Altri Orientalismi L’India a Firenze 1860-1900

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Altri Orientalismi L’India a Firenze 1860-1900 STUDI E SAGGI – 107 – Filipa Lowndes Vicente Altri orientalismi L’India a Firenze 1860-1900 Traduzione di Mario Ivani FIRENZE UNIveRSITY PRess 2012 Altri orientalismi : l’India a Firenze 1860-1900 / Filipa Lowndes Vicente. – Firenze : Firenze University Press, 2012. (Studi e saggi ; 107) http://digital.casalini.it/9788866551508 ISBN 978-88-6655-148-5 (print) ISBN 978-88-6655-150-8 (online PDF) ISBN 978-88-6655-152-2 (online EPUB) Progetto grafico di Alberto Pizarro Fernández, Pagina Maestra snc Traduzione di Mario Ivani Certificazione scientifica delle Opere Tutti i volumi pubblicati sono soggetti ad un processo di referaggio esterno di cui sono responsabili il Consiglio editoriale della FUP e i Consigli scientifici delle singole collane. Le opere pubblicate nel catalogo della FUP sono valutate e approvate dal Consiglio editoriale della casa editrice. Per una descrizione più analitica del processo di referaggio si rimanda ai documenti ufficiali pubblicati sul sito-catalogo della casa editrice (http://www.fupress.com). Consiglio editoriale Firenze University Press G. Nigro (Coordinatore), M.T. Bartoli, M. Boddi, F. Cambi, R. Casalbuoni, C. Ciappei, R. Del Punta, A. Dolfi, V. Fargion, S. Ferrone, M. Garzaniti, P. Guarnieri, G. Mari, M. Marini, M. Verga, A. Zorzi. © 2012 Firenze University Press Università degli Studi di Firenze Firenze University Press Borgo Albizi, 28, 50122 Firenze, Italy http://www.fupress.com/ Printed in Italy SOmmARIO RINGRAZIAMENTI VII INTRODUZIONE 1. Firenze: il luogo dell’archivio 1 2. Le storie di una fotografia (Bombay, 1885) 10 3. Orientalismi e conoscenza coloniale 33 CAPITOLO I FIRENZE COME CENTRO DI STUDI ORIENTALI 41 1. L’unificazione italiana e il ruolo di Angelo De Gubernatis 41 2. Il Congresso del 1878: l’apogeo della Firenze orientalista 53 3. Dialogo e conflitto: la partecipazione di orientalisti dell’Asia 62 4. L’Esposizione Orientale (1878): donazioni dall’Italia e dall’India 75 5. L’influenza classica nelle sculture di Gandhara 79 6. L’India all’Esposizione Orientale 84 7. Gerson da Cunha: il successo italiano dell’orientalista «orientale» 92 8. «Lettere dall’India Contemporanea» nella Revue Internationale 101 9. Carteggi tra Bombay e Firenze 105 10. Il Congresso Internazionale degli Orientalisti a Roma (1899) 116 CAPITOLO II OrIENTALISMO E CONOSCENZA COLONIALE: DE GUBERNATIS IN INDIA 125 1. La proiezione pubblica del viaggio (1885-1886) 125 2. «Anche l’Italia vuole uscire di casa» 133 3. Reinventare la tradizione dei mercanti rinascimentali 140 4. Gli ambigui rapporti con la British India 147 5. «Non ci sono che rovine»: De Gubernatis e l’India portoghese 158 6. Gerson da Cunha anfitrione a Bombay 163 7. De Gubernatis e gli orientalisti dell’India 171 8. Il sanscrito come lingua comune 179 Filipa Lowndes Vicente, Altri orientalismi. L’India a Firenze 1860-1900 ISBN 978-88-6655-148-5 (print) ISBN 978-88-6655-150-8 (online PDF) ISBN 978-88-6655-152-2 (online EPUB) © 2012 Firenze University Press VI ALTRI ORIENTALISMI. L’INDIA A FIRENZE 1860-1900 9. Incontri e scontri tra Gerson da Cunha e De Gubernatis 187 10. L’antropologo Paolo Mantegazza alla ricerca dell’«India selvaggia» 201 CAPITOLO III OGGETTI IN VIAGGIO: L’INDIA ESPOSTA A FIRENZE 213 1. Il coinvolgimento degli indiani nel Museo Indiano 213 2. La profanazione del sacro: collezionare l’India religiosa 224 3. L’acquisizione di manoscritti sanscriti per la Biblioteca di Firenze 241 4. La passione per l’esotico: oggetti europei nelle case indiane 245 5. Una messinscena orientale per i sovrani dell’Italia unita 249 6. Chi vuole il Museo Indiano? 