Translating Maxim Gorky's the Mother in Odia

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Translating Maxim Gorky's the Mother in Odia Odisha Review ISSN 0970-8669 Translating Maxim Gorky’s The Mother in Odia Aditya Kumar Panda Introduction: of young Odia writers assembled to discuss about Twentieth century literature has been various philosophies in relation to history, society deeply influenced by Russian Marxism and and literature. This assembly was known as the enriched by both the original writing and by Naba Juga Sahitya Sansad (The New Age translation. In 20th century Odia literature, it Literary Society) which was associated with the emerged in 30s and 40s. During this period, All India Progressive Writer’s Meeting in Communist Party was formed in Odisha, Lucknow in 1936. Russian Marxist writers had progressive literary trend started with the writings a great influence on them. The emergence of such of Bhagabati Charan Panigrahi, Nabakrushna progressive tradition was concretized with the Choudhury and Ananta Patnaik and by many other advent of a periodical, named, Adhunika. Popular writers. During this period, the influence of Maxim progressive figures like Maxim Gorky, Jawaharlal Gorky on Odia writers could be witnessed and Nehru were given importance in this periodical. his The Mother was translated into Odia in early It had also published an Odia translation of seventies by Ananta Patnaik which was published Nehru’s writings. Maxim Gorky came to Odia by Friends Publishers. The Odia translation of The literature concretely through the Adhunika. Mother by Ananta Patnaik and his translation Nabakrushna Choudhury, Bhagabati Charan strategies implicate the social realities in Russia Panigrahi and Ananta Patnaik were the forerunners and prompt the Odia readers to think, to question of the progressive literature in Odia. Bhagabati the established capitalistic class. Charan Panigrahi also played a pivotal role in the establishment of Communist Party in Odisha in Discussion: 1938. 40s to 70s was a period when Marxist Maxim Gorky’s The Mother, Foma ideas were getting grounded in Odia literature and Gordeyev, Three of Them were translated into Odia life. Anant Patnaik was a revolutionary Odia Indian languages extensively in 60s and 70s, writer who was an active writer of progressive although the influence of Marxist thoughts ushered literature in Odia. Most of his writings depict the in the early 20th century in India. In Odisha, such picture of downtrodden, struggling lives in Odisha influence could be traced in mid- 40s when a new with a voice to question the authority. He progressive trend was started in Odisha. A group translated Maxim Gorky’s The Mother in Odia April - 2017 97 ISSN 0970-8669 Odisha Review in early seventies. This translation was well- ladheire lahuluhaan hoijaanti appreciated and popular for which he got the sabu…………….(pp.5) Soviet Land Nehru Award in 1965. As both the Chirichaari jaai kutukutaa hoithaaye original writer and the translator were influenced lugaapataagudika| nesi hoijaaithaaye by the Marxist ideas and wanted change in the kaaduare, dhulire | aakhire aakhire baahaari society, the reason behind the original, The padithaaye kalaashiraa sabu | (pp.5) Mother and its Odia translation, Maa is same. Ananta Patnaik’s translation of Gorky’s The Aau emitikaa, thik emitikaa jeebana thilaa Mother reads like an original Odia novel. The Michael Vlasovra | raagagaragara fanafaniaa translator had the same skopus as the original muhan, baalabaaluaa deha, kaarakhaanaara author had. Gorky's novel is based on the May mistritie se|(pp.7) Day demonstration of workers in Sormovo in Odaaliaa menchi menchi aduaataduaa 1902 and the trial of its workers. The question baalagudiku taara aaunsi aaunsi angulire may come to a reader’s mind regarding its khelaauthaae maa |(pp.16) relevance in Odisha as it got translated and The translator is creative in his use of Odia published in Odia. The situation of working class adjectives in the translation. has a universal appeal across the globe. They are exploited not only in Russia but also in other As for examples: pach pach kaadua, niduaa countries. Ananta Patnaik’s translation informed niduaa, khaaskhaasuaa, karkashiaa the Odia readers about the struggling working The translator has retained the Russian names in class. As we know that, he is not only a translator Odia which are there in the original novel viz. as but also a poet, an activist, he wanted to give for examples: Michael Vlasov, Pelagueya confidence to the downtrodden exploited Nelovna, Pavel, Natasha, Andrey