The Piyyut Festival

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

The Piyyut Festival The Fourth Jerusalem Piyyut Festival on your computer screen at home We are delighted to be able to offer you a unique opportunity to be part of many events of the Fourth Jerusalem Piyyut Festival, even if you cannot be there in person. The Piyyut Festival The festival, which consists mainly of premieres and debut performances, features a taste of various traditions, new September 19-22 Jerusalem 2011 musical settings of ancient piyyutim, and even newly written piyyutim. This year we have arranged free live webcasts of major events, so that people throughout the world can enjoy the performances and take part in the festival. The following events will be available for viewing, in real- time only, on the BEIT AVI CHAI website, http://www.bac.org.il/bac/piut/live.html We look forward to sharing these performances with you! Dani Danieli, Festival director Yair Harel, Artistic director Opening Concert Babylonian Maqam The Piyyut and Musical Tradition of Iraqi Jews Monday • September 19th, 20 Elul • 8:15 PM IL time This gala event focuses on the Iraqi maqam, a style that was preserved in the Babylonian tradition of song and piyyut. The concert combines the classical style with new and varied arrangements of piyyutim from the popular tradition—for Shabbat, joyous occasions, and dancing—in Hebrew and Judeo-Arabic. The concert will include a tribute to the musician and musicologist Yitzhak Aviezer (Ishaq Abu El‘iz in Arabic) for his continuous contribution to maintaining and renewing the tradition of the piyyut and music of Babylonian and Mizrahi Jews in Israel. Artistic directors: Elad Gabbay, Rav David Menachem and Yair Dalal / Musical producer: Elad Gabbay / Guest artists: Koby Oz (vocals) and Mark Eliyahu (kamanche) With: Rav David Menachem –vocals and nai flute /Yair Dalal –oud / Elias Zbida—violin / Ne’eman Kihan— santoor / Elad Gabbay —qanoun and oud / Assaf Zamir—percussion / Yosef Haim Harel—percussion / Hagai Bilitzky— double bass / Chorus: Ariel Gabbay ARTICLES THEATRE EVENTS | www.bac.org.il EXHIBITIONS VOD STAGE MUSIC LECTURES DISCUSSIONS Piyyutim in Ladino and Turkish A tribute to Rabbi Itzhak Algazi The Piyyut Festival Tuesday • September 20, 21 Elul, • 8:45 PM IL time Rabbi Itzhak Algazi (1889–1950) is considered one of the most important Jewish singers in the Ottoman Judeo-Spanish tradition. Algazi was known throughout Turkey as the “Sweet Singer of Israel.” He recorded dozens of religious songs, Turkish folksongs, and songs in Ladino, and was admired by Jews and non-Jews alike. The concert integrates his main genres and authentic musical arrangements with the unique and colorful Turkish style of the early 1900s. Research and vocal director: Hadas Pal-Yarden / Arrangements and musical direction: Yinon Mualem With: Hadas Pal-Yarden —vocals / Yinon Mualem —percussion / Hagai Bilitzky — double bass Eliyahu Dagmy—oud and baglama / Yaacov Cohen, Dr. Baruch Hasson, Moshe Farssi, and Roni Ish-Ran—vocals / Ariel Kassis—qanoun / Harel Shahal—winds Initiated and in conjunction with the Sephardic Community Council of Jerusalem and the National Authority for Ladino and the Sephardic Heritage Alliance. The Piyyut Festival The High Holidays in Chassidic Courts The Halev Vehama‘ayan (the heart and the wellspring) project in a moving piyyut concert Wednesday • September 21, 22 Elul • 7:15 PM IL time Some of the greatest works of music and poetry from the Chassidic tradition were composed to be part of the High Holiday liturgy. Naor Carmi and Hilik Frank’s Halev Vehama‘ayan present the Chassidic musical tradition for the High Holidays with unique arrangements for choir and instrumental ensemble, produced especially for the Piyyut Festival. With: Naor Carmi —contrabass / Hilik Frank —clarinet and vocals / Oren Tzor —violin / Ariel Alayev—accordion / Ilan Katchka —percussion / Men’s choir The Piyyut Festival Piyyut and Roll Piyyutim, Prayer, and Rock ’n Roll Thursday • September 22, 23 Elul • 8:45 PM IL time In conjunction with the Yedidi Hashachachta project of Beit Hillel Members of the Piyyut ’n Roll Ensemble host Alma