsu in Yōkihi, Tamakazura, and Nonomiya CONCLUSION 155 BIBLIOGRAPHY 163 iii ACKNOWLEDGEMENTS This dissertation is the culmination of years of research supported by the department of East Asian Languages & Literatures at the University of California, Irvine.
    [Show full text]
  • UC Berkeley Electronic Theses and Dissertations
    UC Berkeley UC Berkeley Electronic Theses and Dissertations Title The Lyric Forms of the Literati Mind: Yosa Buson, Ema Saikō, Masaoka Shiki and Natsume Sōseki Permalink https://escholarship.org/uc/item/97g9d23n Author Mewhinney, Matthew Stanhope Publication Date 2018 Peer reviewed|Thesis/dissertation eScholarship.org Powered by the California Digital Library University of California The Lyric Forms of the Literati Mind: Yosa Buson, Ema Saikō, Masaoka Shiki and Natsume Sōseki By Matthew Stanhope Mewhinney A dissertation submitted in partial satisfaction of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy in Japanese Language in the Graduate Division of the University of California, Berkeley Committee in charge: Professor Alan Tansman, Chair Professor H. Mack Horton Professor Daniel C. O’Neill Professor Anne-Lise François Summer 2018 © 2018 Matthew Stanhope Mewhinney All Rights Reserved Abstract The Lyric Forms of the Literati Mind: Yosa Buson, Ema Saikō, Masaoka Shiki and Natsume Sōseki by Matthew Stanhope Mewhinney Doctor of Philosophy in Japanese Language University of California, Berkeley Professor Alan Tansman, Chair This dissertation examines the transformation of lyric thinking in Japanese literati (bunjin) culture from the eighteenth century to the early twentieth century. I examine four poet- painters associated with the Japanese literati tradition in the Edo (1603-1867) and Meiji (1867- 1912) periods: Yosa Buson (1716-83), Ema Saikō (1787-1861), Masaoka Shiki (1867-1902) and Natsume Sōseki (1867-1916). Each artist fashions a lyric subjectivity constituted by the kinds of blending found in literati painting and poetry. I argue that each artist’s thoughts and feelings emerge in the tensions generated in the process of blending forms, genres, and the ideas (aesthetic, philosophical, social, cultural, and historical) that they carry with them.
    [Show full text]
  • HIRATA KOKUGAKU and the TSUGARU DISCIPLES by Gideon
    SPIRITS AND IDENTITY IN NINETEENTH-CENTURY NORTHEASTERN JAPAN: HIRATA KOKUGAKU AND THE TSUGARU DISCIPLES by Gideon Fujiwara A THESIS SUBMITTED IN PARTIAL FULFILLMENT OF THE REQUIREMENTS FOR THE DEGREE OF DOCTOR OF PHILOSOPHY in The Faculty of Graduate Studies (Asian Studies) THE UNIVERSITY OF BRITISH COLUMBIA (Vancouver) April 2013 © Gideon Fujiwara, 2013 ABSTRACT While previous research on kokugaku , or nativism, has explained how intellectuals imagined the singular community of Japan, this study sheds light on how posthumous disciples of Hirata Atsutane based in Tsugaru juxtaposed two “countries”—their native Tsugaru and Imperial Japan—as they transitioned from early modern to modern society in the nineteenth century. This new perspective recognizes the multiplicity of community in “Japan,” which encompasses the domain, multiple levels of statehood, and “nation,” as uncovered in recent scholarship. My analysis accentuates the shared concerns of Atsutane and the Tsugaru nativists toward spirits and the spiritual realm, ethnographic studies of commoners, identification with the north, and religious thought and worship. I chronicle the formation of this scholarly community through their correspondence with the head academy in Edo (later Tokyo), and identify their autonomous character. Hirao Rosen conducted ethnography of Tsugaru and the “world” through visiting the northern island of Ezo in 1855, and observing Americans, Europeans, and Qing Chinese stationed there. I show how Rosen engaged in self-orientation and utilized Hirata nativist theory to locate Tsugaru within the spiritual landscape of Imperial Japan. Through poetry and prose, leader Tsuruya Ariyo identified Mount Iwaki as a sacred pillar of Tsugaru, and insisted one could experience “enjoyment” from this life and beyond death in the realm of spirits.
