Studia Iberystyczne. Lenguas En Contraste: El Caso Del Español Y
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
100 95 75 25 5 0 studia_11_print_POP 20 sierpnia 2013 20:34:48 Redaktor naczelny/Editora Jefe/Editor-in-chief ANNA SAWICKA Komitet Redakcyjny/Consejo de Redacción/Editorial Board ROSANNA KRZYSZKOWSKA-PAWLIK (Literatura i kultura Hiszpanii/Literatura y cultura de España/ Spanish literature and culture) EWA NAWROCKA (Literatura i kultura Ameryki Łacińskiej/ Literatura y cultura de América Latina/ Latin American literature and culture) XAVIER FARRÉ VIDAL (Literatury i kultury mniejszościowe/ Literaturas y culturas minoritarias/ Minority literatures and cultures) EWA STALA (Językoznawstwo iberyjskie/ Lingüística ibérica/ Iberian linguistics) ANNA RZEPKA (Literatura i kultura obszaru języka portugalskiego/ Literatura y cultura de la lusofonía/ Literature and culture of Portuguese-speaking countries) Sekretarz/Secretaria/Secretary MARIA FILIPOWICZ-RUDEK Rada Naukowa/Comité Científico/Board of Advisors Beata Baczyńska, Uniwersytet Wrocławski (Polska/Polonia) Marek Baran, Uniwersytet Łódzki (Polska/Polonia) Jerzy Brzozowski, Uniwersytet Jagielloński (Polska/Polonia) Arturo Casas, Universidade de Santiago de Compostela (Hiszpania/España) Ubaldo Cerezo Rubio, Universidad de Alcalá (Hiszpania/España) Juan de Dios Luque Durán, Universidad de Granada (Hiszpania/España) Silvia Kaul de Marlangeon, Universidad Nacional de Río Cuarto (Argentyna/Argentina) Margarita Lliteras, Universidad de Valladolid (Hiszpania/España) Gilles Luquet, Université Paris III, La Sorbonne Nouvelle (Francja/Francia) Wiaczesław Nowikow, Uniwersytet Łódzki (Polska/Polonia) Antonio Pamies Bertrán, Universidad de Granada (Hiszpania/España) Janusz Pawlik, Uniwersytet im. A. Mickiewicza w Poznaniu (Polska/Polonia) Ramon Pinyol, Universitat de Vic (Hiszpania/España) Bogdan Piotrowski, Universidad de la Sabana (Kolumbia/Colombia) Klaus Pörtl, Johannes Gutenberg Universität Mainz (Niemcy/Alemania) Emilio Ridruejo, Universidad de Valladolid (Hiszpania/España) Elżbieta Skłodowska, Washington University in Saint Louis (USA/EE.UU.) Francisco Torres Monreal, Universidad de Murcia (Hiszpania/España) Alexandre Veiga, Universidade de Santiago de Compostela (Hiszpania/España) Joan Ramon Veny Mesquida, Universitat de Lleida (Hiszpania/España) Joanna Wilk-Racięska, Uniwersytet Śląski (Polska/Polonia) Recenzenci tomu/Comité Evaluador/Reviewers for this Volume Marek Baran, Uniwersytet Łódzki (Polska/Polonia) Anna Bochnakowa, Uniwersytet Jagielloński (Polska, Polonia) Janusz Pawlik, Uniwersytet Adama Mickiewicza (Polska, Polonia) Jerzy Szałek, Uniwersytet Adama Mickiewicza (Polska/Polonia) 100 95 75 25 5 0 studia_11_strony_tyt_print_POP 20 sierpnia 2013 20:36:54 © Copyright by Instytut Filologii Romańskiej Uniwersytetu Jagiellońskiego and individual authors, 2012 Corrección lingüística: Ramon Lodeiro Vales Redacción: Edyta Wygonik-Barzyk Corrección de pruebas: Justyna Rybka Composición y ajuste: Małgorzata Manterys-Rachwał Diseño de portada: Igor Stanisławski La publicación está subvencionada por la Faculdad de Filología de la Universidad Jaguelónica Publicado en forma de e-book junto con las 100 copias en papel La versión principal es la versión en soporte digital ISSN 2082-8594 KSIĘGARNIA AKADEMICKA ul. św. Anny 6, 31-008 Kraków tel./faks: 012 431-27-43, 012 663-11-67 e-mail: [email protected] La librería digital: www.akademicka.pl Índice Andrzej Zieliński: Presentación .............................................................. 5 R. Sergio Balches Arenas: Prefacio ......................................................... 7 I pARtE LENGuAS EN CoNtRAStE: EL CASo DEL ESpAñoL y poLACo Gala Arias: Diferencias léxicas entre el polaco y el español: los falsos amigos ............................................................................... 11 Marek Baran: Formas nominales y pronominales de tratamiento: perspectivas de estudios contrastivos en el ámbito sociopragmático ................................................................................ 27 Beata Brzozowska-Zburzyńska: ¿Los usuarios de lenguas diferentes entienden y dividen el tiempo cronológico del mismo modo? – el caso del español, francés y polaco ................................................ 57 Raúl Fernández Jódar: Teoría y actualidad de los errores por interferencia desde un punto de vista pedagógico ............................ 69 Danuta Kucała: Sobre algunos nexos subordinantes en español y en polaco: tipos de estructuras que enlazan y diferenciaciones entre el registro escrito y el hablado ................................................. 83 Wiaczesław Nowikow: Acerca de las relaciones entre el aspecto y el modo accional desde una perspectiva tipológico-comparada ... 