marginalized class, so that they would raise voice against the exploitation and question its established The translator has used both trends. domestication and foreignization strategies in the translation. The degree of domestication is more The translator has used many Odia as he has only retained the Russian names and colloquial expressions with a fluent style that gives places in Odia. As the novel was set up in a the reader a smooth reading of the translation. particular socio-political situation, and the As for examples: translator was to make his readers aware of the same with an effective style, he had to retain the Paadatale pach pach kaadua, niduaa niduaa, names and places in Odia. The Odia translation sukhilaa khaaskhaasuaa galaare karkasiaa could be considered as an activist literary piece, dakaadaki (pp.3) as the translator had to prompt an action by the Dengaa dengaa kaaliaa chimnigudaaka oppressed marginalized class. It was a serious khaadaa khaadaa chhidaa hoithaae basti logical work to show the oppressed class that in upare. (pp.3) Russia it is possible, why not in Odisha. He could Paraspara uparaku kudipadanti, have completely domesticated the work, but by dharaadhari, maraamari, haataahaati domesticating it completely situated the work 98 April - 2017 Odisha Review ISSN 0970-8669 somewhere it has not happened, it becomes an References: abstract metaphor that the translator does not Das, Chittaranjan, 2003, Odia Sahityara Itihas: Samajika- want it to be. Sanskrutika Bhittibhumi, Pathika Prakashani: Conclusion: Bhubaneswar Pati, Biswamoy, 2001, Situating Social History: Orissa, Translating Gorky’s The Mother in Odia 1800-1997 (New Perspectives in South Asian History), not only depicts the socio-political situation of Orient Blackswan Russia but also it signals the oppressed voices to Sherlock, Stephen. "Berlin, Moscow and Bombay: The voice against the exploitation. It does not lead Marxism that India Inherited." South Asia: Journal of the readers to an impossible utopia. It makes the South Asian Studies 21.1 (1998): 63-76 marginalized class aware of their real situation. Simon, Sherry, and Paul St-Pierre. 2002, Changing the This translation makes Ananta Patnaik a terms: Translating in the post-colonial era. Orient revolutionary translator who wants a change and Blackswan who wants to end up the oppression that has been Patnaik, Jitendra Narayan, 2008, Oriya Novels in the there directly or indirectly by the ruling class and 1930s and 1940s in Odisha Review, September-October: by the system established by them. Interestingly, pp 73-78 there is another Odia version of Gorky’s The Mother which was translated by Baisnab Charan Parida and published by Vidyapuri in 1998. It is a research-worthy area to explore by doing a Aditya Kumar Panda, National Translation Mission, comparative study of both the versions. Central Institute of Indian Languages, Mysore-570006. April - 2017 99.
Recommended publications
  • M.A. Russian 2019
    ************ B+ Accredited By NAAC Syllabus For Master of Arts (Part I and II) (Subject to the modifications to be made from time to time) Syllabus to be implemented from June 2019 onwards. 2 Shivaji University, Kolhapur Revised Syllabus For Master of Arts 1. TITLE : M.A. in Russian Language under the Faculty of Arts 2. YEAR OF IMPLEMENTATION: New Syllabus will be implemented from the academic year 2019-20 i.e. June 2019 onwards. 3. PREAMBLE:- 4. GENERAL OBJECTIVES OF THE COURSE: 1) To arrive at a high level competence in written and oral language skills. 2) To instill in the learner a critical appreciation of literary works. 3) To give the learners a wide spectrum of both theoretical and applied knowledge to equip them for professional exigencies. 4) To foster an intercultural dialogue by making the learner aware of both the source and the target culture. 5) To develop scientific thinking in the learners and prepare them for research. 6) To encourage an interdisciplinary approach for cross-pollination of ideas. 5. DURATION • The course shall be a full time course. • The duration of course shall be of Two years i.e. Four Semesters. 6. PATTERN:- Pattern of Examination will be Semester (Credit System). 7. FEE STRUCTURE:- (as applicable to regular course) i) Entrance Examination Fee (If applicable)- Rs -------------- (Not refundable) ii) Course Fee- Particulars Rupees Tuition Fee Rs. Laboratory Fee Rs. Semester fee- Per Total Rs. student Other fee will be applicable as per University rules/norms. 8. IMPLEMENTATION OF FEE STRUCTURE:- For Part I - From academic year 2019 onwards.