    [Show full text]
  • A.C. Ohmoto-Frederick Dissertation
    The Pennsylvania State University The Graduate School College of the Liberal Arts GLIMPSING LIMINALITY AND THE POETICS OF FAITH: ETHICS AND THE FANTASTIC SPIRIT A Dissertation in Comparative Literature by Ayumi Clara Ohmoto-Frederick © 2009 Ayumi Clara Ohmoto-Frederick Submitted in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree of Doctor of Philosophy May 2009 v The dissertation of Ayumi Clara Ohmoto-Frederick was reviewed and approved* by the following: Thomas O. Beebee Distinguished Professor of Comparative Literature and German Dissertation Advisor Chair of Committee Reiko Tachibana Associate Professor of Comparative Literature and Japanese Véronique M. Fóti Professor of Philosophy Monique Yaari Associate Professor of French Caroline D. Eckhardt Professor of Comparative Literature and English Head of the Department of Comparative Literature *Signatures are on file in the Graduate School iii Abstract This study expands the concept of reframing memory through reconciliation and revision by tracing the genealogy of a liminal supernatural entity (what I term the fantastic spirit and hereafter denote as FS) through works including Ovid’s Narcissus and Echo (AD 8), Dante Alighieri’s Vita Nuova (1292-1300), Yokomitsu Riichi’s Haru wa Basha ni notte (1915), Miyazawa Kenji’s Ginga tetsudo no yoru (1934), and James Joyce’s The Dead (1914). This comparative analysis differentiates, synthesizes, and advances upon conventional conceptions of the fantastic spirit narrative. What emerges is an understanding of how fantastic spirit narratives have developed and how their changes reflect conceptions of identity, alterity, and spirituality. Whether the afterlife is imagined as spatial relocation, transformation of consciousness, transformation of body, or hallucination, the role of the fantastic spirit is delineated by the degree to which it elicits a more profound relationship between the Self and Other.
    [Show full text]
  • Tokimeku: the Poetics of Marie Kondo's Konmari Method
    Flowers, Johnathan. “Tokimeku: The Poetics of Marie Kondo’s KonMari Method.” SPECTRA 7, no. 2 (2020): pp. 5–12. DOI: https://doi.org/10.21061/spectra.v7i2.146 ARTICLE Tokimeku: The Poetics of Marie Kondo’s KonMari Method Johnathan Flowers Worcester State University, US [email protected] Mono no aware is a poetic term developed by Motoori Norinaga to refer to the driving force behind aesthetic works, specifically poetry, and to refer to the human awareness of the qualitative nature of our experience in the world. For Norinaga, the cultivation of mono no aware necessarily leads to heightened sensitivity to both natural and man-made objects. As mono no aware is the natural response of the cultivated heart to the world around us, Norinaga takes it to be fundamental to human experience. Norinaga’s interpretation of the term aware as “to be stirred” bears striking similarities to the concept of “sparking joy” or tokimeku as used by Marie Kondo in her KonMari system. In Japanese, Kondo’s phrase “spark joy” is written as tokimeku, a word whose literal translation means “throb,” “pulsate,” or “beat fast,” as in the heart’s response to anticipation or anxiety. The aim of the present work is to make clear the connection between tokimeku in the KonMari system and Norinaga’s poetics of mono no aware. Specifically, this paper indicates the ways in which the KonMari system functions in line with a tradition of Japanese aesthetics of experience. This philosophy informs Japanese aesthetic practices and is articulated throughout Japanese poetics. This paper places Kondo in conversation with Norinaga’s work on aware and mono no aware towards a conceptualization of the KonMari system as an implement for cultivating a mindful heart.