256 7. Il Museo Indiano nella guide turistiche di Firenze 264 8. Il Museo Indiano di Bologna (1907) 267 9. La collezione di pittura antica del Villino Vidya 272 10. L’esposizione dell’«India britannica» a Parigi (1878) e a Londra (1886) 281 CONclUSIONI 293 AppENDICE FOTOGRAFICA 299 FONTI E BIBLIOGRAFIA 311 INDICE DEI NOMI 341 RINGRAZIAmeNTI In primo luogo sono grata ai bibliotecari della sezione manoscritti della Biblioteca Nazionale Centrale di Firenze per la loro grande disponibilità, simpatia e competenza; in particolare, desidero qui citare Paola Pirolo e Roberta Masini. Sono debitrice a Monica Zavattaro, antropologa del Mu- seo Nazionale di Antropologia e Etnologia di Firenze, per tutto il tempo da lei speso nel mostrarmi le collezioni indiane, chiuse al pubblico, e nel guidarmi all’interno dell’archivio dell’antropologo Paolo Mantegazza. Ringrazio inoltre tutti i bibliotecari delle diverse biblioteche dipartimen- tali dell’Università di Firenze nelle quali ho lavorato. Anche altre biblioteche fiorentine sono state per me il mio ‘ufficio’, una sorta di room of one’s own e, per ciò stesso, fondamentali per il processo di scrittura: la biblioteca del Museo intitolato nel 2010 a Galileo (già Mu- seo di Storia della Scienza), che ha sede in un palazzo con loggia affaccia- ta sull’Arno contiguo al Museo degli Uffizi, ma soprattutto la biblioteca del Kunsthistorisches Institut di Firenze, divenuta la mia seconda casa. La simpatia dei suoi funzionari ha reso più piacevole il mio lavoro quo- tidiano. Frattanto, questa ricerca è andata concludendosi quando già mi ero stabilita a Londra, in qualità di ricercatrice presso la School of Orien- tal and African Studies (SOAS-University of London). Lì ho potuto fruire delle eccellenti biblioteche della SOAS, della Royal Asiatic Society of Great Britain and Ireland e della British Library. Un ringraziamento va alla Fundação para a Ciência e a Tecnologia e alla Fundação Oriente per il contributo dato alla realizzazione di questo libro. Al termine del dottorato di ricerca sono stata borsista della Fun- dação Oriente per tre anni. Successivamente ho ottenuto una borsa di post-dottorato dalla Fundação para a Ciência e a Tecnologia in qualità di ricercatrice dell’Istituto di Storia dell’arte della Facoltà di Lettere di Li- sbona, diretto da Vítor Serrão, fondamentale per la realizzazione di que- sta come di altre ricerche. All’antropologa Cristiana Bastos, che nel 2009 era curatrice delle edi- zioni dell’Instituto de Ciências Sociais, sono grata per l’entusiasmo espres- so per questo lavoro e per la disponibilità con cui ha seguito le varie fasi di realizzazione dell’edizione portoghese. Anche a Fulvio Guatelli, della Fi- renze University Press, va il mio sincero riconoscimento per la fiducia con cui ha accolto questo libro in versione italiana. Ai miei due referees ano- Filipa Lowndes Vicente, Altri orientalismi. L’India a Firenze 1860-1900 ISBN 978-88-6655-148-5 (print) ISBN 978-88-6655-150-8 (online PDF) ISBN 978-88-6655-152-2 (online EPUB) © 2012 Firenze University Press VIII ALTRI ORIENTALISMI. L’INDIA A FIRENZE 1860-1900 nimi e a Mónica Saavedra, cui si deve la revisione editoriale della edizio- ne portoghese, devo gli ottimi suggerimenti che tanto hanno giovato alla versione definitiva di questo libro. A Paula Gonçalves, amica e collega di corso, si deve l’accurato indice dei nomi. Grazie anche a tutto lo staff del- la Firenze University Press, specialmente a Fulvio Guatelli e Flavia Conti. Uno speciale ringraziamento va ai miei amici che, per diversi motivi, hanno avuto a che fare con la scrittura del libro. A Rosa Maria Perez, pro- fonda conoscitrice dell’India, per avermi incoraggiata nel mio lavoro e per avermi aiutata a chiarire alcune questioni relative all’induismo e all’India in generale. Ad AbdoolKarim Vakil, sempre curioso ed estremamente at- tento al lavoro delle altre persone, va tutta la mia gratitudine per le nostre conversazioni. La sua conoscenza delle questioni relative all’orientalismo e al postcolonialismo ha contribuito in maniera decisiva alla stesura dell’in- troduzione. Anche