The Gospel of Matthew, with the Greek and English Text Alternating
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
- 1 - The Gospel of Matthew part of The Holy Bible The ancient Greek text, alternating verse by verse with A new translation from the Greek by David Robert Palmer February 2020 Edition (First Edition was April 2003) freely available from: http://bibletranslation.ws/palmer-translation/ ipfs://bibletranslation.crypto ipfs://bibletranslation.zil ipfs://ebibles.crypto ipfs://ebibles.zil Printed Edition Available on Amazon http://bit.ly/PrintPostWS The textual variant data in my footnote apparatus are gathered from the United Bible Societies’ Greek New Testament 3rd Edition (making adjustments for outdated data therein); the 4th Edition UBS GNT, the UBS Textual Commentary on the Greek New Testament, ed. Metzger; the NA27 GNT; Swanson’s Gospels apparatus; the online Münster Institute transcripts, and from Wieland Willker’s excellent online textual commentary on the Gospels. - 2 - This page intentionally blank - 3 - The Gospel of Matthew ΚΑΤΑ ΜΑΘΘΑΙΟΝ Chapter 1 The Genealogy of Jesus Mt 1:1 Βίβλος γενέσεως Ἰησοῦ Χριστοῦ υἱοῦ Δαυὶδ υἱοῦ Ἀβραάμ. ¹A record of the genealogy of Jesus1 the Christ, the son of David, the son of Abraham: Mt 1:2 Ἀβραὰμ ἐγέννησεν τὸν Ἰσαάκ, Ἰσαὰκ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰακώβ, Ἰακὼβ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰούδαν καὶ τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ, ²Abraham begot Isaac, and Isaac begot Jacob, and Jacob begot Judah and his brothers, Mt 1:3 Ἰούδας δὲ ἐγέννησεν τὸν Φάρες καὶ τὸν Ζάρα ἐκ τῆς Θαμάρ, Φάρες δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἑσρώμ, Ἑσρὼμ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀράμ, ³and Judah begot Perez and Zerah, by Tamar, and Perez begot Hezron, and Hezron begot Ram, Mt 1:4 Ἀρὰμ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀμιναδάβ, Ἀμιναδὰβ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ναασσών, Ναασσὼν δὲ ἐγέννησεν τὸν Σαλμών, ⁴and Ram begot Amminadab, and Amminadab begot Nahshon, and Nahshon begot Salmon, Mt 1:5 Σαλμὼν δὲ ἐγέννησεν τὸν Βόες ἐκ τῆς Ῥαχάβ, Βόες δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰωβὴδ ἐκ τῆς Ῥούθ, Ἰωβὴδ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰεσσαί, ⁵and Salmon begot Boaz, by Rahab, and Boaz begot Obed, by Ruth, and Obed begot Jesse, Mt 1:6 Ἰεσσαὶ δὲ ἐγέννησεν τὸν Δαυὶδ τὸν βασιλέα. Δαυὶδ δὲ ἐγέννησεν τὸν Σολομῶνα ἐκ τῆς τοῦ Οὐρίου, ⁶and Jesse begot David the King. David2 begot Solomon, by her who belonged to Uriah, Mt 1:7 Σολομὼν δὲ ἐγέννησεν τὸν Ῥοβοάμ, Ῥοβοὰμ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀβιά, Ἀβιὰ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀσά, ⁷and Solomon begot Rehoboam, and Rehoboam begot Abijah, and Abijah begot Asa,3 Mt 1:8 Ἀσὰ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰωσαφάτ, Ἰωσαφὰτ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰωράμ, Ἰωρὰμ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ὀζίαν, ⁸and Asa begot Jehoshaphat, and Jehoshaphat begot Joram, and Joram begot Uzziah, yēšûʿa) "Yayshua," which was a later form of the) יֵׁשּוע Greek, Ἰησοῦς (Iēsoȗs), "Yaysoos," from the Hebrew 1:1 1 yəhōšȗʿa) "Y'hoshua." Y'hoshua in turn had developed by vowel dissimilation) יְֹהוׁשּוע ,Hebrew name of Joshua from the original Yəhoshua. Yeshua means "salvation." 