Cestovný Poriadok Vlakov Osobnej Dopravy 2019 - 2020

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Cestovný Poriadok Vlakov Osobnej Dopravy 2019 - 2020 Cestovný poriadok vlakov osobnej dopravy 2019 - 2020 Obsah Platí od 15. decembra 2019 do 12. decembra 2020 Časť prvá Piktogramy 2 Schéma BID (Bratislavskej integrovanej dopravy) 3 Všeobecné pokyny a vysvetlenie značiek 4 Explanation of symbols 10 Zeichenerklärung 16 Zoznam železničných staníc 22 Nádväzná autobusová doprava a prestupné body na autobusovú dopravu 30 - 33 Prehľad , rjx, H, I, EN, RJ, Ex, R, REX, RR vlakov 34 - 47 Časť druhá Medzištátne vlakové spoje 1 - 23 Zoznam tratí so zastavenou osobnou dpravou 24 Časť tretia Železničný cestovný poriadok (trate 100 - 196) 1 - 239 Cestovný poriadok historických železníc 241 Poznámky 246 Kalendár a kupóny 248 Stránky 30 - 47 prvej časti a stránky 1 - 23 druhej časti po obsahovej a jazykovej stránke spracovala Železničná spoločnosť Slovensko a.s. Všetky práva sú vyhradené pre ŽSR. Žiadna časť cestovného poriadku nesmie byť reprodukovaná v nijakej podobe, ani elektronickým alebo mechanickým spôsobom, vrátane systémov na ukladanie a vyhľadávanie informácií bez súhlasu ŽSR - vlastníka copyrightu. Vydal: Železnice Slovenskej republiky. Copyright © 2019 Železnice Slovenskej republiky. Vydanie prvé. ISBN 978-80-89569-16-8 2 3 Piktogramy Informácie Predaj lístkov Označovač lístkov Rezervácie Schody Výťah Otváranie dverí Zatváranie dverí Automatické dvere Východ Bratislavská integrovaná doprava Miesto stretnutia Veľkopriestorový Ležadlový vozeň Lôžkový vozeň Preprava bicyklov vozeň Vyhradené pre Zdvíhací mechan. Vyhradené miesto Priestor pre cest. Prvá pomoc vozíčkarov pre invalidné vozíky s deťmi Čakáreň Automatická Úschovňa batožín WC (ženy) WC (muži) úschovňa batožín Zmenáreň Pošta Verejný telefón Reštaurácia Bistro - kaviareň Reštauračný vozeň Bufetový vozeň Pitná voda Zákaz fajčiť Fajčenie povolené Nevykláňajte sa Nevyhadzujte z okna predmety z okna 4 5 VŠEOBECNÉ POKYNY Zmeny cestovného poriadku sú vyhradené a vydávajú sa k stanoveným termínom (pozri Časť tretia, str. č. 1), mimoriadne zmeny sa oznamujú Poučenie, ako používať cestovný poriadok výveskami v staniciach. Na vyhľadanie určitého vlakového spojenia sa použije najprv mapa alebo zoznam staníc. Čísla uvedené na mape alebo v zozname staníc vpravo vedľa názvov udávajú čísla príslušných traťových oddielov. Vlaky uvedené v cestovnom poriadku sa môžu z prevádzkových príčin odrieknuť. Odrieknutie vlaku sa oznámi výveskami v staniciach. Čísla tratí sú uvedené na horných vonkajších rohoch jednotlivých strán nad každou traťou. Čísla uvedené vedľa názvov staníc odkazujú na prípojné alebo Všetky pohraničné úseky medzi ŽSR a susednými železničnými spoločné trate. správami sú zapracované vo vnútroštátnych traťových tabuľkách Údaje o prípojných tratiach sú vyznačené kurzívou. (110–196) cestovného poriadku. Všeobecné podmienky V prípade, keď vlak prichádza z inej trate, alebo pokračuje na inú trať, je v Všeobecné podmienky riadku „Zo stanice“ alebo „Do stanice“ uvedená východová alebo cieľová Označenie tratí susedných štátov stanica vlaku. Ak nie sú tieto údaje vyplnené, vlak ide len po príslušnej trati. CZ -- Česko Podrobné údaje, napr. obmedzenia jazdy vlaku na inej trati, je potrebné HU -- Maďarsko vyhľadať na príslušnej trati. AT -- Rakúsko Cestovný poriadok je vypracovaný podľa 24-hodinovej časovej miery. PL -- Poľsko Odchod vlakov o polnoci je vyjadrený 0 00, príchod o polnoci 24 00. UA -- Ukrajina Pri vlakoch s obmedzením jazdy, prechádzajúcich cez polnoc, sa obmedzenie vyjadruje buď lomeným dátumom, alebo pre ten deň, v ktorom vlak odchádza z počiatočnej stanice príslušnej časti cestovného poriadku. Na výpočet