le conversazioni tenute con Cosimo Chiarelli sulla sto- ria della fotografia e su altre questioni riguardanti il rapporto tra cultura e colonialismo nel XIX secolo hanno giovato al mio lavoro. A Maurizio Bossi, del Gabinetto Vieusseux, sono grata per tutto l’interesse manifesta- to per la mia ricerca. Altri amici di Firenze hanno seguito costantemen- te la scrittura con interesse e attesa: Sílvia Guimarães, Cristina Joanaz de Melo, Silvia Gusmano, Miguel Bandeira Jerónimo, Silke Kurth, Cristina Meirelles do Canto e Castro e Maria José Chousal. Ringrazio Mario Ivani per la sua eccellente traduzione dal portoghese, lingua nella quale è stato scritto il libro, e per il modo in cui si è speso per risolvere le tante questio- ni emerse nel corso del suo lavoro. Sono riconoscente alla mia famiglia per l’appoggio che non mi ha mai fatto mancare. Ai miei genitori, Ana e António Pedro perché, al di là del- la loro curiosità intellettuale, sanno prendersi cura di tutti, sì da essere un esempio di grande generosità e apertura agli altri. A mio fratello António Luís, per l’interesse che ha sempre mostrato per il mio lavoro. Sono grata a Diogo Ramada Curto per tutto il sostegno che mi ha dato nel corso della stesura del libro, durante gli anni trascorsi a Firenze. Inoltre, sono grata alle mie figlie Maria e Madalena, nate e cresciute con questo libro, che mi hanno aiutata a cominciarlo e a portarlo a termine. Dedico il libro alle mie figlie e ai miei genitori, con tutto il mio affetto. INTRODUZIONE 1. Firenze: il luogo dell’archivio Le storie che scriviamo sono spesso inscindibili dalle nostre «storie d’archivio». Mi riconosco, in questo, con gli antropologi, nei modi in cui riflettono sulle loro esperienze individuali relative al metodo e alla costru- zione del loro oggetto. Allo stesso modo, ho sempre sentito come il mio rapporto con la storia fosse indissociabile dalla mia storia personale, dal- le casualità, dai luoghi geografici, dalle contingenze del quotidiano, dal- le esperienze personali che sono state decisive per la scelta e l’evoluzione del lavoro stesso1. Ma ho anche sempre sentito che non era ammesso che gli storici raccontassero quella parte della storia.
Recommended publications
  • The La Trobe Journal No. 91 June 2013 Endnotes Notes On
    Endnotes NB: ‘Scollay’ refers to Susan Scollay, ed., Love and Devotion: from Persia and beyond, Melbourne: Macmillan Art Publishing in association with the State Library of Victoria and the Bodleian Library, 2012; reprinted with new covers, Oxford: The Bodleian Library, 2012. Melville, The ‘Arts of the Book’ and the Diffusion of Persian Culture 1 This article is a revised version of the text of the ‘Keynote’ lecture delivered in Melbourne on 12 April 2012 to mark the opening of the conference Love and Devotion: Persian cultural crossroads. It is obviously not possible to reproduce the high level of illustrations that accompanied the lecture; instead I have supplied references to where most of them can be seen. I would like to take this opportunity to thank all those at the State Library of Victoria who worked so hard to make the conference such a success, and for their warmth and hospitality that made our visit to Melbourne an unrivalled pleasure. A particular thanks to Shane Carmody, Robert Heather and Anna Welch. 2 The exhibition Love and Devotion: from Persia and beyond was held in Melbourne from 9 March to 1 July 2012 with a second showing in Oxford from 29 November 2012 to 28 April 2013. It was on display at Oxford at the time of writing. 3 Scollay. 4 For a recent survey of the issues at stake, see Abbas Amanat and Farzin Vejdani, eds., Iran Facing Others: identity boundaries in a historical perspective, New York: Palgrave Macmillan, 2012; the series of lectures on the Idea of Iran, supported by the Soudavar Memorial Foundation, has now spawned five volumes, edited by Vesta Sarkhosh Curtis and Sarah Stewart, vols.