    [Show full text]
  • Young Adult Realistic Fiction Book List
    Young Adult Realistic Fiction Book List Denotes new titles recently added to the list while the severity of her older sister's injuries Abuse and the urging of her younger sister, their uncle, and a friend tempt her to testify against Anderson, Laurie Halse him, her mother and other well-meaning Speak adults persuade her to claim responsibility. A traumatic event in the (Mature) (2007) summer has a devastating effect on Melinda's freshman Flinn, Alexandra year of high school. (2002) Breathing Underwater Sent to counseling for hitting his Avasthi, Swati girlfriend, Caitlin, and ordered to Split keep a journal, A teenaged boy thrown out of his 16-year-old Nick examines his controlling house by his abusive father goes behavior and anger and describes living with to live with his older brother, his abusive father. (2001) who ran away from home years earlier under similar circumstances. (Summary McCormick, Patricia from Follett Destiny, November 2010). Sold Thirteen-year-old Lakshmi Draper, Sharon leaves her poor mountain Forged by Fire home in Nepal thinking that Teenaged Gerald, who has she is to work in the city as a spent years protecting his maid only to find that she has fragile half-sister from their been sold into the sex slave trade in India and abusive father, faces the that there is no hope of escape. (2006) prospect of one final confrontation before the problem can be solved. McMurchy-Barber, Gina Free as a Bird Erskine, Kathryn Eight-year-old Ruby Jean Sharp, Quaking born with Down syndrome, is In a Pennsylvania town where anti- placed in Woodlands School in war sentiments are treated with New Westminster, British contempt and violence, Matt, a Columbia, after the death of her grandmother fourteen-year-old girl living with a Quaker who took care of her, and she learns to family, deals with the demons of her past as survive every kind of abuse before she is she battles bullies of the present, eventually placed in a program designed to help her live learning to trust in others as well as her.
    [Show full text]
  • Socialist Realism Seen in Maxim Gorky's Play The
    SOCIALIST REALISM SEEN IN MAXIM GORKY’S PLAY THE LOWER DEPTHS AN UNDERGRADUATE THESIS Presented as Partial Fulfilment of the Requirements for the Degree of Sarjana Sastra in English Letters By AINUL LISA Student Number: 014214114 ENGLISH LETTERS STUDY PROGRAMME DEPARTMENT OF ENGLISH LETTERS FACULTY OF LETTERS SANATA DHARMA UNIVERSITY YOGYAKARTA 2009 SOCIALIST REALISM SEEN IN MAXIM GORKY’S PLAY THE LOWER DEPTHS AN UNDERGRADUATE THESIS Presented as Partial Fulfilment of the Requirements for the Degree of Sarjana Sastra in English Letters By AINUL LISA Student Number: 014214114 ENGLISH LETTERS STUDY PROGRAMME DEPARTMENT OF ENGLISH LETTERS FACULTY OF LETTERS SANATA DHARMA UNIVERSITY YOGYAKARTA 2009 i ii iii HHaappppiinneessss aallwwaayyss llooookkss ssmmaallll wwhhiillee yyoouu hhoolldd iitt iinn yyoouurr hhaannddss,, bbuutt lleett iitt ggoo,, aanndd yyoouu lleeaarrnn aatt oonnccee hhooww bbiigg aanndd pprreecciioouuss iitt iiss.. (Maxiim Gorky) iv Thiis Undergraduatte Thesiis iis dediicatted tto:: My Dear Mom and Dad,, My Belloved Brotther and Siistters.. v vi ACKNOWLEDGEMENTS Firstly, I would like to praise Allah SWT for the blessings during the long process of this undergraduate thesis writing. I would also like to thank my patient and supportive father and mother for upholding me, giving me adequate facilities all through my study, and encouragement during the writing of this undergraduate thesis, my brother and sisters, who are always there to listen to all of my problems. I am very grateful to my advisor Gabriel Fajar Sasmita Aji, S.S., M.Hum. for helping me doing my undergraduate thesis with his advice, guidance, and patience during the writing of my undergraduate thesis. My gratitude also goes to my co-advisor Dewi Widyastuti, S.Pd., M.Hum.