vnútroštátneho cestovného platia kilometrické vzdialenosti uvedené v tomto cestovnom poriadku. rjx, rj, , H, I, EN, RJ, Ex, R, REX, RR vlaky sú označené v hlavičke vlaku príslušnou značkou a majú hrubú tlač hodinových a minútových číslic. Osobný vlak je bez osobitného označenia a má tenkú tlač hodinových a minútových číslic. Prípoje sú vyznačené do 60 min po príchode prípojného vlaku, ak existuje prípoj od posledného vlaku, je prípoj uvedený aj po 60 min. Časové údaje prípojov uvedené rovnakou tlačou ako vo vlakovom stĺpci sú priamym pokračovaním vlaku bez prestupu. Prípoje s prestupom sú vytlačené kurzívou. Prípoje na osobný vlak sú tlačené tenkým písmom, prípoje na ostatné vlaky sú tlačené tučným písmom. Údaje o prípojoch sú informatívne, podrobnosti si treba overiť na príslušnej trati. Prípojnými vlakmi sú vlaky, ktorých interval medzi pravidelným príchodom prvého vlaku a pravidelným odchodom druhého vlaku je zhodný alebo dlhší ako čas potrebný na prestup medzi týmito vlakmi v stanici. Prípojnými vlakmi nie sú vlaky opačného smeru tej istej trate a vlaky, pri ktorých je táto skutočnosť vyznačená značkou L a vysvetlená v poznámke pod tabuľkou, a vlaky v staniciach, kde nie je dodržaný základný prestupný čas, viď značka L X za názvom stanice v príchodovom riadku. Prípojné vlaky čakajú na zmeškané vlaky podľa dispozícií dopravcu. Obmedzenie jazdy vlakov v prípojoch sa vyjadruje označením dňa, kedy vlak (prípoj) do stanice prípojnej trate príde, alebo z nej odíde. 6 7 Obmedzenie jazdy vlaku je vyznačené v stĺpci vlaku pred časovými údajmi. V hlavičke vlaku a v Prehľade rjx, rj, , H, I, EN, RJ, Ex, R, REX a RR W ide v pracovné dni (spravidla @ až D) vlakov: X ide v dni pracovného pokoja (nedele a štátom uznané sviatky) _ reštauračný alebo bistro vozeň 24., 25., 26. XII. 2019, 1., 6. I., 10., 13. IV., 1., 8. V., 5. VII., ¡ mobil bar 29. VIII., 1., 15. IX., 1., 17. XI. 2020 K vlak v celej trase nečaká na žiadne prípoje @ ide v pondelok vlak v celej trase nečaká na žiadne prípoje v pracovných dňoch A ide v utorok D vozeň, alebo kupé vo vozni vyhradené pre cestujúcich s deťmi do 10 rokov B ide v streda R do označených vozňov možnosť zakúpenia miestenky, nepovinne C ide v štvrtok miestenkový vlak D ide v piatok G povinne miestenkový vlak, cestujúci je povinný zakúpiť si cestovný lístok E ide v sobota s miestom Všeobecné podmienky F ide v nedeľa Gx povinne miestenkový vlak na časti trasy, na ktorej je cestujúci povinný Všeobecné podmienky Iné obmedzenia jazdy vlaku sú vysvetlené negatívnymi číslicami pod traťovým zakúpiť si cestovný lístok s miestom, na zvyšnej trase možnosť zakúpenia oddielom. miestenky Gm povinne miestenkový vlak v medzinárodnej preprave, cestujúci je povinný Kategórie vlakov: zakúpiť si cestovný lístok s miestom rjx -- railjet xpress ¦ R, RR a REX vlak vezie len vozne druhej triedy , rj -- railjet ¥¦ Os vlak vezie aj vozne prvej triedy -- SuperCity « vo vlaku je radený povinne miestenkový vozeň prvej triedy s prémiovým H -- EuroCity kupé 1 plus alebo povinne miestenkový business oddiel, cestujúci je EN -- EuroNight povinný zakúpiť si cestovný lístok s miestom I -- InterCity f vo vlaku je radený priamy vozeň, napr. vozeň s miestami na sedenie, lôžkový RJ -- RegioJet alebo ležadlový vozeň. Pozri „Prehľad rjx, rj, , H, I, EN, RJ, Ex, R Ex -- expresný vlak a RR vlakov“ R -- rýchlik b vo vlaku je radený lôžkový vozeň RR -- Regionálny rýchlik vo vlaku je radený ležadlový vozeň REX -- RegionalExpres à náhradná autobusová doprava Os -- osobný vlak (v stĺpci vlaku bez tohto označenia) a vo vlaku je radený vozeň s kupé na prepravu imobilných cestujúcich ~ vo vlaku je radený vozeň so zdvíhacou plošinou a kupé na prepravu Vysvetlenie značiek imobilných cestujúcich ^ pojazdná úschovňa batožín a bicyklov bez možnosti zakúpenia miestenky V záhlaví tabuľky: pre batožinu a bicykel h integrovaný dopravný systém s vyznačením úseku platnosti ± pojazdná úschovňa batožín a bicyklov s možnosťou zakúpenia miestenky u cestovný poriadok v opačnom smere je na nasledujúcej strane pre batožinu a bicykel v cestovný poriadok v opačnom smere je na predchádzajúcej strane ° povinne miestenková pojazdná úschovňa batožín a bicyklov, cestujúci je povinný zakúpiť si cestovný lístok na batožinu s miestenkou na batožinu V stĺpci staníc: a cestovný lístok na bicykel s miestenkou pre bicykel km kilometrická vzdialenosť c zjednodušená preprava bicyklov pod dohľadom cestujúceho bez možnosti h1 tarifné pásmo alebo zóna integrovaného dopravného systému zakúpenia miestenky pre bicykel . pohraničná stanica s colným a pasovým vybavovaním ³ zjednodušená preprava bicyklov pod dohľadom cestujúceho s možnosťou L x prestupný čas v stanici, kde X je minimálny čas na prestup v minútach zakúpenia miestenky pre bicykel / príchod ² povinne miestenková zjednodušená preprava bicyklov pod dohľadom e Železničná stanica / zastávka s možnosťou prestupu na nadväznú cestujúceho, cestujúci je povinný zakúpiť si cestovný lístok na bicykel autobusovú prímestskú dopravu, resp. mestskú hromadnú dopravu. s miestenkou pre bicykel ¹ preprava bicyklov vylúčená 6 zóna zvýšeného dohľadu ª tichá zóna d vo vlaku je radený vozeň pre prepravu vozidiel 8 9 4 ide odo dňa vyhlásenia Ukážka časti tabuľky cestovného poriadku s vysvetlivkami Samoobslužný výpravný systém, do vlaku nastupujte len so zakúpeným cestovným lístkom, ktorý si následne označte v označených vozňoch je v cene cestovného bezdrôtové pripojenie k internetu vlak nečaká na žiadne prípoje vo vlaku je radený vozeň s prípojkou 230 V neštandartná vozňová trieda ¨ vo vlaku je radené detské kino vlak ide po inej trati vlak vezie priame vozne Pred dopravnými časmi: číslo prípojnej trate / príchod číslo trate číslo vlaku K vlak v stanici nečaká na žiadne prípoje názov trate vlak EuroCity Všeobecné podmienky vlak v stanici nečaká na žiadne prípoje v pracovných dňoch Všeobecné podmienky S vlak zastavuje len na vystupovanie 130 Bratislava - Štúrovo - Szob ; Palárikovo - Šurany 130 T vlak zastavuje len na nastupovanie km km Vlak
Recommended publications
  • GEODETICKÝ a KARTOGRAFICKÝ ÚSTAV BRATISLAVA Chlumeckého 4, 827 45 Bratislava II
    GEODETICKÝ A KARTOGRAFICKÝ ÚSTAV BRATISLAVA Chlumeckého 4, 827 45 Bratislava II Register katastrálnych území Posledná aktualizácia: marec 2021 Okres Obec Katastrálne územie Identifikátor ID Vymera Pracovné Kód Názov Kód Názov Kód Názov Skratka katastr. 2 číslo (m ) pracoviska 1 101 Bratislava I 528595 Bratislava-Staré Mesto 804096 9590124 Staré Mesto SM 16 109 2 102 Bratislava II 529311 Bratislava-Podunajské Biskupice 847755 42492968 Podunajské Biskupice PB 20 109 3 102 Bratislava II 529320 Bratislava-Ružinov 804274 7412531 Nivy NI 27 109 4 102 Bratislava II 529320 Bratislava-Ružinov 805556 19362159 Ružinov RZ 21 109 5 102 Bratislava II 529320 Bratislava-Ružinov 805343 12925730 Trnávka TR 19 109 6 102 Bratislava II 529338 Bratislava-Vrakuňa 870293 10296679 Vrakuňa VR 17 109 7 103 Bratislava III 529346 Bratislava-Nové Mesto 804690 9852704 Nové Mesto NM 26 109 8 103 Bratislava III 529346 Bratislava-Nové Mesto 804380 27628780 Vinohrady VI 13 109 9 103 Bratislava III 529354 Bratislava-Rača 805866 23659304 Rača RA 25 109 10 103 Bratislava III 529362 Bratislava-Vajnory 805700 13534087 Vajnory VA 29 109 11 104 Bratislava IV 529401 Bratislava-Devín 805301 14007658 Devín DE 28 109 12 104 Bratislava IV 529371 Bratislava-Devínska Nová Ves 810649 24217253 Devínska Nová Ves DV 14 109 13 104 Bratislava IV 529389 Bratislava-Dúbravka 806099 8648836 Dúbravka DU 11 109 14 104 Bratislava IV 529397 Bratislava-Karlova Ves 805211 10951096 Karlova Ves KV 10 109 15 104 Bratislava IV 529419 Bratislava-Lamač 806005 6542373 Lamač LA 12 109 16 104 Bratislava IV