    [Show full text]
  • Print This Article
    148 | Japanese Language and Literature Reynolds in fact explicates Abe Kōbō’s The Box Man, in terms of its urban space/visuality nexus, which is a subject of Prichard’s chapter 4. Thus, more extensive engagement with Reynolds’s work would be desirable. On a more technical note, Japanese titles/terms are often not represented, even when there is no existing translation or established English equivalent; instead, only their approximate English translation is provided in the main body, the notes, or the index. Readers would benefit from being able to look further into such sources with the citation of original titles and terms, at least in their first appearance in the volume. It would also be highly desirable to correlate reprinted images with applicable passages in which they are closely and insightfully explicated (as, for example, on pages 168 and 186), so that readers could collate the two mediums point by point, verifying the author’s argument. There should also be a list of illustrations and a list of copyright owners (only the cover photo is credited in full, on the back cover). Residual Futures addresses timely critical issues that many of us share and has succeeded in creating a network of considerations across premeditated disciplines. With its examinations of documentary film, which is by default multimedia, and of visually oriented authors such as Abe and textually prolific artists such as Nakahira, this book will command attention from a wide range of scholars and other critically minded readers to urgent consideration of these registers, as well as of the urban space they formed and transformed.
    [Show full text]
  • Recent Scholarship on Japan
    Recent Scholarship on Japan Recent Scholarship on Japan: Classical to Contemporary Edited by Richard Donovan Recent Scholarship on Japan: Classical to Contemporary Edited by Richard Donovan This book first published 2020 Cambridge Scholars Publishing Lady Stephenson Library, Newcastle upon Tyne, NE6 2PA, UK British Library Cataloguing in Publication Data A catalogue record for this book is available from the British Library Copyright © 2020 by Richard Donovan and contributors All rights for this book reserved. No part of this book may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted, in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording or otherwise, without the prior permission of the copyright owner. ISBN (10): 1-5275-4325-0 ISBN (13): 978-1-5275-4325-6 TABLE OF CONTENTS Introduction: Classical to Contemporary .................................................. vii About the Contributors ............................................................................... x Section One: Classical Literature and Its Reconfiguration How to Create a Legend? An Analysis of Constructed Representations of Ono no Komachi in Japanese Medieval Literature ................................. 2 Karolina Broma-Smenda Rewriting Her History: Enchi Fumiko’s Namamiko Monogatari as a Feminist Historiographical Metafiction ............................................. 23 Ka Yan Lam Section Two: Post-war and Contemporary Literature Life After Death? Writing the Alienated Self in Post-war Japan ............. 38 Mark Williams Circle
    [Show full text]
  • De Katai a Dazai: Apontamentos Para Uma Morfologia Do Romance Do Eu
    NEIDE HISSAE NAGAE DE KATAI A DAZAI: APONTAMENTOS PARA UMA MORFOLOGIA DO ROMANCE DO EU Tese apresentada como exigência parcial para obtenção do Grau de Doutor em Teoria Literária e Literatura Comparada à Comissão Julgadora da Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas da Universidade de São Paulo, sob orientação do Prof. Dr. Homero Freitas de Andrade. FACULDADE DE FILOSOFIA, LETRAS E CIÊNCIAS HUMANAS UNIVERSIDADE DE SÃO PAULO São Paulo - 2006 De Katai a Dazai; Apontamentos para uma Morfologia do Romance do Eu II Agradecimento AGRADECIMENTOS A realização deste trabalho só foi possível com o apoio e o incentivo, a compreensão e a colaboração e, acima de tudo, o carinho de pessoas preciosas que acompanharam a minha trajetória, e é com o mais profundo reconhecimento que agradeço a todos, em especial: Ao Prof. Dr. Homero Freitas de Andrade, meu orientador, que em todos os momentos soube me conduzir com sabedoria, dedicação e paciência; Aos Professores e funcionários do Departamento de Letras Modernas da Faculdade de Ciências e Letras da Universidade Estadual Paulista “Júlio de Mesquita Filho”, Campus de Assis; Aos Professores e funcionários do Departamento de Teoria Literária e Literatura Comparada da Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas da Universidade de São Paulo; Aos Professores e funcionários do Centro de Estudos Japoneses da Universidade de São Paulo; Às amigas e colegas da Área de Japonês da UNESP, Cecília Kimie, Eliza Atsuko e Mônica Setuyo; À Milana Satie, que auxiliou na elaboração de parte do Apêndice, à Graziela e Ana Luiza pela leitura do trabalho. Aos meus familiares; Aos meus pais Ricardo (in memorian) e Olga; E ao meu marido Kunio e às minhas filhas Charlene, Susana e Jéssica a quem dedico estas páginas.
    [Show full text]