Geschichten Im K O N F L I K T Histories I N C O N F L I
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
HAUSDER KUNST Haus der Kunst Prinzregentenstraße 1 80538 München +49 89 21127 113 Geschichten im mail @ hausderkunst.de www.hausderkunst.de Konflikt Öffnungszeiten Haus der Kunst: Mo - So 10 - 20 Uhr / Do 10 - 22 Uhr Histories Öffnungszeiten Sammlung Goetz im Haus der Kunst: Fr - So 10 - 20 Uhr in Conflict Opening hours Haus der Kunst: Mo - Su 10 am - 8 pm / Thurs 10 am - 10 pm Opening hours Goetz Collection at Haus der Kunst: Fr - Su 10 am - 8 pm STRETCHYOUR VIEW Geschichten im Konflikt: Histories in Conflict: Das Haus der Kunst und der Haus der Kunst and the ideologische Gebrauch von Kunst Ideological Use of Art 1937 — 1955 1937 — 1955 during this period included “The Blue Rider” (1949), Mit dieser Ausstellung erinnert das Haus der Kunst an die Rückkehr der Moderne an den Ort, an dem Hitlers With this exhibition, Haus der Kunst commemorates “Painters at the Bauhaus” (1950), Max Beckmann (1951), den 75. Jahrestag seiner Eröffnung im Sommer 1937. Säuberungsfeldzug gegen die Avantgarde seinen Anfang the 75th anniversary of its opening in the summer Frank Lloyd Wright (1952), Wassily Kandinsky, and Dieses Datum bietet den Ausgangspunkt für die Frage genommen hatte. Zu den wichtigsten Ausstellungen of 1937. This date serves as the basis for the exam- Paul Klee (1954), as well as the Picasso retrospective nach der eigenen Vergangenheit, das Nachdenken in dieser Reihe gehörten „Der Blaue Reiter“ (1949), ination of its own past and the contemplation about in 1955. über den komplexen historischen Prozess, der das Haus „Die Maler am Bauhaus“ (1950), Max Beckmann (1951), the complex historical processes that produced Haus der Kunst in seiner heutigen Form hervorgebracht hat. Frank Lloyd Wright (1952), Wassily Kandinsky und Paul der Kunst in its present form. “Histories in Conflict” investigates the stages of the Klee (1954) sowie die Picasso-Retrospektive im Jahr institution’s history in the context of political Die historischen Eckdaten der Ausstellung sind die 1955. The exhibition’s historical parameters are 1937 and and cultural transformations, as well as their inter- Jahre 1937 und 1955. Sie umspannen eine gesellschaft- 1955. This was a period of social and political devel- national parallels and references. Major exhibi- liche und politische Entwicklung, an deren Anfang „Geschichten im Konflikt“ erforscht die Stationen der opment, whose beginning was marked by Nazi ideology tions, which were decisive for the topography of 20th die Ideologie der Nationalsozialisten stand und an Geschichte im Kontext politischer und kultureller and end was characterized by the early days of West century art and which included the 1937 Paris World’s deren Ende die Transformation Westdeutschlands zu Transformationen, aber auch in ihren internationalen Germany’s transformation to a democratic constitu- Fair, the Venice Biennales and the first documenta in einem demokratisch verfassten Staat begonnen hatte. Parallelen und Bezügen. Großausstellungen, die für tional state. During these 18 years, not only did 1955, are the coordinates of the international dimen- In diesen 18 Jahren veränderte sich nicht nur die in- die Topographie der Kunst des 20. Jahrhunderts maßge- the contextual orientation of Haus der Kunst change sion of Haus der Kunst’s history. haltliche Ausrichtung des Haus der Kunst entscheidend; bend waren wie die Pariser Weltausstellung 1937, decisively, but the cultural-historical changes durch die kulturhistorischen Wendungen dieser Zeit die Biennalen von Venedig und die erste documenta 1955 taking place also paved the way for its further devel- A comprehensive exhibition catalogue will be published wurden auch die Weichen für die weitere Entwicklung bilden die Koordinaten der internationalen Dimension opment as an international exhibition venue. Today in early 2013. als internationales Ausstellungshaus gestellt. der Geschichte des Haus der Kunst. Haus der Kunst plays a formative role in the discussion Heute spielt das Haus der Kunst bei der Diskussion about relevant positions in contemporary art. über relevante Positionen der zeitgenössischen Kunst Eine umfassende Publikation zur Ausstellung wird eine gestaltende Rolle. Anfang 2013 erscheinen. Built as the “House of German Art” and as the successor to the Glass Palace, which had been destroyed in a Das Haus der Kunst wurde von 1933 bis 1937 nach Plänen fire in 1931, Haus der Kunst was erected between 1933 von Adolf Hitlers bevorzugtem Architekten Paul and 1937 according to the plans of Adolf Hitler’s Ludwig Troost als „Haus der Deutschen Kunst“ und Nach- favorite architect, Paul Ludwig Troost. The Neo-Classi- folgebau des 1931 durch einen Brand zerstörten Glas- cal building was a symbol for the assertion of Nazi plastes