    [Show full text]
  • 2020/860 of 18 June 2020 Amending the Annex to Implementing
    L 195/94 EN Offi cial Jour nal of the European Union 19.6.2020 COMMISSION IMPLEMENTING DECISION (EU) 2020/860 of 18 June 2020 amending the Annex to Implementing Decision 2014/709/EU concerning animal health control measures relating to African swine fever in certain Member States (notified under document C(2020) 4177) (Text with EEA relevance) THE EUROPEAN COMMISSION, Having regard to the Treaty on the Functioning of the European Union, Having regard to Council Directive 89/662/EEC of 11 December 1989 concerning veterinary checks in intra-Community trade with a view to the completion of the internal market (1), and in particular Article 9(4) thereof, Having regard to Council Directive 90/425/EEC of 26 June 1990 concerning veterinary checks applicable in intra-Union trade in certain live animals and products with a view to the completion of the internal market (2), and in particular Article 10(4) thereof, Having regard to Council Directive 2002/99/EC of 16 December 2002 laying down the animal health rules governing the production, processing, distribution and introduction of products of animal origin for human consumption (3), and in particular Article 4(3) thereof, Whereas: (1) Commission Implementing Decision 2014/709/EU (4) lays down animal health control measures in relation to African swine fever in certain Member States, where there have been confirmed cases of that disease in domestic or feral pigs (the Member States concerned). The Annex to that Implementing Decision demarcates and lists certain areas of the Member States concerned in Parts I to IV thereof, differentiated by the level of risk based on the epidemiological situation as regards that disease.
    [Show full text]
  • C:\Documents and Settings\Uziva
    November 2006 III. ročník 2. číslo Bezplatné číslo Čo sme dokázali z rozvojového Z OBSAHU Z činnosti obecného plánu Horných Semeroviec zastupiteľstva 2. str. za volebné obdobie 2003–2006 Spor o katastrálne územie 4. str. I. Investičná výstavba Bola obnovená strešná krytina a vyme- Pristúpiť k realizácii výstavby obec- nené odkvapové rúry /okt.–nov. 2003/, Komunálne voľby 5. str. nej kanalizácie. vykonaná generálna oprava sociálnych – Spracovaná je projektová dokumentá- miestností a šatne, premaľovanie vnútor- cia v hodnote 535 230 Sk. Uskutočnil sa ných miestností v šatni /máj 2004/, pre- Od Nového roka po bezodplatný prevod akcií Západosloven- kachličkovanie a výmena spŕch v šatni /od Všechsvätých 6. str. ských vodární na obec /27. aug. 2003/ v cel- 26. mája do 5. júna 2006/, ako aj výmena kovej hodnote 3,626 mil. korún. Zatiaľ vo ističov v budove TJ /febr. 2006/. Veľké šťastie 7. str. všeobecnosti platí zásada Európskej únie, V spolupráci s obcou Tupou zasadiť že do roku 2010 musí byť kanalizácia len sa za skoré ukončenie čističky odpado- Futbalová jeseň 8. str. v mestách do 10 000 obyvateľov. vých vôd. Zreálniť ochranu intravilánu obce – 25. nov. 2003 bola čistička skolaudo- vinohradmi, v parku TJ a pod záhradami podľa vypracovaného zámeru a projek- vaná a povolená ročná skúšobná prevádz- za pomoci Agrosemegu /bolo odstránených tu započatím výstavby pravostrannej ka. Od 2. febr. 2004 vozíme biologický od- 18 fúr odpadu/. Ostáva ešte skládka na po- hrádze potoka Štiavnička. pad do ČOV, a nie na polia Agrosemegu. zemku p. Belajovej, nakoľko majiteľka – 2. dec. 2004 sa uskutočnilo kolaudač- nám nepovolila vstup na pozemky.