Zohar, Efrat Gosh, and Ilan Damri (Hamadregot) for a musical journey in the footsteps of centuries-old piyyutim. The Piyyut ’n Roll Ensemble was conceived in the Beit Hillel beit midrash for singers as part of the Yedidi Hashachachta project. The concert was produced especially for the Piyyut Festival and includes contemporary musical interpretations of prominent elements in piyyutim and songs: individual songs, songs of one person to another, and songs of Man to his God. With: Guest artists (vocals): Alma Zohar, Efrat Gosh, and Ilan Damri Members of the Piyyut ’n Roll Ensemble: Dudy Levy —vocals and guitar / Eran Tzur—vocals and guitar / Erez Lev-Ari–vocals and guitar / Nitzan Chen Razel - violin and vocals / Aviv Stein - bouzouki and percussion / Alon Yoffe—drums / Shaul Besser—keyboard Artistic direction: Dudy Levy and Merav Livneh-Dill (director of Yedidi Hashachachta, Beit Hillel) Production: Merav Livneh-Dill.
Recommended publications
  • The Secular Music of the Yemenite Jews As an Expression of Cultural Demarcation Between the Sexes
    JASO 27/2 (1996): 113-135 THE SECULAR MUSIC OF THE YEMENITE JEWS AS AN EXPRESSION OF CULTURAL DEMARCATION BETWEEN THE SEXES MARILYN HERMAN JEWISH men and women in Yemen are portrayed in the sociological and anthropo­ logical literature as having lived in separate conceptual and spatial worlds. As a result, two very separate bodies of song existed, one pertaining to men and the other to women. In this paper, I show how the culturally defined demarcation be­ tween the sexes is reflected and epitomized in the music of the Jews who lived in Yemen. i The key to this separation lies in the fact that women were banned from the synagogue altogether. This exclusion is not prescribed by Jewish law, and there is no precedent for it in the Bible or other Jewish literature or communities. The reason given for women being banned from the synagogue in Yemen was the fear that they might be menstruating. The condition of menstruation is, in Jewish law, This paper is based on my MA thesis (Herman 1985), which was written under the supervision and with the moral and academic support of Dr P. T. W. Baxter of Manchester University. My brother Geoffrey Herman willingly and painstakingly translated Hebrew articles into English for my benefit while I was writing this thesis. I. The period mainly referred to is the fifty years or so preceding 'Operation Magic Carpet', a series of airlifts between 1949 and 1950 in which the majority of Yemenite Jews were taken to Israel. 114 Marilyn Herman seen as ritually impure.
    [Show full text]
  • Podcast Transcript Cantor Louise Treitman
    Open My Heart: Living Jewish Prayer with Rabbi Jonathan Slater Cantor Louise Treitman. JONATHAN: Shalom. This is Rabbi Jonathan Slater, and welcome to “Open My Heart: Living Jewish Prayer”, a Prayer Project Podcast of the Institute for Jewish Spirituality. Together, we will investigate how personal prayer, in its many forms, is an important part of Jewish spirituality. Each Monday and Friday, we will offer a different practice, led by a different person, all praying from the heart. Today, we're blessed to have with us Cantor Louise Treitman, who is a student and a friend. Hey Louise. Really happy to have you here. Tell us a little bit about yourself. LOUISE: Thank you, Jonathan. It's so great to be with you today. I'm a cantor and I've served in the Boston area since the 1980s. I'm blessed to be Cantor Emerita of Temple Beth David in Westwood, Massachusetts, and I also – at Hebrew college in Newton, Massachusetts -- I teach rabbinical and cantorial and education students. It's a pluralistic seminary here. In recent years. I've been serving a World Union for Progressive Judaism congregation in Italy. First, I was in Florence and then most recently in Rome. This is for the High Holidays, and currently via Zoom for monthly Shabbatot. I've been involved with the Institute for Jewish Spirituality, IJS, almost since its beginning, and was thrilled to finally be in the first Clergy Cohort. I've led some of the regular Daily Meditations, and I've also been listening to these personal prayer practice podcasts since they started.