    [Show full text]
  • 'The Conceits of Poetry': Firdausi's Shahnama
    Mario Casari ‘The Conceits of Poetry’: Firdausi’s Shahnama and the discovery of Persian in early modern Europe The Muse of the Coming Age In one of his few meta-literary stories, written in 1861, the famous Danish fairy tale writer, Hans Christian Andersen, posed a question to the reader about the future of literature in the century to come. ‘The Muse of the Coming Age, whom our great grandchildren, or possibly a later generation still, but not ourselves, shall make acquaintance with, – how does she manifest herself ? What is her face and form? What is the burden of her song? Whose heart-strings shall she touch? To what summit shall she lift her century?’ Responding with the gaze of a Romantic writer, Anderson proposes a number of possible figures, at the crossroads of the poetic tradition and modern scientific prose. But what is certain to him is that the Muse ‘in the vast workshop of the present . is born, where steam exerts its sinews’; ‘The nurse has sung to her of Eivind Skalde-spiller and Firdusi, of the Minnesingers and what Heine, boyish-bold, sang from his very poet’s soul . ’. Thus, to Andersen, the Persian poet Firdausi was among the required body of knowledge for anyone who aimed at creating literature in the coming age; an age whose Muse was launched towards the future as a locomotive pushed by the force of steam. Andersen added, with emphasis and visionary passion: ‘Europe’s railways hedge old Asia’s fast- sealed culture-archives – the opposing streams of human culture meet! .
    [Show full text]
  • Due Studi Inediti Di Luigi Bonelli (1865-1947)
    DUE STUDI INEDITI DI LUIGI BONELLI (1865-1947) di Maria Petrelli “This book professes to be a translation from an italian work by Luigi Bonelli of Naples, but of such a work by this orientalist (if it exists at all) i have no knowledge”1 I due inediti qui presentati sono il frutto di una ricerca che ha avuto il suo avvio dalla lettura di un articolo, scritto ormai più di trent’anni or sono da Giacomo Carretto; questi, nel celebrare la nascita in Italia della turcologia come scienza posta su basi razionali e metodologicamente corrette, ricorda la figura di Luigi Bonelli, professore presso l’Istituto per l’Oriente di Napoli che, per primo, ha avuto il merito di dare lustro a questa branca scientifica. L’articolo tratteggia le qualità dello studioso, attivo tra l’ultimo scorcio del XIX ed il primo trentennio del XX secolo, l’amore profuso negli studi, l’indole schiva, la meticolosità e precisione dei lavori: qualità queste che inducono Carretto a definirlo “un orientalista-positivista che non amava le carte”, riferendosi alla sua produzione scientifica, quasi esclusivamente linguistico-grammaticale. Quasi però, giacché l’articolo accenna ad alcuni scritti di Bonelli, tra cui, di particolare importanza, un manoscritto sulla religione dei Babì di Persia, talmente interessante da aver a sua volta ispirato traduzioni in lingua persiana2. Questa ipotesi viene avanzata da Edward Granville Browne, il quale, nel 1918, indica proprio il lavoro di Luigi Bonelli quale testo esemplificativo della dottrina religiosa nata in Persia a metà dell’800. Lo studioso inglese si rammarica però di non aver avuto modo di leggere il testo in questione, di cui si sono perse le tracce.