    [Show full text]
  • Stiahni Vyhlášku [.Pdf]
    www.zbierka.sk Za obsah týchto stránok zodpovedá výhradne IURA EDITION, spol. s r. o. Čiastka 176 Zbierka zákonov č. 433/2001 Strana 4707 433 VYHLÁŠKA Ministerstva životného prostredia Slovenskej republiky z 3. septembra 2001 o Chránenej krajinnej oblasti Cerová vrchovina Ministerstvo životného prostredia Slovenskej repub- § 2 liky podľa § 13 ods. 1 a 3 zákona Národnej rady Slo- Dokumentácia venskej republiky č. 287/1994 Z. z. o ochrane prírody a krajiny ustanovuje: Mapy, v ktorých sú zakreslené hranice chránenej krajinnej oblasti, sú uložené na Ministerstve životného prostredia Slovenskej republiky, na Krajskom úrade § 1 v Banskej Bystrici, na Okresnom úrade v Lučenci a na Územie Chránenej krajinnej Okresnom úrade v Rimavskej Sobote. oblasti Cerová vrchovina § 3 Zrušovacie ustanovenie (1) Územie chránenej krajinnej oblasti Cerová vrcho- 1 vina ) (ďalej len „chránená krajinná oblasť“) sa nachá- Zrušuje sa vyhláška Ministerstva kultúry Slovenskej dza v katastrálnych územiach Belina, Bizovo, Blhovce, socialistickej republiky č. 113/1989 Zb. o Chránenej Čakanovce, Čamovce, Drňa, Dubno, Fiľakovo, Gemer- krajinnej oblasti Cerová vrchovina v znení zákona Ná- ské Dechtáre, Gemerský Jablonec, Hajnáčka, Hode- rodnej rady Slovenskej republiky č. 287/1994 Z. z. jov, Hodejovec, Hostice, Chrámec, Janice, Jestice, Li- povany, Nová Bašta, Petrovce, Radzovce, Stará Bašta, § 4 Šiatorská Bukovinka, Šurice, Tachty a Večelkov. Účinnosť (2) Chránená krajinná oblasť má výmeru 16 771,2273 ha; jej územie je vymedzené v prílohe. Táto vyhláška nadobúda účinnosť 1. januára 2002. László Miklós v. r. 1) Príloha č. 1 k zákonu Národnej rady Slovenskej republiky č. 287/1994 Z. z. o ochrane prírody a krajiny. © IURA EDITION, spol. s r. o. www.zbierka.sk Za obsah týchto stránok zodpovedá výhradne IURA EDITION, spol.
    [Show full text]
  • 2Nd State Report Slovakia Appendices
    ACFC/SR/II(2005)001 Appendices 1 to 7 SECOND REPORT SUBMITTED BY THE SLOVAK REPUBLIC PURSUANT TO ARTICLE 25, PARAGRAPH 1 OF THE FRAMEWORK CONVENTION FOR THE PROTECTION OF NATIONAL MINORITIES (Received on 3 January 2005) Annex No. 1 NATIONAL COUNCIL OF THE SLOVAK REPUBLIC ACT 184 of 10 July 1999 on the Use of National Minority Languages The National Council of the Slovak Republic, pursuant to the Constitution of the Slovak Republic and international instruments binding on the Slovak Republic, respecting the protection and development of the fundamental rights and freedoms of the citizens of the Slovak Republic who are persons belonging to national minority, taking into account the existing legal acts in force which govern the use of national Minority Languages, recognising and appreciating the importance of mother tongues of the citizens of the Slovak Republic who are persons belonging to national minority as an expression of the cultural wealth of the State, having in mind establishing of a democratic, tolerant and prosperous society in the context of an integrating European Community, realising that the Slovak language is the State Language in the Slovak Republic, and that it is desirable to regulate the use of the languages of the citizens of the Slovak Republic who are persons belonging to national minority, hereby passes the following Act: Section 1 A citizen of the Slovak Republic who is a person belonging to a national minority has the right to use, apart from the State Language1, his or her national Minority Language (hereinafter referred to as „Minority Language“). The purpose of this Act is to lay down, in conjunction with specific legal acts2, the rules governing the use of Minority Languages also in official communication.
