JDBU Vol 22 No 4

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

JDBU Vol 22 No 4 —»li .#-■«..-J .■_ 1 ' „ # .tvfe* ? "r M^V ■ I iO afca-^lIW ■« M " ■■! *■" ■- * ■£ £ » Jin Wfc*S I * ■ 9 *#I"tr"-^ •<■".* r ' " ■ 1 E. *_y ''- V i ' ' i ■ * i. it f «=»»-. .T »«W ■■■ . r . j*jbj ! Kft-f _- >Ct .•. fr-t, C^tJTENli' ■ r-t . w :.;J * 1 ■ - ". ■ i I . ■ :_ " ' r l ■ d i __" 't ."." _ PTMf 1 ■ ■ «ll—I* 1 .UJIM -If FILLER £ Co., t td.,A«JlSOi!. iiX/VC/-' ift i. VOL. XXII.] ■ APRIL, 1933. [No. 4. BY E. H. VAN DER WALL, One of the most interesting survivals of the Dutch occupation * OS of Ceylon is the large number of Dutch words which have been 1 incorporated in the Sinhalese language. Since Western civilisation was introduced to Ceylon by the Portuguese, the Dutch and the English respectively, it is inevitable that a large number of words connected with that civilisation \ should find a place in the Sinhalese language. At the same time it must not he hastily assumed that the existence of a European word in the Sinhalese language is proof that such a word desetibes something previously unknown to the Sinhalese people. i- s= M-:1;so;-:'-/.. i :■ o i For instance, the large European window introduced by the Portuguese is a janella, but there has always been a Sinhalese word kaulua which means an opening or a hole for ventilation. Similarly, though shoes were known to the Sinhalese and to othor Asiatic > races before they came into contact with Western people, it is the European type of shoe, worn by the Portuguese, which is known as sapatto. • Many Portuguese, Dutch and English words spring from com- ** mon roots, so that it is not always easy to refer the derived Sinha- f lese word to its correct source, 1 u/*if fiici '■!• .'in '' ii //ii O i» ' . iit*ll But investigation into these cases is assisted not only by the form and sound of the Sinhalese derivative, but by historical and 1 other considerations. For instance, the Sinhalese word bankuva (bench) may be j derived phonetically either from the Portuguese banco or the Dutch bank, but here the priority claim lies clearly with the Portuguese. THE JOURNAL OF THE 142 DUTCH 33URGHEB UKION 143 Does the Sinhalese word rapportuct (report) come from the A.—CLOTHING. Dutch rapport or the English report ? Clearly from the former, to Dutch Sinhalese English judge both by form and sound. Baadje Baaohia Jacket Proceeding on such lines, the work of investigation becomes, -Boord Boorde Edge or Border simplified, though a small margin should be left for a possible differ­ Borstrok Borstrokke TJndervest ence in individual opinion. Das D&siya Necktie On the application of the phonetic tesb, it is obvious that the Gesp Gespera Buckle Sinhalese names for months is borrowed from the Dutch. Haak Haake Hook 'in hooks and eyes) The Sinhalese word ra for toddy furnishes an instance of a Haarnaald Haarnaala Hairpin strange double derivative. It may be derived either from the Pali Handschoen Hanskun Glove or Sanscrit sura, or from the Dutch zuttr (sour), which gives sur Knoopsgat Konopskattia Button-hole or sura. Laken Lakka Cloth (applied to In phrases such as sur vela or sura bonova, the source is clearly broad cloth) Lapje Lappia Dutch. Patch Luier Lueru Swaddling clothes Some Dutch word's lie buried in the Sinhalese language and Oorring Arungola Ear-ring much care is needed to steer clear of misleading derivations. A well Opnaaisel Openella Tuck in needle work known