97 Wiaczesław Nowikow: La organización de los sistemas temporales del español y del polaco: análisis contrastivo de los tiempos verbales ............................................................................................. 119 Aneta Pawlak: El uso de la coma en las estructuras explicativas y especificativas: un estudio contrastivo español-polaco ................. 135 Marta Pawłowska: Gerundio español e imiesłów polaco: aproximación a un estudio morfosintáctico contrastivo................... 147 4 ÍNDICE Cecylia Tatoj: Los estereotipos arraigados en la lengua: el concepto de derecho e izquierdo en español y polaco ..................................... 165 Mirosław Trybisz: Propiedades sintáctico-semánticas de algunos adjetivos de relación temporal: antiguo y actual .............................. 179 Weronika Urbanik-Pęk: Asimilación fonética anticipatoria de las consonantes nasales en los vocablos polacos y españoles ...... 193 Elena Bárcena Madera, Bożena Wisłocka Breit: La traducción intercultural de lenguajes especializados: el caso del lenguaje enológico ........................................................................................... 207 Andrzej Zieliński: Relaciones deícticas espacio-temporales: análisis comparativo del sistema de los demostrativos polacos y españoles ........................................................................... 221 II pARtE RESEñAS Ewa Stala reseña a Daniel Gallego Hernández, Traducción económica y corpus: del concepto a la concordancia. Aplicación al francés y al español ....................................................................................... 239 Studia Iberystyczne: volúmenes publicados ............................................ 241 Principales normas de redacción de Studia Iberystyczne ....................... 243 DOI: 10.12797/SI.11.2012.11.01 Presentación La idea que dio pie al presente número monográfico, dedicado ente- ramente a los estudios contrastivos de las lenguas polaca y española, surgió tras varios años de enseñanza de la asignatura Gramática com- parativa polaco-española en la Universidad Jaguelónica. Si bien des- de hace varias décadas se ha venido observando un creciente interés de los polacohablantes por la lengua y cultura españolas, en los últi- mos años se aprecia, cada vez más, el afecto de los hispanohablantes por el polaco. No obstante, hasta la fecha no ha visto la luz ningún libro que afronte todos los posibles problemas con los que cualquier polacohablante o hispanohablante puede tropezar a la hora del apren- dizaje de una u otra lengua respectivamente. Cualquier estudiante de filología, sea hispánica sea eslava, sabe que el polaco y el castellano pertenecen a las lenguas flexivas, clasi- ficación ya tradicional que fue establecida en el siglo XIX por August Wilhelm von Schlegel. Hasta ahí las semejanzas. Entre los sistemas gramaticales del polaco y castellano hay un gran abismo: indiscuti- ble prueba de ello la constituyen los artículos reunidos en este volu- men. Confío personalmente en que dichos artículos, englobados en este XI volumen de Studia Iberystyczne, formen “un puente colgante” sobre este abismo y, asimismo, contribuyan a que en un futuro no lejano se publique un libro íntegramente dedicado a la problemática contrastiva entre los dos dominios lingüísticos que venga a rellenar ese hueco vacío cada vez más pendiente. Por último, el editor de este número quiere dedicar este volu- men a todos los antiguos, presentes y futuros estudiantes, en agra- 6 Presentación decimiento por haberle ido señalando en un momento la importancia de los estudios contrastivos. También desea agradecer efusivamente a la Dª. Anna Sawicka, directora del Área de Filología Hispánica de la Universidad Jaguelónica de Cracovia, haberle concedido la posibili- dad de editar ese número, junto con D.R. Sergio Balches Arenas, a la sazón, coeditor del mismo. Andrzej Zieliński DOI: 10.12797/SI.11.2012.11.02 Prefacio No cabe duda de que la gramática contrastiva es una importante he- rramienta científica para todo lingüista que se plantee realizar una aproximación solvente al estudio de dos o más lenguas, buscando las interrelaciones que existen entre éstas y las divergencias que poseen respectivamente unas de otras. En este caso, el objetivo del tomo XI de la revista científica Studia Iberystyczne consistirá, tal como se ha enunciado en la presentación de este volumen, en una aproxima- ción seria y rigurosa al análisis comparado de las gramáticas polaca y española. Existe un referente histórico que nos ha de servir de base para fijar un punto de partida para ese deseo de hallar factores comunes entre distintas lenguas y que, a nuestro juicio, constituye un evento de gran trascendencia en la búsqueda de aquellos elementos que per- miten establecer elementos convergentes (y eventualmente divergen- tes) entre esas lenguas diferenciadas. Obviamente, nos referimos a la