    [Show full text]
  • THAISZIA Introduced Tree Species Survey and Their Representation In
    Thaiszia - J. Bot., Košice, 22 (2): 201-210, 2012 http://www.bz.upjs.sk/thaiszia THAISZIAT H A I S Z I A JOURNAL OF BOTANY Introduced tree species survey and their representation in the park objects of Levice district TIBOR BEN ČAŤ, IVICA KOVÁ ČOVÁ , JURAJ MODRANSKÝ & DUŠAN DANIŠ Department of Landscape Planning and Design, FEE, Technical University in Zvolen, T. G. Masaryka 24, SK-960 53 Zvolen, Slovakia; [email protected], [email protected], [email protected], [email protected] Ben čať T., Ková čová I., Modranský J. & Daniš D. (2012): Introduced tree species survey and their representation in the park objects of Levice district. – Thaiszia – J. Bot. 22 (2): 201-210. – ISSN 1210-0420. Abstract: The park and non-park objects in 90 settlements of Levice district were searched. Together 70 objects situated in 48 settlements (villages or towns) were found during inventory of woody species in May – September 2011. The results showed that in 90 settlements of Levice district there are situated 70 park and non-park objects. The total number of woody species fluctuated between 4 and 111 pieces, in Čajkov park and Levice city park, respectively. The percentage of introduced, autochthonous, broadleaves and coniferous woody taxa was also determined. In the studied objects there dominated mostly introduced woody taxa and broadleaves.. Keywords: introduced tree species, park objects, Levice, inventory Introduction All forms of greenery have positive influence on people and his environment. In the past and also nowadays, introduced tree species have been used within greenery design because of their significant aesthetic and hygienic aspect and colour variegation.
    [Show full text]
  • OKRES OBEC PRACOVNÍK Stvs, A.S. Revúca Ploské Ing. Ján Styk Revúca Ratková Ing
    OKRES OBEC PRACOVNÍK StVS, a.s. Revúca Ploské Ing. Ján styk Revúca Ratková Ing. Ján styk Revúca Rybník Ing. Ján styk Revúca Tornaľa Ing. Ján styk Rimavská Sobota Abovce Ing. Ján Styk Rimavská Sobota Babinec Ing. Ján Styk Rimavská Sobota Barca Ing. Ján Styk Rimavská Sobota Bátka Ing. Ján Styk Rimavská Sobota Belín Ing. Ján Styk Rimavská Sobota Blhovce Ing. Ján Styk Rimavská Sobota Bottovo Ing. Ján Styk Rimavská Sobota Budikovany Ing. Ján Styk Rimavská Sobota Cakov Ing. Ján Styk Rimavská Sobota Čerenčany Ing. Ján Styk Rimavská Sobota Čierny Potok Ing. Ján Styk Rimavská Sobota Číž Ing. Ján Styk Rimavská Sobota Dolné Zahorany Ing. Ján Styk Rimavská Sobota Dražice Ing. Ján Styk Rimavská Sobota Drienčany Ing. Ján Styk Rimavská Sobota Drňa Ing. Ján Styk Rimavská Sobota Dubno Ing. Ján Styk Rimavská Sobota Dubovec Ing. Ján Styk Rimavská Sobota Dulovo Ing. Ján Styk Rimavská Sobota Figa Ing. Ján Styk Rimavská Sobota Gemerček Ing. Ján Styk Rimavská Sobota Gemerské Dechtáre Ing. Ján Styk Rimavská Sobota Gemerské Michalovce Ing. Ján Styk Rimavská Sobota Gemerský Jablonec Ing. Ján Styk Rimavská Sobota Gortva Ing. Ján Styk Rimavská Sobota Hajnáčka Ing. Ján Styk Rimavská Sobota Hnúšťa Ing. Ján Styk Rimavská Sobota Hodejov Ing. Ján Styk Rimavská Sobota Hodejovec Ing. Ján Styk Rimavská Sobota Horné Zahorany Ing. Ján Styk Rimavská Sobota Hostice Ing. Ján Styk Rimavská Sobota Hostišovce Ing. Ján Styk Rimavská Sobota Hrachovo Ing. Ján Styk Rimavská Sobota Hrušovo Ing. Ján Styk Rimavská Sobota Hubovo Ing. Ján Styk Rimavská Sobota Husiná Ing. Ján Styk Rimavská Sobota Chanava Ing. Ján Styk Rimavská Sobota Chrámec Ing. Ján Styk Rimavská Sobota Ivanice Ing.