instance is furnished by lei-lei achcharu (mixed pickles) Opperbroek Appaburukkua One piece garment which is derived from the Dutch word allerlei (of all sorts). A worn by boys- popular error is to confuse this with lovi-lovi achcharu, a pickle trousers with vest made of the lovi-lovi fruit. atfcaehed It should be borne in the mind that the letter f is not found in Passement Passmentu Lace in dress border the Sinhalese alphabet and that in derivatives it is usually trans­ Pispont PispOntu Back stitch Plooi muted to p. e. g. the Sinhalese derivative from the Dutch word Plooi Pleat Strik Istrekke vrouw is porova. Bow of Bibbon Voering Piirua Lining of a garment The initial s preceding a consonant usually forms an addi­ Zak Sakkua Pocket tional syllable is, e.g. the Sinhalese derivative from the Dutch word school is ishola. B.—FOOD. Dutch Sinhalese English I do not pretend that the following list is exhaustive. There Allerlei Lei-Lei (achcharu) Mixed (pickles) must be many other Dutch words incorporated in the Sinhalese Broeder Bruder ■ Cake language, which can rise to the surface only as the result of further Chocolade Chocolab Chocolate research and I shall be grateful to any of my readers who can send Cordiaal Cordiaal Lozenge-shaped me any supplementary words. The present list must be regarded • sweet as a first instalment. Dendeng Dendeng Strips of meat dried My acknowledgments are due to the writings of Mr. Louis Nell in the sun and and Mr. A. 33. Buultjens and to Mr. 33. W. Perera, Member of the fried in oil- Frikkadel Pirikidel State Oouncil, who carefully read through my manuscript and Fried ball of min­ ced meat, helped me with many valuable suggestions, Kalkoen Kalukun Turkey 144 *HE .JOURNAL OF THE DUTCH BURGHER UNION 145 B.—FOOD— (Contd. E.—LAW. Dutch Sinhalese English Dutch Sinhalese English Koekje Kokis Cake Advokaat Advokaat Advocate Fransche Koekje Pransa Kokis French Cake Appel Appel Appeal lyzer Koekje Eyzer Kokis Iron Cake (made Bankroet Bankerofc, Bankelofc Bankrupt in iron mould) Biljet Beliath Placard, Notice Rose Koekje Rode Kokis Cake shaped like of Sale the heraldic rose Boedel Budela Estate in law Karbonade Karamanaehcbi Preparation of Citatie Cita3i Summons meat Commissaris Commissaris Commissioner Pannekoek Pannekuk Pancake Commissie Commis Commission, Fee Pofferfcje ' Popperchi Fritter Datum Datum Date, Term Roereieren Rurum Buttered eggs Executie Bskesi Writ of Exe­ Rosijn Eosine Raisin cution Schenkel Senkela Shin of beef Fiskaal Piskal Fiscal Sao ore Ismore Preparation of Notaris Notaris Notary meat. Notifcie Notisi Notice Suiker S^kiri Sugar Candy Plakaafc Palakattu Poster Suikerbrod Soikerbrod Sugar bread Procurable Peraculasi Proxy "Via Pla Custard Quifcanbie Quitansi Receipt Wafel Bapel Wafer-cake Secretaris Secretaris Secretary Taxeeren Taxeru Appraise C—DRINK. Trans laat Translaafc Translate Dutch Sinhalese English Volmacht Polmah-kara Executor Biera Beer Bier F.—HOUSEHOLD. Koffie Kopie . Coffee Leger Legera Leaguer of arrack Dutch' Sinhalese English Pons Ponsa Punch Bakje Bakkia Trough Melek-ponsa Milk-punch Melk-pons Balans B&lansa Balance Thee Thay Tea Balie Balia Tub Wijn Vayin Wine Balk Balke Beam Small draught Zoopje Soppia Boender Bundera, Bundela Brush of liquor Boer Buru-ande Rough bed Suur, SQra Toddy Zuur Boer—a rough fellow D.