    [Show full text]
  • The Science of String Instruments
    The Science of String Instruments Thomas D. Rossing Editor The Science of String Instruments Editor Thomas D. Rossing Stanford University Center for Computer Research in Music and Acoustics (CCRMA) Stanford, CA 94302-8180, USA [email protected] ISBN 978-1-4419-7109-8 e-ISBN 978-1-4419-7110-4 DOI 10.1007/978-1-4419-7110-4 Springer New York Dordrecht Heidelberg London # Springer Science+Business Media, LLC 2010 All rights reserved. This work may not be translated or copied in whole or in part without the written permission of the publisher (Springer Science+Business Media, LLC, 233 Spring Street, New York, NY 10013, USA), except for brief excerpts in connection with reviews or scholarly analysis. Use in connection with any form of information storage and retrieval, electronic adaptation, computer software, or by similar or dissimilar methodology now known or hereafter developed is forbidden. The use in this publication of trade names, trademarks, service marks, and similar terms, even if they are not identified as such, is not to be taken as an expression of opinion as to whether or not they are subject to proprietary rights. Printed on acid-free paper Springer is part of Springer ScienceþBusiness Media (www.springer.com) Contents 1 Introduction............................................................... 1 Thomas D. Rossing 2 Plucked Strings ........................................................... 11 Thomas D. Rossing 3 Guitars and Lutes ........................................................ 19 Thomas D. Rossing and Graham Caldersmith 4 Portuguese Guitar ........................................................ 47 Octavio Inacio 5 Banjo ...................................................................... 59 James Rae 6 Mandolin Family Instruments........................................... 77 David J. Cohen and Thomas D. Rossing 7 Psalteries and Zithers .................................................... 99 Andres Peekna and Thomas D.
    [Show full text]
  • The Role of Hebrew Letters in Making the Divine Visible
    "VTSFDIUMJDIFO (SàOEFOTUFIU EJFTF"CCJMEVOH OJDIUJN0QFO "DDFTT[VS 7FSGàHVOH The Role of Hebrew Letters in Making the Divine Visible KATRIN KOGMAN-APPEL hen Jewish figural book art began to develop in central WEurope around the middle of the thirteenth century, the patrons and artists of Hebrew liturgical books easily opened up to the tastes, fashions, and conventions of Latin illu- minated manuscripts and other forms of Christian art. Jewish book designers dealt with the visual culture they encountered in the environment in which they lived with a complex process of transmis- sion, adaptation, and translation. Among the wealth of Christian visual themes, however, there was one that the Jews could not integrate into their religious culture: they were not prepared to create anthropomorphic representations of God. This stand does not imply that Jewish imagery never met the challenge involved in representing the Divine. Among the most lavish medieval Hebrew manu- scripts is a group of prayer books that contain the liturgical hymns that were commonly part of central European prayer rites. Many of these hymns address God by means of lavish golden initial words that refer to the Divine. These initials were integrated into the overall imagery of decorated initial panels, their frames, and entire page layouts in manifold ways to be analyzed in what follows. Jewish artists and patrons developed interesting strategies to cope with the need to avoid anthropomorphism and still to give way to visually powerful manifestations of the divine presence. Among the standard themes in medieval Ashkenazi illuminated Hebrew prayer books (mahzorim)1 we find images of Moses receiving the tablets of the Law on Mount Sinai (Exodus 31:18, 34), commemorated during the holiday of Shavuot, the Feast of Weeks (fig.