    [Show full text]
  • CHKO Cerova Vrchovina Broz.Indd
    CHKO CEROVÁ VRCHOVINA Publikácia bola vydaná v rámci projektu „Vypracovanie pilotného programu starostlivosti o NP Veľká Fatra, NP Muránska planina a CHKO Cerová vrchovina v súlade s prehodnocovaním chránených území“, ktorý je spolufi nancovaný z Európskeho fondu regionálneho rozvoja v rámci Operačného programu Životné prostredie. Ochrana územia Územie CHKO Cerová vrchovina bolo prvý krát vyhlásené vyhláškou Ministerstva kultúry SSR č. 113/1989 Zb. zo dňa 10. októbra 1989 s výmerou 16 280 ha. O 12 rokov neskôr vydalo Minis- terstvo životného prostredia SR vyhlášku č. 433/2001 Z. z. o Chránenej krajinnej oblasti Cerová vrchovina, ktorá presnejšie vymedzuje hranice CHKO s aktualizovanou výmerou – 16 771,2273 ha. Pre úze- mie platí druhý stupeň ochrany podľa §13 zákona č. 543/2002 Z. z. O ochrane prírody a krajiny. Druhý stupeň ochrany (st. ochr.) platí pre 97,5 % výmery CHKO – 16 361,20 ha, zvyšok výmery je prekrytý s vyš- šími stupňami ochrany. V území sú rozmiestnené tabu- le značenia pre CHKO ako aj pre maloplošné chráne- né územia, v súlade s §19 vyhlášky č. 24/2003 Z. z., ktorou sa vykonáva zákon č. 543/2002 Z. z. o ochrane prírody a krajiny. Lokalizácia územia Kraj: Banskobystrický Okres: Rimavská Sobota a Lučenec Označenie CHKO, foto: Rízová, V. Katastrálne územia: 1) Okres Rimavská Sobota: Bizovo, Blhovce, Dubno, Drňa, Gemerské Dechtáre, Gemerský Jab- lonec, Hajnáčka, Hodejov, Hodejovec, Hostice, Chrámec, Janice, Jestice, Nová Bašta, Petrov- ce, Stará Bašta, Tachty, Večelkov. 2) okres Lučenec: Belina, Čakanovce, Čamovce, Radzovce, Šiatorská Bukovinka, Šurice. Bodové súčasti CHKO: Fiľakovský hradný vrch (k. ú. Fiľakovo) a Lipovianske pieskovce (k. ú. Li- povany) Rozloha: 16 771,2273 ha Nadmorská výška: 167 – 725 m Maloplošné chránené územia 1) Chránené areály: Vinohrady (k.
    [Show full text]
  • Predbežné Hodnotenie Povodňového Rizika V Čiastkovom Povodí Ipľa
    MINISTERSTVO ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA SLOVENSKEJ REPUBLIKY Implementácia smernice Európskeho parlamentu a Rady 2007/60/ES z 23. októbra 2007 o hodnotení a manažmente povodňových rizík Predbežné hodnotenie povodňového rizika v čiastkovom povodí Ipľa December 2011 Predbežné hodnotenie povodňového rizika v čiastkovom povodí Ipľa i OBSAH 1. ÚVOD ................................................................................................................................ 1 1.1. Povodeň a povodňové riziko ....................................................................................... 2 1.2. Územné rozdelenie predbežného hodnotenia povodňového rizika v Slovenskej republike a jeho začlenenie do medzinárodných povodí............................................. 5 2. OPIS ČIASTKOVÉHO POVODIA IPĽA..................................................................... 9 2.1. Medzinárodné povodie Dunaja.................................................................................... 9 2.2. Dunaj a jeho hlavné prítoky....................................................................................... 10 2.3. Geografické vymedzenie čiastkového povodia Ipľa ................................................. 15 2.3.1 Opis ohraničenia čiastkového povodia Ipľa....................................................... 17 2.3.2 Administratívne členenie čiastkového povodia Ipľa.......................................... 19 2.4. Prírodné pomery v čiastkovom povodí Ipľa.............................................................. 20 2.4.1 Orografické a
    [Show full text]
  • Contributions to the Distribution and Ecology of Carex Hordeistichos Vill
    Biodiv. Res. Conserv. 21: 55-62, 2011 BRC www.brc.amu.edu.pl DOI 10.2478/v10119-011-0005-y Contributions to the distribution and ecology of Carex hordeistichos Vill. in the Czech Republic and Slovakia Daniel DÌtÏ1*, VÌt Grulich2 & Pavol Eli·ö jun.3 1Institute of Botany, Slovak Academy of Sciences, D˙bravsk· cesta 9, 845 23 Bratislava, Slovakia, *e-mail: [email protected] 2Institute of Botany and Zoology, Masaryk University, Kotl·¯sk· 2, 61137 Brno, Czech Republic 3Department of Botany, Slovak University of Agriculture, Tr. A. Hlinku 2, 949 76 Nitra, Slovakia Abstract: Current and historical occurrence as well as habitat requirements of Carex hordeistichos in the Czech Republic and Slovakia are presented. The study is based on the revision of herbarium specimens from 25 herbaria and a field survey carried out during 2004-2009. Altogether, 195 sites were documented in the Czech Republic, exclusively in the Moravia region. Recent occurrence was confirmed at only four localities (2% of sites), therefore the status of threat was confirmed ñ the species is critically endangered. In Slovakia, 184 localities of the species were recorded in total; 34 sites were found in period 1975- 1999 and 35 sites were confirmed recently (19% of sites recorded), but only 6 in the Pannonia (3% of sites). The number of localities was stable over the last 35 years, therefore, we re-evaluated the IUCN status of C. hordeistichos in Slovakia. The species is now assessed in the category vulnerable ñ VU. Results of the study are summarised in the maps of historical and actual species distribution.