--VEGETABLES .AND SPICES. Bondel Bondela Bundle Dutch Sinhalese English Boom Bomba-liya Shaft of a car­ Aardappel Arthapal Potato riage Boontje Bonchi Beans Bottel Bottele Bottle Foelie Puli Mace Bultzak Bulsakkuva Mattress Muntje Minchi (Kola) Mint Bureau Biro Almirah on * Peterselie Peterselie Parsley or Biro-Almaria pedestal Salade Salade Salad Dambord Dambab Draught-board Selderij Selderi Celery Gordijn Gurdinha Curtain, bed- Snyboontje IsnibOnchi French beans hangings "Wittekool "Vet.akolu White cabbage Hengsel Hengsela Hinge of gate 146 THE JOURNAL OF THE DUTCH BURGHER UNION 147 ¥.—HOUSEHOLD—-( (Contd.) G.—PLAYING CARDS. Dutch Sinhalese English Dutch Sinhalese English Horologie Orolosua Clock Harfcen Harta Hearts Jaloeale Jalusia Venetian sun-blind Kalaveren Kalabara Clubs Kakhuis Kakkussia Cl03et Bui ten Eoita Diamonds Kapstok Kabistokkua Hat-stand, clothes-horse Schoppen Iskoppa Spades Aas Ketel Kefcele Kettle Asiya Ace Kelder. Keldere - Cellar, cellaret Heer Hera King Yrouw (woman) Porova Knaap Kanappe Tea-poy, small side-table fe Queen Boer Buruva Kofifer Kopera-pettiya Box Jack Trcef Turuppu Kok Kokiya Cook Trump Kolom Kulunna Column H.—MONTHS. Koronchi Coronet used in weddinf Kroontje Januari Januari January ,,,.-., ■- ceremony Februari Pebruari February , , Kruk Kuruk-Kuduva Perch for birds, hen coop Kurketoekker Korketrekkua Corkscrew Maart Maartu March Kijker Keikere Telescope April Aprel April ';,.,,,• Ladje Lachchua Drawer (in table) Mei Mei May .,; ^ '.' Lamp Lamp ■:. L»mpua Juni Junl Lantern June , Laotaarn Lantaruma Juli Juli Pakje, Pak-kist Pakis-pettiya Packing-case July .,.. ,:-. August Augustu Paneel Panel a Panel (of a wainscot) August ; ■ Poultice Pap Pap pa September Septembera September >■ . ,. ,1 = Penknife Pen n ernes Penn.emes-pib.iya October Octombera October Pipe fijp Payipre November Novembera November Pilaru-kanuva Pillar Pilaar December Decembera Pistole Pistol * December Pistool ■ Plaster Pleistere Pleister ' Pot I.—GENERAL. Potje Pochia ' Cork Aote . Acte Legislative or notarial Prop Poroppe Frame Kaatrj Eamua deed-Act of appoint­ Back ment. Eak Eakke, Rakkia Hinge * Agaat Agatti Agate Seamier Saraneru Screen Amandel Soherra Isktrema Screw Amanda Almond ' Scfaroef Iskuruppua (Cruet) Set Anker Ankera Anchor Setje Sechcbia Outer-verandah Anker-boei Ankera-boyya Anchor-buoy Stoep Istoppua Smoothing iron Arm bus Arumbola Poor box " Strikyser Istirikke Table cloth Avegaar Avega-re ■ Tafellaken Tapellakkua Tent of bed Borer ''■■... ■! Tent Tenda Step-ladder Baas Baas Overseer Trap Tarappia Bakker Bakkera ■"Baker " c- ■'■.■ !; Trommel Trommel or } (tin) Box Batterij Battereia Eampart Trommel pettiya Bijbel Beibela : Bible Zadel' Sadele Saddle Biaasje Balasia Z older Soldere Loft, Upstairs , Bladder 148 THE JOUENAL OF THE DUTCH BURGHER UNION 149 I.—GBNBBAL—(Confcd.) I.—GENERAL—(Contd.) English Dutch Sinhalese Dutch Sinhalese English Biik Belek Tin Me ester Mestera Master' Boog Bokkua Arch, Culvert Min Minnapu-amma Nurse, Wet-nurse Bung of a barrel, Bom Bombe Molen Mole Funnel of a Steamer. Mill Nummer Nommera Boor Buruma Gimlet Number Ons Onse Ounce Boa Bos-gedia Bush, Oil-box in which Pannebakkerij Axle moves, Paftnebakkeria Tile works Patroon PaturOn Pattern Bos Busia Wadding of a gun Patroon PaturOn Briljant Briliantu Brilliant Cartridge Pensioen Pension Cipier Sipiria, Sipiri-ge Gaoler, Gaol Pension Poespas Puspas Com pagnie Compannia Company Confusion Eapport Eapportua Contract Oonfcrak Contract Report Eegulatie " Eegulasi Oonsfcapel Oostapel Gunner, adapted to Regulation mean constable.