    [Show full text]
  • Instrument List
    Instrument List Africa: Europe: Kora, Domu, Begana, Mijwiz 1, Mijwiz 2, Arghul, Celtic & Wire Strung Harps, Mandolins, Zitter, Ewe drum collection, Udu drums, Doun Doun Collection of Recorders, Irish and other whistles, drums, Talking drums, Djembe, Mbira, Log drums, FDouble Flutes, Overtone Flutes, Sideblown Balafon, and many other African instruments. Flutes, Folk Flutes, Chanters and Bagpipes, Bodran, Hang drum, Jews harps, accordions, China: Alphorn and many other European instruments. Erhu, Guzheng, Pipa, Yuequin, Bawu, Di-Zi, Guanzi, Hulusi, Sheng, Suona, Xiao, Bo, Darangu Middle East: Lion Drum, Bianzhong, Temple bells & blocks, Oud, Santoor, Duduk, Maqrunah, Duff, Dumbek, Chinese gongs & cymbals, and various other Darabuka, Riqq, Zarb, Zills and other Middle Chinese instruments. Eastern instruments. India: North America: Sitar, Sarangi, Tambura, Electric Sitar, Small Banjo, Dulcimer, Zither, Washtub Bass, Native Zheng, Yuequin, Bansuris, Pungi Snake Charmer, Flute, Fife, Bottle Blows, Slide Whistle, Powwow Shenai, Indian Whistle, Harmonium, Tablas, Dafli, drum, Buffalo drum, Cherokee drum, Pueblo Damroo, Chimtas, Dhol, Manjeera, Mridangam, drum, Log drum, Washboard, Harmonicas Naal, Pakhawaj, Tamte, Tasha, Tavil, and many and more. other Indian instruments. Latin America: Japan: South American & Veracruz Harps, Guitarron, Taiko Drum collection, Koto, Shakuhachi, Quena, Tarka, Panpipes, Ocarinas, Steel Drums, Hichiriki, Sanshin, Shamisen, Knotweed Flute, Bandoneon, Berimbau, Bombo, Rain Stick, Okedo, Tebyoshi, Tsuzumi and other Japanese and an extensive Latin Percussion collection. instruments. Oceania & Australia: Other Asian Regions: Complete Jave & Bali Gamelan collections, Jobi Baba, Piri, Gopichand, Dan Tranh, Dan Ty Sulings, Ukeleles, Hawaiian Nose Flute, Ipu, Ba,Tangku Drum, Madal, Luo & Thai Gongs, Hawaiian percussion and more. Gedul, and more. www.garritan.com Garritan World Instruments Collection A complete world instruments collection The world instruments library contains hundreds of high-quality instruments from all corners of the globe.
    [Show full text]
  • The Theme of Love in Yemenite Hebrew Literature*
    THE THEME OF LOVE IN YEMENITE HEBREW LITERATURE* By REUBEN AHRONI Ohio State University THE EROTIC IMPULSE is a vital and dynamic force in life, and the theme of love is ageless and universal. "A pretty girl, a cup of wine, a garden, the song of a bird, the murmur of a brook'' -proclaims Moshe lbn Ezra-' 'are the cure of the lover, the joy of the distressed ... the wealth of the poor, and the medicine of the sick. " 1 Thus Ibn Ezra advises: Cling to the breast of the beautiful by night And kiss the lips of the pretty by day.2 This prescription of Moshe lbn Ezra for a happy and joyful life is characteristic of many of the Medieval Spanish Hebrew poets. Despite their deep piety, these poets knew how to express in their writings the splendor of the fields and flowery meadows, and the enchantment of feminine beauty .3 Indeed, these writings offer us a glimpse into the hidden vistas of their lives: their joys and sorrows, their triumphs and frustrations. The greatness of poetry, says Mardell, is in its eroticism, for it is "most true then to life, which is largely erotic" (1976, p. 15). *All translations of Yemenite Hebrew poetry into English are my own. I would like to thank the Graduate School of the Ohio State University, the College of Humanities, and the Melton Center for Jewish Studies, for supporting my research on Yemenite Hebrew Literature. I. See Seper he'anaq (The Necklace. also known as The Tarshish), Part 3, verses 52-55.