2 1:6 txt Δαυὶδ δὲ ¹ ℵ B S Γ 1 209 579 700 788 1582* pc itg¹,k vgmss syrs,c,p copsa,bo arm Did NA27 {\} ‖ Δαυὶδ δὲ ὁ βασιλεὺς C E L M W Δ Π 2 28 33 118 124 157 346 565 892 1071 1424 1582c lat syrh geo TR (Δαβὶδ) RP ‖ lac A D F G H N P Y Γ Θ 13 69. 3 1:7-8 txt Ἀσα E K L M W Δ Π Σ 2*,c 28 33 118 124 180 565 579 828 892 1006 1009 1010 1079 1195 1216 1230 1241 1242 1243 1292 1342 1365 1424 1505 1546 1582c (2148 Ἀσσά) it(a),f,ff1 vg syrc,s,p,h,pal slav Ps-Eustathius (Epiphanius½) TR HF RP ‖ Ἀσαφ ¹ ℵ B C*,² (DLuke) ƒ¹ ƒ¹³ 205 700 1071 1582* ℓ253 ℓ844 ℓ2211 itaur,c,(dLuke),g1,k,q vgmss (syrhmg) copsa,meg,bo arm eth geo (Epiphanius½); Ambrose NA27 {B} ‖ lac ⁴⁵ A D F G H N P Y Θ Φ 13 69 346. In the genealogy in I Chronicles 3:10 most Greek manuscripts read Ἀσα, though MS 60 reads Ἀσαβ. In Antiquities VIII.XI.3—xii.6 Josephus uses Ἀσανος, though in the Latin translation Asaph appears. The man's name, of course, was Asa. Is it not written in the annals of the kings of Israel and Judah? This variant is not a big deal, since Asaph appears to be just a variant spelling of Asa; probably as a result of passing through different languages. The New Testament has many examples of this phenomenon. A Hebrew word cannot end in a vowel, so I suspect that the glottal stop consonant which ends the Hebrew name was substituted with some other consonant in other languages. In Hebrew, the name Asa begins and ends with the letter ℵ (Aleph), which is a consonant, a glottal stop. Other languages, (including Greek) which do not have a letter for the glottal stop, substituted other consonants for it. The confusion of terminal glottal stops with other unvoiced consonants happens often in English as well, since English has no letter for the glottal stop. (Though in transliteration schemes, the single straight apostrophe is used to represent the glottal stop.) In very ancient Greek, the letter φ was pronounced like our letter p, it was not an "f." In English today, words ending in p often sound like they end in a glottal stop. That is, we do not aspirate the p as we would if the p was in the middle of a word, but simply shut off the exhaled air by closing our lips. - 4 - Mt 1:9 Ὀζίας δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰωαθάμ, Ἰωαθὰμ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀχάζ, Ἀχὰζ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἑζεκίαν, ⁹and Uzziah begot Jotham, and Jotham begot Ahaz, and Ahaz begot Hezekiah, Mt 1:10 Ἑζεκίας δὲ ἐγέννησεν τὸν Μανασσῆ, Μανασσῆς δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀμών, Ἀμὼν δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰωσίαν, ¹⁰and Hezekiah begot Manasseh, and Manasseh begot Amon,4 and Amon begot Josiah, Mt 1:11 Ἰωσίας δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰεχονίαν καὶ τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ ἐπὶ τῆς μετοικεσίας Βαβυλῶνος. ¹¹and Josiah begot Jeconiah and his brothers at the time of the exile to Babylon. Mt 1:12 Μετὰ δὲ τὴν μετοικεσίαν Βαβυλῶνος Ἰεχονίας ἐγέννησεν τὸν Σαλαθιήλ, Σαλαθιὴλ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ζοροβαβέλ, ¹²After the exile to Babylon: Jeconiah begot Shealtiel, and Shealtiel begot