    [Show full text]
  • “The Cornerstone Is Laid”: Italian American Memorial Building in New York City and Immigrants’ Right to the City at the Turn of the Twentieth Century
    European journal of American studies Vol 10, no 3 | 2015 Special Double Issue: The City “The cornerstone is laid”: Italian American Memorial Building in New York City and Immigrants’ Right to the City at the Turn of the Twentieth Century Bénédicte Deschamps Publisher European Association for American Studies Electronic version URL: http://ejas.revues.org/11299 DOI: 10.4000/ejas.11299 ISSN: 1991-9336 Electronic reference Bénédicte Deschamps, « “The cornerstone is laid”: Italian American Memorial Building in New York City and Immigrants’ Right to the City at the Turn of the Twentieth Century », European journal of American studies [Online], Vol 10, no 3 | 2015, document 1.5, Online since 31 December 2015, connection on 30 September 2016. URL : http://ejas.revues.org/11299 ; DOI : 10.4000/ejas.11299 This text was automatically generated on 30 septembre 2016. Creative Commons License “The cornerstone is laid”: Italian American Memorial Building in New York Cit... 1 “The cornerstone is laid”: Italian American Memorial Building in New York City and Immigrants’ Right to the City at the Turn of the Twentieth Century Bénédicte Deschamps 1 At the end of the nineteenth century, the massive arrival of Eastern and Southern European immigrants in the United States was often depicted in the local press as an “invasion” of “undesirable” crowds. Permeated with eugenic ideology, the New York newspapersresented the “dark faced Italians” who were “swarming through the doors of Barge Office.”1 This “miserable lot of human beings” was deemed a potential nuisance in a society which needed cheap labor but had difficulties welcoming foreign workers on an equal footing.2 At a time when rapid industrialization was contributing to shaping the cities, the question of space became crucial.
    [Show full text]
  • INTRODUCTION and LITERATURE REVIEW a Subject
    CHAPTER 1: INTRODUCTION AND LITERATURE REVIEW A Subject for Our Time I want plots that are great, beautiful, varied, daring ... daring to an extreme, new in form and at the same time adapted to composing. If a person says I have done thus and so because Romani, Cammarano, and others did so ... then we no longer understand each other. Precisely because of the fact that those great men did it that way, I should like to have something different done. I shall have La Dame aux Camélias performed in Venice. It will perhaps be called La Traviata. A subject from our own time. Another person would perhaps not have composed it because of the costumes, because of the period, because of a thousand other foolish objections. I did it with particular pleasure. Everybody cried out when I proposed to put a hunchback on the stage. Well, I was overjoyed to compose Rigoletto, and it was just the same with Macbeth, and so on ...1 The plot of La traviata centres on its eponymous heroine Violetta and the development of her character whose posizione must be projected musically.2 Verdi used the term posizione to describe the plot-and-character-driven gesture which must be ‘articulated musically’.3 According to Gilles de Van, it ‘arises from a particular moment in the plot; a situation [posizione] almost invariably corresponds to a phase in 1 Werfel, Franz and Stefan, Paul, Verdi: The Man in His Letters, trans. Edward Downes (New York: Vienna House, 1973), p. 373. 2 The term posizione and other Italian terms and expressions will be found in the Glossary at the end of this thesis.
    [Show full text]
  • Homosexuality in Italian Literature, Society, and Culture, 1789-1919
    Homosexuality in Italian Literature, Society, and Culture, 1789-1919 Homosexuality in Italian Literature, Society, and Culture, 1789-1919 Edited by Lorenzo Benadusi, Paolo L. Bernardini, Elisa Bianco and Paola Guazzo Homosexuality in Italian Literature, Society, and Culture, 1789-1919 Edited by Lorenzo Benadusi, Paolo L. Bernardini, Elisa Bianco and Paola Guazzo This book first published 2017 Cambridge Scholars Publishing Lady Stephenson Library, Newcastle upon Tyne, NE6 2PA, UK British Library Cataloguing in Publication Data A catalogue record for this book is available from the British Library Copyright © 2017 by Lorenzo Benadusi, Paolo L. Bernardini, Elisa Bianco, Paola Guazzo and contributors All rights for this book reserved. No part of this book may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted, in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording or otherwise, without the prior permission of the copyright owner. ISBN (10): 1-4438-7288-1 ISBN (13): 978-1-4438-7288-1 Resolve to be thyself; and know that he who finds himself, loses his misery. Matthew Arnold, 1852 It seems certain that a femininely functioning brain can occupy a male body, and vice versa. Jas G. Kiernan, M.D., 1891 Una nuova coscienza si formò in lui: tutta la tela di un passato mai conosciuto si distese d’innanzi a suoi occhi: delle memorie pure e soavi di cui egli non poteva aver fecondata la sua vita vennero a turbare dolcemente la sua anima. Erano memorie di un primo amore, di una prima colpa; ma di un amore più gentile e più elevato che egli non avesse sentito, di una colpa più dolce e più generosa che egli non avesse commesso.