    [Show full text]
  • Marc Shapiro: What Do Adon Olam and ס”ט
    Marc Shapiro: What Do Adon ?Mean ס”ט Olam and [Mean ? [1 ס”ט What Do Adon Olam and by ס”ט By Marc B. Shapiro 1. People often refer to me as a Modern Orthodox intellectual. There are actually quite a number of us out there. If you hear someone using words like “ontological,” “existential,” “mimetic,” and now, “tergiversation”[2] you can assume he in in our club. Also, another telltale sign is that when we give divrei Torah you will hear us refer to Philo, the Apocrypha, Pseudepigrapha (if we are confident that we can pronounce the word properly[3]), Shadal, or Cassutto.[4] Of course, we are careful to only say Midrash, and never Medrish, as the latter pronunciation is a sure sign of a Philistine. It is no secret that Modern Orthodox intellectuals like to look down on Artscroll, and to let others know about this. So we must find places where Artscroll makes mistakes. It is not enough to point to the vastly different historical conceptions between us and Artscroll; we need to find places where Artscroll simply got it wrong (for one such example see here). This will show that even if they are conquering the world, they shouldn’t think that they are so brilliant. I am not speaking about the Artscroll Talmud (which we use when no one is looking) or the Artscroll “History” series, which is not popular with the Modern Orthodox.[5] I am referring to the Artscroll siddur and chumash which have taken over the Orthodox world. (The Modern Orthodox intellectuals must have been so busy these last twenty years producing articles read by each other that it never occurred to them to produce their own siddur and chumash.)[6] But finding these errors is easier said than done.
    [Show full text]
  • Lullaby”: the Story of a Niggun1
    “Lullaby”: The Story of a Niggun1 MICHAEL BECKERMAN AND NAOMI TADMOR Introduction In the winter of 1943, a song was performed in the Terezín Ghetto. It was an art song with a Hebrew text, yet its melody had also featured as a folk song, a pop tune, and a wordless vocalization; later, it would become a religious hymn. This article seeks to uncover the story of this tune: how it emerged, how it acquired a text, how it got to Terezín, how it was treated there, and what meanings can be drawn from its manifestations. The piece in question is Gideon Klein’s “Lullaby.” Our inquiry started as we noted an anomaly, a disagreement between recordings. At a key point in the composition, we realized that two performers sing different pitches, which is not unusual in many song traditions, but is entirely atypical of a notated art song. Example 1a: Excerpt from Isabelle Ganz’s recording of Gideon Klein’s “Lullaby”2 Example 1b: Excerpt from Wolfgang Holzmair’s recording of Gideon Klein’s “Lullaby.”3 Listen at: http://dx.doi.org/10.3998/mp.9460447.0010.101 We wondered, how could this difference be explained? Was one version mistaken? If so, which one, and why did the mistake occur? Does it have any significance? While attempting to answer these questions, we found ourselves embarking on a scholarly pilgrimage, which took us from a shtetl-like community within a Russian imperial city, where the tune originated as a Hasidic niggun, to Anglo-Palestine in the 1930s and 40s, where it was transformed, and from there further to the European diaspora in the 1940s, to countries such as England and Poland, and then to Nazi Germany, where the version on which Klein’s song was based, was created; from there we crossed the Atlantic to New York, where a version of the original niggun was first notated, and then back to Terezín.