Recommended publications
  • Fighting for the Spoils Cape Burgerschap and Faction Disputes in Cape Town in the 1770S Town
    The copyright of this thesis vests in the author. No quotation from it or information derived from it is to be published without full acknowledgementTown of the source. The thesis is to be used for private study or non- commercial research purposes only. Cape Published by the University ofof Cape Town (UCT) in terms of the non-exclusive license granted to UCT by the author. University Fighting for the Spoils Cape burgerschap and faction disputes in Cape Town in the 1770s Town Cape Teunis Baartmanof University Thesis presented for the Degree of Doctor of Philosophy in the Department of Historical Studies University of Cape Town October 2011 Town Cape of University [ii] Abstract Fighting for the spoils. Cape burgerschap and faction disputes in Cape Town in the 1770s. Teunis Baartman October 2011 The Cape of Good Hope was rocked by a period of political turmoil at the end of the 1770s and beginning of 1780s. Coenraad Beyers published an extensive study about this period and labelled the protesters: Cape Patriots (‘Die Kaapse Patriotte’). In his view they were pre-Afrikaner burghers who, driven by ideological arguments, opposed a colonial VOC tyranny. This thesis aims to revise this analysis, while seeking to demonstrate that late eighteenth century Cape society was marked by a complex and intertwined network of status groups. Town The burgher protests are used as a case study to illustrate that the Cape settlement was part and parcel of the Dutch empire. The protesters emphasised that their burgerschap was on par with that in cities in theCape Dutch Republic.
    [Show full text]
  • Summer 2020 Web Newsletter
    Burgher Association Australia Summer Community Newsletter December 2020 Postal Address: PO Box 75 Clarinda VIC 3169 ABN - 28 890 322 651 ~ INC. REG. NO: A 0007821F Web Site: http://www.burgherassocn.org.au COMMITTEE OF MANAGEMENT 2019/2020 President Mr Hermann Loos - 03 9827 4455 [email protected] Vice President Mrs Tamaris Lourensz - 03 5981 8187 [email protected] Secretary Mr Harvey Foenander - 03 8790 1610 [email protected] Assistant Secretary Mrs Rita Van Geyzel - 03 9503 4841 [email protected] Treasurer Mr Bert Van Geyzel - 03 9503 4841 [email protected] Assistant Treasurer Mr Ashley Henricus - 03 9561 6212 [email protected] Editor Mr Neville Davidson - 03 97111 922 [email protected] Public Relations Manager Mrs Elaine Jansz - 03 9798 6315 [email protected] Customer Relations Manager Mrs Breeda Foenander - 03 8790 1610 [email protected] COMMITTEE Mrs Carol Loos - 03 9827 4455, Mr Shoua Liu - 0420 225 600, Mr Hans De Zilwa - 0419 292 939, Mr Terry Backhouse - 0429 987 300 Mrs Ruth Liu - 0415 463 037, Mrs Fallon De Zilwa - 0414 096 774 2 The 2019/20 Burgher Association Australia Donations Pledge The Burgher Association Australia Incorporated~ (BAA) is passionate about supporting the community and is proud to be helping make a difference in the area of health and wellbeing. It is our goal to empower wellbeing and healthy lifestyles across Australia and Sri Lanka. The BAA is pleased to have considered charitable contributions, donations and sponsorships to children's education in Sri Lanka and other charitable donations/sponsorship based in Australia The BAA has announced following their November 2019 Committee Meeting that for the forthcoming year donations and sponsorships will be granted to the following.
    [Show full text]
  • ZEYLANICA a Study of the Peoples and Languages of Sri Lanka
    ZEYLANICA A Study of the Peoples and Languages of Sri Lanka Asiff Hussein Second Edition: September 2014 ZEYLANICA. A Study of the Peoples and Languages of Sri Lanka ISBN 978-955-0028-04-7 © Asiff Hussein Printed by: Printel (Pvt) Ltd 21/11, 4 th Lane, Araliya Uyana Depanama, Pannipitiya Published by: Neptune Publications CONTENTS Chapter 1 Legendary peoples of Lanka Chapter 2 The Veddas, the aboriginal inhabitants of Lanka and their speech Chapter 3 The Origins of the Sinhalese nation and the Sinhala language Chapter 4 The Origins of the Sri Lankan Tamils and the Tamil language Chapter 5 The Sri Lankan Moors and their language Chapter 6 The Malays of Sri Lanka and the local Malay language Chapter 7 The Memons, a people of North Indian origin and their language Chapter 8 Peoples of European origin. The Portuguese and Dutch Burghers Chapter 9 The Kaffirs. A people of African origin Chapter 10 The Ahikuntaka. The Gypsies of Sri Lanka INTRODUCTORY NOTE The system of transliteration employed in the text, save for citations, is the standard method. Thus dots below letters represent retroflex sounds which are pronounced with the tip of the tongue striking the roof of the mouth further back than for dental sounds which are articulated by placing the tip of the tongue against the upper front teeth. Among the other sounds transliterated here c represents the voiceless palato-alveolar affricate (as sounded in the English church ) and ś the palatal sibilant (as sounded in English sh ow ). The lingual which will be found occurring in Sanskrit words is similar in pronunciation to the palatal .