    [Show full text]
  • Italian Memorial Sculpture, 1820-1940: a Legacy of Love by Sandra Berresford Et Al
    Nancy Scott book review of Italian Memorial Sculpture, 1820-1940: A Legacy of Love by Sandra Berresford et al. Nineteenth-Century Art Worldwide 5, no. 1 (Spring 2006) Citation: Nancy Scott, book review of “Italian Memorial Sculpture, 1820-1940: A Legacy of Love by Sandra Berresford et al.,” Nineteenth-Century Art Worldwide 5, no. 1 (Spring 2006), http://www.19thc-artworldwide.org/spring06/168-italian-memorial-sculpture-1820-1940-a- legacy-of-love-by-sandra-berresford-et-al. Published by: Association of Historians of Nineteenth-Century Art Notes: This PDF is provided for reference purposes only and may not contain all the functionality or features of the original, online publication. ©2006 Nineteenth-Century Art Worldwide Scott: Italian Memorial Sculpture, 1820-1940: A Legacy of Love Nineteenth-Century Art Worldwide 5, no. 1 (Spring 2006) Italian Memorial Sculpture, 1820-1940: A Legacy of Love Sandra Berresford, with photographs by Robert Fichter and Robert Freidus and special contributions by Francesca Bregoli, James Stevens Curl, Fred Licht, and Francesco Sborgi London: Frances Lincoln, 2004 256 pages; 476 illustrations [all color] $65.00 L40.00 ISBN: 071122384X In December of 1873, Edgar Degas, suddenly called to Turin to the side of his ailing father Auguste, left his painting and his organizational plans for a group exhibit of fellow artists planned for the coming spring. Once in Italy, the artist found himself en plein Piémont in suspended tension, hoping his father would improve and could continue his journey. The 66- year-old banker eventually rallied, only to reach his brother's home in Naples in a weakened condition where he died on February 23, 1874.
    [Show full text]
  • I Manoscritti Orientali Della Biblioteca Nazionale Universitaria Di Torino*
    Scrineum Rivista 17/1 (2020) ISSN 1128-5656 (online) DOI: http://dx.doi.org/10.13128/scrineum-12142 Ceneri mancate: i manoscritti orientali della Biblioteca Nazionale Universitaria di Torino* ALESSIA BOSCHIS Università degli Studi di Torino Abstract. The article focuses on the oriental manuscripts of the Biblio- teca Nazionale Universitaria of Turin, their history and vicissitudes. The analysis concerns the formation, enrichment and fortune of the oriental collection over the centuries, with emphasis on the fire that struck the Library on the 25th-26th of January, 1904. The collection mainly consists of Arabic, Persian, Turkish and Hebrew manuscripts. The latter, recently subject of in-depth studies, are not dealt with in this work, so the others are the true protagonists of the survey. The aim of the research is to pro- vide information on the current state of conservation of the manuscripts, also paying attention to the group of manuscripts destroyed by the fire. Following this path, the case of the disappeared Gospel written in Tur- kish by the Capuchin missionary Gabriele of Villa del Foro is indicative. His relationship with the Armenian Mekhitarist Congregation of Venice sheds light on the knowledge and the study of the Armenian language in Italy and Europe during the last decades of the 18th century. Keywords. Armenian Studies; Catholic Missions in the East; Damaged manuscripts; Library Fires; Oriental Languages; Turin * Questo contributo non avrebbe visto la luce senza la disponibilità e il generoso impe- gno dimostrati dai proff. Laura Pani e Antonio Olivieri, dal personale della Biblioteca Nazionale Universitaria di Torino e dell’Institut de Recherche et d’Histoire des Textes di Parigi.