errichtet. Das neoklassizistische Gebäude art policy. While an exhibition here celebrated a pre- war Symbol für die Durchsetzung der nationalsozia- dominately conservative realism as the only true listischen Kunstpolitik. Während man hier die Zur- “German” art, Modernism was condemned as “degenerate” schaustellung eines vorwiegend biederen Realismus and denied its right to existence. Significantly, als einzig wahre „deutsche“ Kunst zelebrierte, wurde the opening of the vilifying show “Degenerate Art” took die Moderne als „entartet“ abgeurteilt und ihr jeg- place in the Gallery Building on the Hofgarten the liches Existenzrecht abgesprochen. Bezeichnender- day after the pompous inauguration of the “House of weise fand die Eröffnung der Femeschau „Entartete German Art.” The banning of this art by cultural policy Kunst“ im Galeriegebäude am Hofgarten einen Tag nach left a void, which efforts following the war quickly der pompösen Einweihung des „Hauses der Deutschen tried to fill. Haus der Kunst once again became a Kunst“ statt. Die von dieser Kulturpolitik verbannte symbol, this time for the return of Modernism to the Kunst hinterließ eine Lücke, die man sich nach place where Hitler’s cleansing crusade against the Kriegsende schnell zu schließen bemühte. So diente „Glanzzeiten deutscher Kultur“, 15. Oktober 1933 / Pageant avant-garde had begun. The most important exhibitions das Haus der Kunst wiederum als Symbol: diesmal für “Golden Days of German Culture”, 15 October 1933 (1) 5 4 6 2 3 Mittel- halle/ Middle Hall Treppenhaus/Staircase 1 Fassade/Facade Kapitel 1 (Fassade) Chapter 1 (Facade) Die Geschichte des Gebäudes wird in sechs Kapiteln The history of the building is told in six parts. At erzählt. Diese Dramaturgie hat der Schweizer Kon- the invitation of Haus der Kunst, the Swiss conceptual zeptkünstler Christian Philipp Müller auf Einladung artist Christian Philipp Müller developed the show’s des Haus der Kunst entwickelt. Müllers erzähle- dramaturgy. Müller’s narrative trail and interven- rischer Parcours und Interventionen beschränken sich tions are not confined to the exhibition space in Haus nicht allein auf die Ausstellungsfläche der Nord- der Kunst’s North Gallery; rather, he incorporates galerie des Haus der Kunst - er bezieht vielmehr das the entire building, thereby referring to the complex gesamte Gebäude mit ein und verweist damit auf den process of dealing with the historically charged vielschichtigen Prozess im Umgang mit dem historisch edifice. belasteten Bau. The “House of German Art” was a precious commodity Das „Haus der Deutschen Kunst“ war für die national- of Nazi propaganda that was to be protected from war sozialistische Propaganda ein kostbares Gut, das damages. As of 1942, camouflage nets protected the es vor Kriegsschäden zu bewahren galt. Tarnnetze building against aerial bomb attacks. In an effort to Haus der Deutschen Kunst, 1943/44 (3) schützten das Gebäude ab 1942 vor Luftangriffen. mislead the Allies, part of the roof was also covered Zudem wurde ein Teil der Dachfläche mit künstlichen with artificial treetops, which made the building look Baumkronen bedeckt, die das Gebäude - zur Irre- like a continuation of the extensive English Garden, führung der Alliierten - wie eine Fortsetzung des on which it bordered. It thus managed to survive the war weitläufigen Englischen Gartens wirken ließen. virtually unscathed. So überstand es den Krieg nahezu unbeschadet. Netze, die wie die Tarnnetze von damals an markanten Stel- Nets, like the camouflage netting used during the war, len von der Fassade herabhängen, greifen diesen Teil hang down the facade in prominent locations and refer der Geschichte wieder auf. Ihre ursprüngliche Be- to this period in history. Their original meaning, how- deutung wird jedoch ins Gegenteil verkehrt: Statt auf ever, is reversed: rather than invisibility, in their Unsichtbarkeit zielen sie in ihrer Buntheit auf er- new colorfulness they aim to generate a heightened höhte Wahrnehmung und verstärken die visuelle Präsenz awareness and to intensify the visual presence of the des Gebäudes im urbanen Raum. building in urban space. H A U S K U N S T H A U SK U N S T © E F E E R E N L E R . Tarnnetz, Entwurf von Christian Philipp Müller in Zusammenarbeit mit Efe Erenler / Camouflage, Sketch by Christian Philipp Müller in cooperation with Efe Erenler (2) Kapitel 2 (Mittelhalle) Chapter 2 (Middle Hall) In der Mittelhalle, der früheren „Ehrenhalle“, fanden From 1937 to 1944, the openings of the “Great German zwischen 1937 und 1944 die Eröffnungen der „Großen Art Exhibitions” took place in the Middle Hall, Deutschen Kunstausstellungen“ statt. Hier versam- the former “Hall of Honor”. The Nazi leadership gath- melte sich alljährlich die nationalsozialistische ered here annually, and it was here that Adolf Führungsriege, hier rief