    [Show full text]
  • Shihan DE SILVA JAYASURIYA King’S College, London
    www.reseau-asie.com Enseignants, Chercheurs, Experts sur l’Asie et le Pacifique / Scholars, Professors and Experts on Asia and Pacific Communication L'empreinte portugaise au Sri Lanka : langage, musique et danse / Portuguese imprint on Sri Lanka: language, music and dance Shihan DE SILVA JAYASURIYA King’s College, London 3ème Congrès du Réseau Asie - IMASIE / 3rd Congress of Réseau Asie - IMASIE 26-27-28 sept. 2007, Paris, France Maison de la Chimie, Ecole des Hautes Etudes en Sciences Sociales, Fondation Maison des Sciences de l’Homme Thématique 4 / Theme 4 : Histoire, processus et enjeux identitaires / History and identity processes Atelier 24 / Workshop 24 : Portugal Índico après l’age d’or de l’Estado da Índia (XVIIe et XVIII siècles). Stratégies pour survivre dans un monde changé / Portugal Índico after the golden age of the Estado da Índia (17th and 18th centuries). Survival strategies in a changed world © 2007 – Shihan DE SILVA JAYASURIYA - Protection des documents / All rights reserved Les utilisateurs du site : http://www.reseau-asie.com s'engagent à respecter les règles de propriété intellectuelle des divers contenus proposés sur le site (loi n°92.597 du 1er juillet 1992, JO du 3 juillet). En particulier, tous les textes, sons, cartes ou images du 1er Congrès, sont soumis aux lois du droit d’auteur. Leur utilisation autorisée pour un usage non commercial requiert cependant la mention des sources complètes et celle du nom et prénom de l'auteur. The users of the website : http://www.reseau-asie.com are allowed to download and copy the materials of textual and multimedia information (sound, image, text, etc.) in the Web site, in particular documents of the 1st Congress, for their own personal, non-commercial use, or for classroom use, subject to the condition that any use should be accompanied by an acknowledgement of the source, citing the uniform resource locator (URL) of the page, name & first name of the authors (Title of the material, © author, URL).
    [Show full text]
  • The Cases of Guinea-Bissau and Sri Lanka
    Chapter 2 Luso-Creole Culture and Identity Compared Th e Cases of Guinea-Bissau and Sri Lanka Christoph Kohl Introduction Th e Upper Guinea Coast is a special case, where processes of creolization in con- nection to Portugal’s expansion are concerned. Colonial ideology used to depict Guinea-Bissau as the ‘fi rst Portuguese possession’, ‘cradle’ (Reis Torgal 2005: 64), and ‘dawn’ (Governo da Guiné 1952) of the Portuguese empire. Th e Portuguese called at the Upper Guinea Coast on their way to Asia and Brazil. Portuguese culture, having ‘disembarked’ there fi rst, has been appropriated, integrated and transformed by local populations there since the late fi fteenth century. Hence, the Upper Guinea Coast was the fi rst region where creolization occurred in con- nection to (Portuguese) colonialism (Vale de Almeida 2007). Processes of cultural and particularly linguistic creolization in Africa and Asia have been the subject of several ‘mono-sited’ studies. However, very few (e.g. Knörr 2008, 2010) in- volve a comparative look at such processes and their social impact. Generally speaking, fi ndings concerning linguistic connections are linked to connections beyond language – where people speak, they interact (and vice versa); and where they interact, new culture and new identifi cations are likely to emerge. Research has, however, led to a number of studies on creole groups and culture, which I term ‘Luso-Creole’. Th is notion alludes to a network of ‘continued identities’ and cultural representations that started emerging during the Portuguese expansion that began in the fi fteenth century and have since acquired specifi c complexities and dynamics (Pina Cabral 2010).