    [Show full text]
  • Adrienne Rich's Ghazals and the Persian Poetic Tradition
    1 UNIVERSITÀ DEGLI STUDI DI MACERATA DIPARTIMENTO di Studi umanistici – lingue, mediazione, storia, lettere, filosofia CORSO DI DOTTORATO DI RICERCA IN Scienze linguistiche, filologiche, letterarie e storico-archeologiche – Modern and Comparative Languages and Literatures CICLO XXVI Adrienne Rich’s Ghazals and the Persian Poetic Tradition: A Study of Ambiguity and the Quest for a Common Language RELATRICE DOTTORANDA Prof.ssa Marina Camboni Dott.ssa Neda Ali Zadeh Kashani COORDINATRICE Prof.ssa Marina Camboni ANNO 2014 2 3 Contents Note on Transliteration 5 Introduction 7 Chapter 1.The Universal Vision of Adrienne Rich: The Role of Feminism and Translation on Rich’s Poetic Language 17 The North American poet’s will to change and the translation of foreign poetry, 17 Translation as a form of solidarity for women’s network, 21 Feminist translation and writing: the use of corporeal images as a strategy of resistance, 24 Translation of Ghalib’s ghazals and ambiguity in Rich’s poetry, 33 Chapter 2. Ambiguity in the Ghazal: the Union of the Erotic and the Mystical 47 The Ghazal: a brief history, 47 Ambiguity in the Ghazal, 49 Ambiguity in Persian miniature painting, 55 Ambiguity in the ghazals by the Persian poets, Rumi and Ḥāfeẓ, 59 Ambiguity in the Indian Style of poetry, 70 Mirza Ghalib’s poetic style, 74 Chapter 3. Cultural Mediation and Cultural Translation: The Role of Aijaz Ahmad 83 North American poets’ encounters with Persian poetry, 83 Two cultural mediators, Aijaz Ahmad and Agha Shahid Ali: the introduction of the ghazal into North America, 85 Aijaz Ahmad’s cultural mediation and cultural translation, 94 The North American poets’ translation strategies, 100 Ezra Pound and cultural translation, 105 4 Robert Bly and the style of new imagination, 107 Chapter 4.
    [Show full text]
  • The Poetics of Romantic Love in Vis & Rāmin
    THE UNIVERSITY OF CHICAGO THE POETICS OF ROMANTIC LOVE IN VIS & RĀMIN A DISSERTATION SUBMITTED TO THE FACULTY OF THE DIVISION OF THE HUMANITIES IN CANDIDACY FOR THE DEGREE OF DOCTOR OF PHILOSOPHY DEPARTMENT OF NEAR EASTERN LANGUAGES AND CIVILIZATIONS BY CAMERON LINDLEY CROSS CHICAGO, ILLINOIS AUGUST 2015 Copyright © 2015 by Cameron Lindley Cross All Rights Reserved To TJ Quinn and Farouk Abdel Wahab In Memoriam َ َ ُّ َ ْ َ ً ْ اﻻﻳ ﺎ ﻛﻳ ﻬ ﺎاﻟ ﺴ ﺎﻗ ﻰ ا ِدر ﻛ ﺄﺳ ﺎ وﻧ ِﺎوﻟ ﻬ ﺎ َ ُ ُ ﻛ ﻪ ِ ﻋﺸ ﻖ آﺳ ﺎن ﻧِﻤ ﻮد ا ول َوﻟ ﻰ اﻓ ﺘ ﺎد ﻣﺸ ِ ﻜﻠ ﻬ ﺎ Boy bring round the wine and give me some for love that at first seemed easy turned difficult —Ḥāfeẓ (tr. Geoffrey Squires) Contents Abstract viii Acknowledgments ix A Note on Transcription xiii Transliteration Charts xix List of Figures xxi List of Tables xxii List of Abbreviations xxiii Introduction xxiv Proem: The Tale of Fakhri and the Slave-Boy 1 1 The Story of the Story 5 1.1 A portrait of the artist (as a young man?) ......................... 7 1.2 The rise of the Seljuk Turks ................................ 20 1.3 The mysterious sources of Vis & Rāmin .......................... 26 1.4 The Nachleben ....................................... 36 1.5 Recovery, revulsion, and revision ............................. 48 1.6 Welcome to the conversation ............................... 54 2 Finding Romance 71 2.1 The Persian renaissance .................................. 78 2.2 “Love-stories and all that sort of stuff” ........................... 94 2.3 Sailing the sea: Vāmeq & ʿAẕrā ............................... 106 v 2.4 Traversing the desert: Varqa & Golshāh .........................