    [Show full text]
  • V Ý R O Č N Á S P R Á V a Za Rok 2017
    Miestna akčná skupina CEROVINA o.z. Sobotská 10, 980 02 Jesenské IČO: 45 022 020 DIČ: 202264296 Tel./Fax: 047/5698283, e-mail: [email protected] www.mascerovina.sk V Ý R O Č N Á S P R Á V A za rok 2017 Obsah: I. Základné údaje II. Charakteristika združenia III. Prehľad činnosti do roku 2016 IV. Prehľad činností za rok 2017 V. Finančná správa – prehľad príjmov a výdavkov za rok 2017 Vypracovala: Ing. Anna Feledyová V Jesenskom, dňa 17.04.2018 VYTVORME SI SVOJU BUDÚCNOSŤ – MAS CEROVINA 1 I. Základné údaje Názov: Miestna akčná skupina Cerovina, o. z. Skrátený názov: MAS Cerovina IČO: 45 022 020 Sídlo: Sobotská 10, 980 02 Jesenské Počet obyvateľov: 16 284 Rozloha v km2: 343,00 Prvá registrácia Stanov na MVSR: 16.7.2008 Aktuálne platné Stanovy registrované na MVSR: 14.7.2017 Orgány MAS: 1. Predseda správnej rady (štatutárny zástupca): Mgr. Gabriel Mihályi 2. Podpredseda správnej rady: Ing. Oto Veres 3. Správna rada (výkonný orgán) : 1. Obec Jesenské, v zast. Mgr. Gabriel Mihályi 2. Obec Hodejovec, v zast. Ing. Oto Veres 3. Obec Tachty, v zast. Július Molnár 4. Obec Pavlovce, v zast. Bc. Vojtech Menyhárt 5. Obec Gemerský Jablonec, v zast. Július Agócs 6. BÖVIBA spol.s r.o., v zast. Ladislav Bőd 7. Roľnícka spoločnosť a.s., v zast. Ing. Miroslav Juríček 8. Klub darcov krvi SČK, v zast. Jozef Pupala, JUDr. 9. Združenie vlastníkov poľnohospodárskych, lesných a poľovných pozemkov, v zast. Ján Kovács, Mgr. 10. ZAGRO, spol. s r.o., v zast. Ing. Július Zagyi 11. Rimavsko-Podhradský dvor Lipicanov a spoločnosť na zachovanie tradícií, v zast.
    [Show full text]
  • ACFC/SR/II(2005)001 Appendices 1 to 7
    ACFC/SR/II(2005)001 Appendices 1 to 7 SECOND REPORT SUBMITTED BY THE SLOVAK REPUBLIC PURSUANT TO ARTICLE 25, PARAGRAPH 1 OF THE FRAMEWORK CONVENTION FOR THE PROTECTION OF NATIONAL MINORITIES (Received on 3 January 2005) Annex No. 1 NATIONAL COUNCIL OF THE SLOVAK REPUBLIC ACT 184 of 10 July 1999 on the Use of National Minority Languages The National Council of the Slovak Republic, pursuant to the Constitution of the Slovak Republic and international instruments binding on the Slovak Republic, respecting the protection and development of the fundamental rights and freedoms of the citizens of the Slovak Republic who are persons belonging to national minority, taking into account the existing legal acts in force which govern the use of national Minority Languages, recognising and appreciating the importance of mother tongues of the citizens of the Slovak Republic who are persons belonging to national minority as an expression of the cultural wealth of the State, having in mind establishing of a democratic, tolerant and prosperous society in the context of an integrating European Community, realising that the Slovak language is the State Language in the Slovak Republic, and that it is desirable to regulate the use of the languages of the citizens of the Slovak Republic who are persons belonging to national minority, hereby passes the following Act: Section 1 A citizen of the Slovak Republic who is a person belonging to a national minority has the right to use, apart from the State Language1, his or her national Minority Language (hereinafter referred to as „Minority Language“). The purpose of this Act is to lay down, in conjunction with specific legal acts2, the rules governing the use of Minority Languages also in official communication.
    [Show full text]