    [Show full text]
  • Limited. Colombo
    • * i,ni: :■> ii'i u::< L- co.^ I-N"II wi-msi" r" ■". * ** - . *5- ■ - ..! =--■■£.'".. - - r * - .' ' \ .iti- Pi ,-. ■ -fc. ^ * * ■ ■.!■ ■ «■» " ■ ■ . ii i , ■ ■ i ■ " \ I.' i * ~l i I ■■ *■■■ ii ■ ■III*!-1 I i" I .11 < i . •■ -■! •* ■ ■ ^i-i'i? ^-rte V/'*>0 N'o=i, LIMITED. COLOMBO '£3vi° JOURNAL 1HF - OP THE UXfC m CEYLON Dutch Burgher Union of Ceylon. VOL. 1. VOL. XXII, 1933. R. G, ANTHONISZ. i. s. O. " Eendracht maakt Macht." rap.'es mcy be hud at the D.B.U. Halt Colombo: a* R*. S each. Printed by FREWIN k Co., FORT. 1933. INDEX TO VOLUME XXII. PAGE A Holiday in Holland .-■ ... 99 Antiquarian Strollers, Musings and Rumblings of bbe ... ... ... 6, 62, 119 A Visit to the Kruger National Park ... 113 Bangalore ... ... ... 29 Batticaloa in Early British Times ... 166 Cemetery, Dutch, at Matara ... ... 1 Ceylon and Holland ... ... ... 131 Christmas Decorations ... ... 129 Cbristoffelsz, Moritz Sperling ... ... 164 Colombo, Old ... ... .. 78, 124 Dr. L, A. Prins, Farewell Dinner to ... 20 Dutch Burgher Union, The ... ... 96 Dutch Cemetery at Matara, The ... ... 1 Dutch Contribution to the Making of Ceylon,»The 45 Dutch Words in the Sinhalese Language ... 141 Editorial Notes ... ... ... 44, 90, 140, 186 Eendracht Maakt Macht ... ... 91 Farewell Dinner to Dr. L. A. Prins ... 20 Hail Lanka ... ... ... 102 Holiday in Holland, A ... ... 99 Holland, A Holiday in ... ... 99 Kruger National Park, A Visit to the ... 113 Ladies' Page, Our ... ... ... 84, 174 Moritz Sperling Cbristoffelsz ... ... .164 Musiiaga and Ramblings of the Antiquarian Strollers . ... ... 6, 63, 119 Notes and Queries ... ... ... 37, 85, 133, 182 Notes of Events ... ... ... 40,87,137,185 Old Colombo ..
    [Show full text]
  • Mcgilvray 1982 Dutch Burghers CSSH
    Comparative Studies in Society and History 24 (2): 235-263 (April 1982) Dutch Burghers and Portuguese Mechanics: Eurasian Ethnicity in Sri Lanka DENNIS B. McGILVRAY University of Colorado, Boulder I. PROLOGUE Historians and anthropologists in Sri Lanka have tended to migrate in opposite directions, but away from the multiethnic confusion of the port cities. Typically, the heterogeneous, semi-Westernized, postcolonial urban society of Colombo and the larger towns has been only a transit point on intellectual journeys outbound to European archives or inbound to “traditional culture.” This was certainly my viewpoint as I arrived “inbound” in Sri Lanka for my first anthropological fieldwork. I took only passing notice of the clerks of mixed European and Sri Lankan descent who sold me stationery supplies at Cargill's and mosquito nets at Carvalho's. These people are given the official designation of Burghers in the government census: they are the racially mixed descendants of the Portuguese, Dutch, and British personnel who occupied the island during four and a half centuries of colonial rule. When I eventually arrived in Akkaraipattu, a predominantly Hindu and Muslim town on the east coast of the island, my indifference to Westernized elements became a calculated aversion, based on a desire to appear receptive to the indigenous culture. In particular, I decided to steer clear of the local Roman Catholics, many of whom were Burghers, dreading that I might become identified with the diocesan hierarchy, partially staffed by American Jesuits from New Orleans. Fortunately, I later met the parish priest, a Tamil named Father Raymond Arasaratnam, who was a whiz at electric circuitry and who also had considerable experience as an exorcist.