    [Show full text]
  • Sof'ia Petrovna" Rewrites Maksim Gor'kii's "Mat"
    Swarthmore College Works Russian Faculty Works Russian 2008 "Mother", As Forebear: How Lidiia Chukovskaia's "Sof'ia Petrovna" Rewrites Maksim Gor'kii's "Mat" Sibelan E.S. Forrester Swarthmore College, [email protected] Follow this and additional works at: https://works.swarthmore.edu/fac-russian Part of the Slavic Languages and Societies Commons Let us know how access to these works benefits ouy Recommended Citation Sibelan E.S. Forrester. (2008). ""Mother", As Forebear: How Lidiia Chukovskaia's "Sof'ia Petrovna" Rewrites Maksim Gor'kii's "Mat"". American Contributions to the 14th International Congress of Slavists: Ohrid 2008. Volume 2, 51-67. https://works.swarthmore.edu/fac-russian/249 This work is brought to you for free by Swarthmore College Libraries' Works. It has been accepted for inclusion in Russian Faculty Works by an authorized administrator of Works. For more information, please contact [email protected]. Mother as Forebear: How Lidiia Chukovskaia’s Sof´ia Petrovna Rewrites Maksim Gor´kii’s Mat´* Sibelan E. S. Forrester Lidiia Chukovskaia’s novella Sof´ia Petrovna (henceforth abbreviated as SP) has gained a respectable place in the canon of primary sources used in the United States to teach about the Soviet period,1 though it may appear on history syllabi more often than in (occasional) courses on Russian women writers or (more common) surveys of Russian or Soviet literature. The tendency to read and use the work as a historical document begins with the author herself: Chukovskaia consistently emphasizes its value as a testimonial and its uniqueness as a snapshot of the years when it was writ- ten.
    [Show full text]
  • ENDER's GAME by Orson Scott Card Chapter 1 -- Third
    ENDER'S GAME by Orson Scott Card Chapter 1 -- Third "I've watched through his eyes, I've listened through his ears, and tell you he's the one. Or at least as close as we're going to get." "That's what you said about the brother." "The brother tested out impossible. For other reasons. Nothing to do with his ability." "Same with the sister. And there are doubts about him. He's too malleable. Too willing to submerge himself in someone else's will." "Not if the other person is his enemy." "So what do we do? Surround him with enemies all the time?" "If we have to." "I thought you said you liked this kid." "If the buggers get him, they'll make me look like his favorite uncle." "All right. We're saving the world, after all. Take him." *** The monitor lady smiled very nicely and tousled his hair and said, "Andrew, I suppose by now you're just absolutely sick of having that horrid monitor. Well, I have good news for you. That monitor is going to come out today. We're going to just take it right out, and it won't hurt a bit." Ender nodded. It was a lie, of course, that it wouldn't hurt a bit. But since adults always said it when it was going to hurt, he could count on that statement as an accurate prediction of the future. Sometimes lies were more dependable than the truth. "So if you'll just come over here, Andrew, just sit right up here on the examining table.
    [Show full text]
  • Economies of Russian Literature 1830-1850 by Jillian
    Money and Mad Ambition: Economies of Russian Literature 1830-1850 By Jillian Elizabeth Porter A dissertation submitted in partial satisfaction of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy in Slavic Languages and Literatures in the Graduate Division of the University of California, Berkeley Committee in charge: Professor Harsha Ram, chair Professor Irina Paperno Professor Luba Golburt Professor Victoria Bonnell Spring 2011 Money and Mad Ambition: Economies of Russian Literature 1830-1850 © 2011 by Jillian Elizabeth Porter 1 Abstract Money and Mad Ambition: Economies of Russian Literature 1830-1850 by Jillian Elizabeth Porter Doctor of Philosophy in Slavic Languages and Literatures University of California, Berkeley Professor Harsha Ram, chair This dissertation offers a sustained examination of the economic paradigms that structure meaning and narrative in Russian literature of the 1830s-1840s, the formative years of nineteenth-century Russian prose. Exploring works by Alexander Pushkin, Nikolai Gogol, Fyodor Dostoevsky, and Faddei Bulgarin, I view tropes such as spending, counterfeiting, hoarding, and gambling, as well as plots of mad or blocked ambition, in relation to the cultural and economic history of Nicholas I’s reign and in the context of the importation of economic discourse and literary conventions from abroad. Furthermore, I consider the impact of culturally and economically conditioned affects—ambition, avarice, and embarrassment—on narrative tone. From the post-Revolutionary French plot of social ambition to
    [Show full text]
  • Mother Courage and Her Children