    [Show full text]
  • Downloaded from Brill.Com09/25/2021 02:47:34PM Via Free Access MANUSYA: Journal of Humanities Regular 19.2, 2016
    BUDDHISM IN ITALY IN เอกสารที่อางอิงบางชิ้นในบทความนี้ไมเคยตีพิมพ THE NINETEENTH มากอน หรือเปนเอกสารหายากจากหอจดหมายเหตุ 1 CENTURY ในประเทศอิตาลี Paolo Euron2 Abstract บทคัดยอ First reports on Buddhism arrived in Italy in the sixteenth century through Italian Catholic missionaries. Later several รายงานเกี่ยวกับพุทธศาสนามาถึงประเทศอิตาลีเปน scholars developed a philological and ครั้งแรกในราวคริสตวรรษที่สิบหก ผานทางคณะ philosophical understanding of it. The attitude toward Buddhism changed from มิชชันนารีของอิตาลี ในเวลาตอมานักวิชาการได an anthropological interest to a พัฒนาความเขาใจดานภาษาและปรัชญาเกี่ยวกับ philological study. In the academic field of philology the Theravāda tradition and the พุทธศาสนา ทาทีตอพุทธศาสนาไดเปลี่ยนจากความ Siamese edition of Tripitaka had great สนใจดานมานุษยวิทยา มาเปนการศึกษาดานภาษา importance. The spread of Buddhism in Italy in the nineteenth century also ในการศึกษาดานนิรุกติศาสตร ประเพณีของเถรวาท increasingly influenced Italian culture and และพระไตรปฎกฉบับของสยามมีความสําคัญมาก ideas. Outside of academic debate Buddhism became a subject of apologetics การแพรกระจายของพุทธศาสนาในอิตาลีใน and philosophy as well as a topic of คริสตศตวรรษที่สิบเกา ก็ไดรับอิทธิจากวัฒนธรรม general interest. This essay is based on books and printed material published in และแนวคิดตางๆของอิตาลีดวย ในบรรดาผูที่อยู Italy before the twentieth century. It นอกวงการวิชาการ พุทธศาสนาไดกลายเปนหัวขอ contains the complete bibliography of Italian studies on Buddhism in the ของการพยายามแกตาง และของวิชาปรัชญา รวม nineteenth century. Some texts
    [Show full text]
  • Statues of New York
    Statues of New York By J. Sanford Saltus And Walter E. Tisne With Eighty-Two Full-Page Illustrations G.P. Putnam's Sons ~wYork. ~ London 1[;1Je 1tniclterLoclttt lhe•• 1923 Copyright, I922 by G. P. Putnam's Sons Made in the United States of America !>et,icatet, to NEW YORK UNIVERSITY IN RECOGNITION OF THE WORK IT IS DOING FOR THE ART OF AMERICA FOREWORD '' Lector, si Monumenta requiris circumspice " is well for a Community to give atmos­ phere and local color to its history by honoring the prominent few connected with its development with permanent memorials, in stone or bronze, that will insp~e the beholder to high ideals and to emulation of deeds of sacrifice, valor, or patriotism. The practice of erecting statues to the memory of individuals having rendered signal service to the State, or to mankind in general, is older than the Pyramids. We have a visual memory of the Roman Emperors because of the sculptured likenesses which have come down to us through the ages and many are famous who would now be forgotten were it not for the existence of a noble statue which immortaUzes them. Who would know, or care, about Bartolomeo Colleoni had not Verrocchio made of bim an equestrian statue so magnificent that Ruskin could say of it: " I do not believe there is a more glorious work of sculpture existing in the world.'' V FOREWORD The fact that a statue endures, and enduring makes permanent the fame of the individual whom it repre­ sents, has caused many lesser Colleonis to wish them­ selves iroroortaHzed in bronze or marble.
    [Show full text]