    [Show full text]
  • One Hundred Years in Ceylon, Or, the Centenary Volume of the Church
    RAIDING, CMS, One Hundred Years in Ceylon OR The Centenary Volume OF THE Church Missionary Society IN CEYLON 1818-1918 BY THE REV. J. W. BALDING, C.M.S. MADRAS PRINTED AT THE DIOCESAN PRESS, VEPERY BY 32.15 EMMANUEL 60403 PREFACE. IN consequence of my having had the honour of com piling the general History of the Church Missionary Society, I am now asked by the Ceylon Committee that has arranged for the celebration of the Centenary of the Ceylon Mission, to introduce this present work, which tells the story of the Hundred Years of that Mission, and this I do with pleasure and thankfulness. The author, the Rev. J. W. Balding, is now the senior C.M.S. missionary in Ceylon, so far as length of service in the Island is concerned, having joined in 1881, and having therefore thirty-seven years experience. That honoured veteran, the Rev. W. E. Rowlands, indeed, went out in 1884 and fifty-seven years ago (1861), but he retired in the field rejoined in 1907, so that his actual service is less than Mr. Balding s. The book, therefore, is authoritative in an unusual degree. In 1868 a small Jubilee volume was prepared by the Ceylon missionaries. It was not an encouraging recital of the fifty years. Few Missions have had, in so long a period, more apparently scanty results to report. In my History, and published thirty years later, I noticed this, explained I added that if a record the causes (Vol. ii, p. 288), and were the tone of those thirty additional years written, iv PREFACE would be very different (Vol.
    [Show full text]
  • The Influence of British and Afrikaner Relations on German South-West African Treatment of African Peoples
    University of Massachusetts Amherst ScholarWorks@UMass Amherst Masters Theses 1911 - February 2014 2013 Colonial Role Models: The nflueI nce of British and Afrikaner Relations on German South-West African Treatment of African Peoples Natalie J. Geeza University of Massachusetts Amherst Follow this and additional works at: https://scholarworks.umass.edu/theses Part of the African History Commons, European History Commons, and the Intellectual History Commons Geeza, Natalie J., "Colonial Role Models: The nflueI nce of British and Afrikaner Relations on German South-West African Treatment of African Peoples" (2013). Masters Theses 1911 - February 2014. 1042. Retrieved from https://scholarworks.umass.edu/theses/1042 This thesis is brought to you for free and open access by ScholarWorks@UMass Amherst. It has been accepted for inclusion in Masters Theses 1911 - February 2014 by an authorized administrator of ScholarWorks@UMass Amherst. For more information, please contact [email protected]. COLONIAL ROLE MODELS: THE INFLUENCE OF BRITISH AND AFRIKANER RELATIONS ON GERMAN SOUTH-WEST AFRICAN TREATMENT OF AFRICAN PEOPLES A Thesis Presented by NATALIE J. GEEZA Submitted to the Graduate School of the University of Massachusetts Amherst in partial fulfillment of the requirements for the degree of MASTER OF ARTS MAY 2013 Masters Program in History © Copyright by Natalie Geeza 2013 All Rights Reserved COLONIAL ROLE MODELS: THE INFLUENCE OF BRITISH AND AFRIKANER RELATIONS ON GERMAN SOUTH-WEST AFRICAN TREATMENT OF AFRICAN PEOPLES A Thesis Presented by NATALIE J. GEEZA Approved as to style and content by: _______________________________________ Andrew Donson, Chair _______________________________________ John Higginson, Member _______________________________________ Jon Olsen, Member ____________________________________ Joye Bowman, Department Chair Department of History DEDICATION I dedicate this thesis to my parents, Jason and Denise Geeza, who supported my academic goals since my early childhood.