    1 These notes are designed as a reference for students and teachers who have viewed Belvoir’s 2015 production of Mother Courage and Her Children. They intend to support discussion of this particular production in the classroom. Contents i. Production credits ii. Key biographies iii. Promotional image and marketing copy for the production iv. Character list v. Scene-by-scene synopsis of Michael Gow’s translation of Mother Courage and Her Children (2015) vi. A note on the translation and Eamon’s motivation to work on the play vii. A note on the time, place and production design viii. Set and costume design images ix. A note on Brecht, Belvoir and this production x. A note on the music and songs xi. The character of Mother Courage xii. Plucking up her courage: Robyn Nevin in conversation with Clive Paget (Limelight, June 2015) xiii. Mother Courage: A triumph for Robyn Nevin John McCallum (The Australian, June 2015) xiv. Will’s Final Speech: An extract from Michael Gow’s play Once in Royal David’s City, which premiered at Belvoir in February 2014 (Mother Courage and Her Children show program, 2015) xv. Brecht on the web: Online resources suggested by Belvoir Brecht & Political Theatre tutor Shannon Murphy xvi. Interview with Shannon Murphy (Radio National, March 2015) xvii. Acknowledgements 2 Belvoir presents MOTHER COURAGE AND HER CHILDREN By BERTOLT BRECHT Translation MICHAEL GOW Music Composition STEFAN GREGORY Director EAMON FLACK Set Designer ROBERT COUSINS Costume Designer ALICE BABIDGE Lighting Designer BENJAMIN CISTERNE Fight Choreographer
    [Show full text]
  • Alexandre Dumas (1802-1870)
    Alexandre Dumas (1802-1870) BLACK EUROPEANS: A British Library Online Gallery feature by guest curator Mike Phillips Thomas-Alexandre Dumas was the son of Marquis Alexandre-Antoine Davy de la Pailleterie, and a slave, Louise-Céssette Dumas, from the Caribbean island colony of Saint Domingue (or Santo Domingo, known as Haiti after 1804). Returning to France in 1780, De La Pailleterie consented to his son joining the army on condition that he did not use his name. Thomas-Alexandre Dumas’ courage and strength became legendary and by 1793 he was a general at 31. Following a successful campaign with Napoleon in Egypt, Dumas seemed set for a brilliant future but, because of his involvement in a republican plot, he was despatched to France, captured during the journey and imprisoned. Freed after 20 months, he was lame, deaf in one ear, partly paralysed and penniless. At the age of 35 he was obliged to retire to Villers-Cotterêts, a quiet village near Paris where he had married Marie-Louise Elizabeth Labouret in 1792. Alexandre was born on 24 July 1802. Madame Dumas was in raptures because of his fair skin and blue eyes. A few days before she had seen a puppet show with a black devil called Berlick, and she had been terrified at the prospect of giving birth to a Berlick. Alexandre adored his father, who died in 1806. Told that his father been taken away by God the four-year-old Dumas angrily declared his intention of going up to heaven and demanding satisfaction. In adult life he was to fictionalise many of his father’s real life exploits in his famous novel The Three Musketeers.
    [Show full text]
  • A Companion to Andrei Platonov's the Foundation
    A Companion to Andrei Platonov’s The Foundation Pit Studies in Russian and Slavic Literatures, Cultures and History Series Editor: Lazar Fleishman A Companion to Andrei Platonov’s The Foundation Pit Thomas Seifrid University of Southern California Boston 2009 Copyright © 2009 Academic Studies Press All rights reserved ISBN 978-1-934843-57-4 Book design by Ivan Grave Published by Academic Studies Press in 2009 28 Montfern Avenue Brighton, MA 02135, USA [email protected] www.academicstudiespress.com iv Effective December 12th, 2017, this book will be subject to a CC-BY-NC license. To view a copy of this license, visit https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/. Other than as provided by these licenses, no part of this book may be reproduced, transmitted, or displayed by any electronic or mechanical means without permission from the publisher or as permitted by law. The open access publication of this volume is made possible by: This open access publication is part of a project supported by The Andrew W. Mellon Foundation Humanities Open Book initiative, which includes the open access release of several Academic Studies Press volumes. To view more titles available as free ebooks and to learn more about this project, please visit borderlinesfoundation.org/open. Published by Academic Studies Press 28 Montfern Avenue Brighton, MA 02135, USA [email protected] www.academicstudiespress.com CONTENTS CHAPTER ONE Platonov’s Life . 1 CHAPTER TWO Intellectual Influences on Platonov . 33 CHAPTER THREE The Literary Context of The Foundation Pit . 59 CHAPTER FOUR The Political Context of The Foundation Pit . 81 CHAPTER FIVE The Foundation Pit Itself .