    [Show full text]
  • A Look at the History of Instrumental Performance
    Turkish Journal of Physiotherapy and Rehabilitation; 32(3) ISSN 2651-4451 | e-ISSN 2651-446X A LOOK AT THE HISTORY OF INSTRUMENTAL PERFORMANCE Haydarov Azizbek1, Talaboyev Azizjon2, Madaminov Siddiqjon3, Mamatov Jalolxon4 1,2,3,4Fergana Regional Branch of Uzbekistan State Institute of Arts and Culture [email protected], [email protected]. [email protected], [email protected] ABSTRACT This article tells about the emergence and development of Uzbek folk music and instrumental performance in Central Asia. There are many legends about the creation of musical instruments. One of such legends is cited by musicologist B.Matyokubov. According to the narrations, the instruments of Tanbur, Dutor, Nay, and Gijjak are the four angels may be due to their efforts, namely, the messenger angel Gabriel, the angel Michael who moves the world, the angel Isrofil who blows the trumpet in the Hereafter, and the angel of death in the body of Adam. According to musicians and craftsmen, they took mulberry wood from heaven to make instruments. From the above it can be concluded that our national instruments were formed before and during our era, and some of them still retain their appearance, albeit partially. Keywords: music, instrument, circle, tanbur, rubob, ud, melody. In the book of President Islam Karimov "High spirituality is an invincible force" The book proudly acknowledges the discovery of a bone flute along with gold and bronze objects in a woman's grave in the village of Muminabad near Samarkand, which has a unique musical culture in the Bronze Age. The circular circle-shaped instrument found in the Saymalitosh rock drawings on the Fergana mountain range and depicted among the participants of the ceremony is also believed to date back to the 2nd century BC.
    [Show full text]
  • 2604Booklet.Pdf
    ENGLISH P. 2 DEUTSCH S. 5 DISCOVER MUSIC FROM Turkey with ARC Music Largely due to Turkey’s situation at the crossroads of Europe, North Africa, The Middle East and Central Asia, its traditional music has influenced – and been influenced by – numerous cultures throughout the ages. Turkey’s strong musical traditions range from its folk and classical repertoire to mosque music and Sufi, among others. Perhaps most famously, the spectacular Whirling Dervishes of the Mevlevi order brought worldwide attention to Turkish Sufi since the 1970s when they began to tour outside of Turkey. This collection highlights various forms of traditional Turkish music. Details of the albums from which these songs are taken follow. These and more can be found at our website, arcmusic.co.uk Discover Music from Turkey!! 2 1. Babam – Saba Oyun Havası 5. Bekri From EUCD2236 Turkish Gypsy Music – Ahmet Kuşgöz & Ensemble From EUCD2451 Cyprus, Traditional Songs and Dances An ARC Music Production. – Famagusta Municipality Magem Folkdance Group An ARC Music Production. A rich collection of authentic and traditional Turkish gypsy music including Saba dance, Karcihar dance and Çiftetellis from all over Lively and vibrant traditional songs and instrumental pieces from Turkey. The instruments are: taragot (Eastern oboe), clarinet, kanun Northern Cyprus, the Turkish part of this beautiful Mediterranean island. (zither), violins, oud (lute), darbouka, davul, bendir (various drums), def (tambourine) and percussion. 6. Dolap From EUCD2391 Popular Turkish Folk Songs 2. Halay – Vivienne Doğan-Corringham & George Hadjineophytou From EUCD2391 Popular Turkish Folk Songs An ARC Music Production. – Vivienne Doğan-Corringham & George Hadjineophytou See track 2 for information.