Zerubbabel, Mt 1:13 Ζοροβαβὲλ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀβιούδ, Ἀβιοὺδ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἐλιακίμ, Ἐλιακὶμ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀζώρ, ¹³and Zerubbabel begot Abiud, and Abiud begot Eliakim, and Eliakim begot Azor, Mt 1:14 Ἀζὼρ δὲ ἐγέννησεν τὸν Σαδώκ, Σαδὼκ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀχίμ, Ἀχὶμ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἐλιούδ, ¹⁴and Azor begot Zadok, and Zadok begot Akim, and Akim begot Eliud, Mt 1:15 Ἐλιοὺδ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἐλεάζαρ, Ἐλεάζαρ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ματθάν, Ματθὰν δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰακώβ, ¹⁵and Eliud begot Eleazar, and Eleazar begot Matthan, and Matthan begot Jacob, Mt 1:16 Ἰακὼβ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰωσὴφ τὸν ἄνδρα Μαρίας, ἐξ ἧς ἐγεννήθη Ἰησοῦς ὁ λεγόμενος Χριστός. ¹⁶and Jacob begot Joseph, the husband5 of Mary, of whom6 was born Jesus, the one called the Christ. Mt 1:17 Πᾶσαι οὖν αἱ γενεαὶ ἀπὸ Ἀβραὰμ ἕως Δαυὶδ γενεαὶ δεκατέσσαρες, καὶ ἀπὸ Δαυὶδ ἕως τῆς μετοικεσίας Βαβυλῶνος γενεαὶ δεκατέσσαρες, καὶ ἀπὸ τῆς μετοικεσίας Βαβυλῶνος ἕως τοῦ Χριστοῦ γενεαὶ δεκατέσσαρες. ¹⁷Thus there were fourteen generations in all from Abraham to David, fourteen from David to the exile to Babylon, and fourteen from the exile to the Anointed One.7 4 1:10 txt Ἀμών, Ἀμὼν E K L U W Σ ƒ¹³ 2 28 118 180 346 565 579 597 788 1006 1009 1010 1216 1230 1241 1242 1243 1365 1424*,c 1505 1646 2148 Lect it(a) vg(mss) syrc,s,p,h,pal copmeg slav (Ps-Eustathius); Augustine TR HF RP ‖ Ἀμμών, Ἀμμὼν 700 892 1195 ℓ211 itaur,f ‖ Ἀμμώμ, Ἀμμὼμ 124 ‖ Ἀμνων, Ἀμως B* ‖ Ἀμως, Ἀμω Π ‖ Ἀμώς, Ἀμὼς ℵ Bc C (DLuke) M Γ Δ*,c Θ ƒ¹ 33 157 1071 1079 1292 1546 ℓ68 (ℓ184) ℓ253 ℓ672 ℓ673 ℓ813 ℓ1223 ℓ1627 itc,(dLuke),ff1,g1,k,q vgmss (syrhmg) copsa,bo,fay arm eth geo Epiphanius; Ambrose NA27 {B} ‖ lac ⁴⁵ A D F G H N P Y Φ 13 69. In the LXX of 1 Chron. 3:14, most manuscripts read Ἀμων, but A Bc read Ἀμως, and B* and one minuscule read Ἀμνων. Further, in 2 Kings 21:18, 19, 23-25 and 2 Chronicles 33:20-25, several Greek manuscripts read Ἀμως. It is admitted by almost all that Ἀμως is an error, whether by LXX scribes, Matthew, or another scribe. 5 1:16a See the endnote at the end of this document comparing this genealogy to Luke's genealogy. 6 1:16b τὸν ἄνδρα Μαρίας, ἐξ ἧς ἐγεννήθη Ἰησοῦς ὁ λεγόμενος Χριστός is the reading of ¹ ℵ B C H E P L W (Δ omit τὸν) Σvid (ƒ¹ omit Ἰησοῦς) 28 33 157 180 205 565 579vid 597 700 892 1006 1010 1071 1241 1243 1292 1424 1505 Lect itaur,f,ff1 vg syrp,h,pal copsa (arm) (eth) geo slav TR HF RP NA27 {A} ‖ lac ⁴⁵ A D F G H N P Y Φ 13 69. Other witnesses, Θ ƒ¹³ ℓ547 and some Italic, Syriac and Coptic versions add various words and phrases in order to clarify the ambiguity of whether Matthew was saying that Jesus was begotten of Joseph, or of Mary. But the original wording can be properly understood as meaning born of Mary. It should also be mentioned that two Hebrew Matthew manuscripts have been found by Jewish textual scholar Nehemia Gordon which say here that this genealogy is of the "father" of Mary. 7 1:17 Matthew skips after Josiah, Jehoiakim and Jehoiachin (2 Kings 23:34 - 24:6).