    [Show full text]
  • The Politics of English in Sri Lanka: Perspectives from Postcolonial Anglophone
    The Politics of English in Sri Lanka: Perspectives from Postcolonial Anglophone Literature Gazala Anver A thesis submitted in fulfilment of the requirements for the degree of Master of Arts (Research) Faculty of Arts and Social Sciences The University of Sydney 2019 Statement of Originality This is to certify that to the best of my knowledge the content of this thesis is my own work and has not been submitted for any degree or other purpose. I certify that the intellectual content of this thesis is the product of my own work and that all sources and assistance received in preparing this thesis have been acknowledged. Gazala Anver 30 June 2019 i The Politics of English in Sri Lanka: Perspectives from Postcolonial Anglophone Literature Abstract ............................................................................................................................................... ii Acknowledgements ........................................................................................................................... iv Introduction ........................................................................................................................................ 1 Part I – Postcolonial Literary Criticism and the English language ................................................ 3 Part II – English and the Language Politics of Sri Lanka ............................................................. 11 Phase One: Cementing the Power of English ............................................................................ 12 Phase
    [Show full text]
  • CONTENTS Page 1
    1 , LXVIII January - December 1994 Nos. 1-4 "Eendracht Maakt Macht" CONTENTS Page 1. EDITOR'S NOTE .. .. 01 2. MUDALIYARDOM AROUND WOLFENDHAL by J.R. Weinman .. .. 02 3. CRUWELL'S ASSAULT ON G.A. LORENZ Examiner 14th October 1865 . 07 4 GEORGE POULIER'S DESCRIPTION OF CRUWELL'S HUMILIATING 'NEMESIS' Colombo Observer, 2nd November, 1865 George E. Poulier 10 5 THE LETTER OF RESIGNATION SENT BY THE UNOFFICIAL MEMBER OF THE LEGISLATIVE COUNCIL by C. A. Lorenz and others . 12 6. THE BURGHERS by Percy Colin-Thom6 . 23 7 GENEALOGY OF THE FAMILY OF VAN EYCK OF CEYLON Compiled by Cherise Pereira .. 31 8. Dutch Burgher Union of Ceylon, general Committee 1993-1994 . , 40 Journal of the Dutch Burgher Union of Ceylon Vol. LXVIII JANUARY - DECEMBER, 1994 Nos. 1-4 EDITOR'S NOTE This year happened a most significant event. The IGOMOS (International Council On Monuments and Sites) of the Netherlands held a conference in Colombo in October 1993. This conference was a high powered one which included Dutch delegates led by Mr. J..M. Hingevel. No doubt the conference yielded valuable information about Dutch monuments and sites in Sri Lanka erected in Dutch times. In the course of the conference, the President of the DBU, Mr. Harold Speldewinde, invited the Dutch delegates to a sumptuous dinner at the DBU hall in June 1993. This dinner was attended by about 50 Dutch delegates. It was also attended by a large number of DBU members. It was a highly successful evening spent by all. The Dutch Embassy in Sri Lanka made it a point of publishing for a second time "the Furniture of the Dutch Period in Ceylon".
    [Show full text]
  • Transitional Justice in the Aftermath of the Sri Lankan Civil War
    Transitional Justice in the Aftermath of the Sri Lankan Civil War Ishwari Gupta Submitted in Partial Fulfillment of the Prerequisite for Honors in Political Science under the advisement of Christopher Candland May 2021 © 2021 Ishwari Gupta 2 Acknowledgements To have written a senior honors thesis amid a global pandemic would not have been possible without the love and support of many individuals. I'm greatly indebted to the following people, many of whom took the time out of their already hectic schedules to help support me during this process. First and foremost, I’m grateful to my thesis advisor, Professor Christopher Candland. His guidance and encouragement throughout my time at Wellesley has had an indelible impact on how I view international relations and politics, particularly of the South Asian subcontinent. From his feedback on my papers in office hours to his advice dispensed during our weekly Zoom meetings on my thesis chapter drafts, he has always empowered me to be a better student and, more importantly, a compassionate human being. I am also grateful to the additional members of my thesis committee, Professor Catia Confortini, Professor Nikhil Rao, and Professor Maneesh Arora. Professor Catia, thank you so much for providing such helpful feedback, particularly for the transitional justice-specific portions of this thesis. Your continued suggestions and encouragement made this thesis a stronger one. Professor Rao, your classes have inspired me to pursue my studies of the subcontinent further with this thesis. I appreciate the time and support you have given me to talk about my ideas and look over chapter drafts.
    [Show full text]