    [Show full text]
  • • Ud (Also Spelled Oud)
    Oud • Ud (also spelled Oud) [ Picture of Ud ] Description The Ud (Arabic Lute) is the central symbol of Arabic traditional and classical music. It appeared in Central Asia and the Middle East more than 2000 years ago. Its rounded body gives a full, warm sound and its fretless neck allows for quarter tones and sliding effects. It can have a biting staccato attack. The European Lute derives directly from it; in fact, the word Lute is derived from El Ud (the Ud). Tuning The basic Ud has four courses of double strings tuned as follows (concert pitches): (high) string # 1 - c (piano notation: C28) string # 2 - G (G23) string # 3 - D (D18) string # 4 - AA (A13) They will be written an octave higher than their sounding pitches. Scordaturas and Extensions There are several kinds of Uds with different numbers of strings. Other than the 4 basic courses which can be taken as a rule of thumb, stringings and tunings vary, and the composer needs to inquire of the performer as to the tuning and range of his specific instrument. • The 4 string type we take as the basic or 'classical' Ud. • The contemporary 5 string Ud is very common. The fifth string is added below the lowest AA, and is normally tuned to GG (G11); sometimes it is tuned a 4th below the 4th string to EE (E8). Often this fifth string is a single string. Here is the tuning (the basic Ud is in bold): (high) string # 1 - c (C28) string # 2 - G (G23) string # 3 - D (D18) string # 4 - AA (A13) string # 5 - GG (G11) or EE (E8) • There is a 6 string Ud which is tuned in 5 courses of 2 plus one single in the bass end, thus: (high) string # 1 - c (C28) string # 2 - G (G23) string # 3 - D (D18) string # 4 - AA (A13) string # 5 - FF (F9) string # 6 - CC (C4) Oud • There are Uds of 6, 7, and 8, strings which take as their basis the contemporary 5 string Ud, and add strings above the 1st string c (C28).
    [Show full text]
  • Kol Nidrei כל־נדרי and Evening וערבית Service ליום of Yom Kippur כיפור
    KOL NIDREI כל־נדרי AND EVENING וערבית SERVICE ליום OF YOM KIPPUR כיפור Preparatory Prayers 202 הקדמה לתפילה Kol Nidrei 205 כל נדרי EvEning SErvicE The Sh’ma and Its Blessings 207 שמע וברכותיה The Silent Amidah 213 תפילת העמידה בלחש S’lih.ot: Pleas for Forgiveness 223 סליחות Viddui: Prayers of Confession 234 וידוי Concluding Prayers 246 סיום התפילה 201 yom kippur · evening service Copyright © 2010 by The Rabbinical Assembly, Inc. All rights reserved. הקדמה לתפילה PREPARATORY PRAYERS Isaiah . ָׁשֹלום The Meaning Shalom: shalom to those who are far off, shalom to those who shalom This verse from the .57:19 ָׁשָלֹום ׁשלֹום ָ לָרחְֹוקוַלָּקָרֹוב אַמר יהוה. .of the Day are near, says ADONAI Haftarah for Yom Kippur One day a year we morning is used here to welcome everyone to the make a journey in the Meditation for Putting on the Kittel synagogue. The welcome will be developed further company of the whole when the liturgy declares that we are permitted community of Israel— Just as I clothe myself in this white garment, so may You purify tonight “to pray with those who have transgressed.” all of us together, each of us alone. That day is my soul and my body, as the prophet Isaiah said, Originally a . ִקֶיטל The Day,” the Day of “Even if your sins are like crimson, Kittel“ Yiddish term, the word kittel ְלִבַיׁשִת קֶיטל ”.Atonement, the day that they will turn snow-white refers to a white garment ְּכֵׁשֶם ׁשֲאִנִי מְתַלֵּבִׁש/מְתַלֶּֽבֶׁשְת ּבֶֽבֶגָד לָבֵן, ּכַן ּתְלִּבין is deathlike. It is the day we wear the kittel, the K’shem she-ani mitlabbeish/mitlabbeshet b’veged lavan, kein talbin traditionally worn on Yom Kippur as well as at sacred ֶאִת־נְׁשָמִתְי וגּו ָפִתַי, ּכָּכִתּוב: אִם־יְהֲיּו חָטֵאיֶכם white gown that will one et nishmati v’gufati, ka-katuv: im yihyu h.
    [Show full text]