    [Show full text]
  • Born in the Crucible of War Chapaev and His Socialist Realist Comrades
    Chapter One Born in the Crucible of War Chapaev and His Socialist Realist Comrades In life there is always a place for feats. В жизни всегда есть место подвигу. -Boris Polevoi Heroism means doing the impossible. Геройство—это значит совершить невозможное. -Fyodor Gladkov When Maxim Gorky published his novel Mother in 1906, it became a proto- type for future socialist realist novels. Over a quarter of a century later, when in 1934 the method of socialist realist writing was codifi ed, Mother was listed as an offi cially approved exemplar. Sitting at an estate in the Adirondacks,1 Gorky had written the novel in the wake of devastating events in Russia: the humiliating defeat in the Russo-Japanese War and the convulsions of the 1905 revolution that failed to bring the tsarist state down. Th is must have seemed to Gorky like a “plastic juncture,” to use John Dewey’s term, though that assessment turned out to be premature. His novel Mother was in its own way a war novel that confronted the working class problems of Russia and heralded the coming Revolutions. Aft er a brief discussion of Mother, we look in this chapter at two of its progeny, two of the most signifi cant novels to emerge in the immediate aft er- math of the Revolution and Civil War. Dmitry Furmanov’s Chapaev appeared in 1923, and Fyodor Gladkov’s Cement was published two years later. 2 Vasily Chapaev is pictured in the heat of the Civil War, while Gladkov’s Gleb Chum- alov has returned home to a destroyed and abandoned factory aft er his time 1 Barry Scherr, “Gorky and God-Building,” 189–210, in William James in Russian Cul- ture, ed.
    [Show full text]
  • Serafima Birman and the Path of the Actress: from the Moscow Art Theatre to People’S Artist of the USSR', New Theatre Quarterly, Vol
    University of Birmingham Serafima Birman and The Path of the Actress: Whyman, Rose DOI: 10.1017/S0266464X18000416 License: None: All rights reserved Document Version Peer reviewed version Citation for published version (Harvard): Whyman, R 2018, 'Serafima Birman and The Path of the Actress: from the Moscow Art Theatre to People’s Artist of the USSR', New Theatre Quarterly, vol. 34, no. 4, pp. 339-356. https://doi.org/10.1017/S0266464X18000416 Link to publication on Research at Birmingham portal Publisher Rights Statement: (c) Cambridge University Press 2018 Published in New Theatre Quarterly: https://doi.org/10.1017/S0266464X18000416 Checked 7.9.18, amended 5/12/18 General rights Unless a licence is specified above, all rights (including copyright and moral rights) in this document are retained by the authors and/or the copyright holders. The express permission of the copyright holder must be obtained for any use of this material other than for purposes permitted by law. •Users may freely distribute the URL that is used to identify this publication. •Users may download and/or print one copy of the publication from the University of Birmingham research portal for the purpose of private study or non-commercial research. •User may use extracts from the document in line with the concept of ‘fair dealing’ under the Copyright, Designs and Patents Act 1988 (?) •Users may not further distribute the material nor use it for the purposes of commercial gain. Where a licence is displayed above, please note the terms and conditions of the licence govern your use of this document. When citing, please reference the published version.
    [Show full text]
  • Wilkinsburg Stamp Club News
    WILKINSBURG STAMP CLUB NEWS Volume 17 Issue 9 Wilkinsburg Stamp Club is a member of APS #12293 April 2018 New U.S. Forever Airmail Stamps group of Army pilots JN-4H biplane. The biplane delivered mail along a route was also featured on the that linked Washington, stamps originally issued in Philadelphia, and New York 1918 to commemorate the initiating the world’s first reg- beginning of regularly ularly scheduled airmail ser- scheduled airmail service. The vice. stamp designs evoke that United States Postal Service The United States Post Office earlier period. will honor the beginning of Department, took charge of The stamp designer and airmail service by dedicating the U.S. Air Mail Service later typographer was Dan Gretta; Philately - is the two United States Air Mail that summer, operating it from Greg Breeding was the art study of stamps and Forever stamps this year. Aug. 12, 1918, through Sept. director postal history and The first, depicted here in 1, 1927. Airmail delivery, dai- other related items. blue, commemorates the ly except on Sundays, became pioneering spirit of the brave part of the fabric of the Amer- It also refers to the pilots who first flew the mail ican economy and spurred collecting, research, in the early years of aviation. growth of the nation’s avia- and enjoyment, of The first-day-of-issue tion industry. stamps and other ceremony will take place May The red stamp will commem- philatelic products. 1, 2018 at 11 a.m. at the orate this milestone with its Smithsonian National Postal first-day-of-issue to take place later this summer.
    [Show full text]