Augustin Chaho
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
ISBN 978 84 45731765 9 7 8 8 4 4 5 7 3 1 7 6 5 ISBN 978 84 45731765 9 7 8 8 4 4 5 7 3 1 7 6 5 Xabier Zabaltza Augustin Chaho Precursor incomprendido # Un précurseur incompris ################################## KULTURA SAILA DEPARTAMENTO DE CULTURA Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza Viceconsejería de Política Lingüística Eusko Jaurlaritzaren Argitalpen Zerbitzu Nagusia Servicio Central de Publicaciones del Gobierno Vasco Vitoria-Gasteiz, 2011 Un registro bibliográfico de esta obra puede consultarse en el catálogo de la Biblioteca General del Gobierno Vasco: http://www.euskadi.net/ejgvbiblioteka Un registre bibliographique de cet ouvrage peut être consulté dans le catalogue de la Bibliothèque Générale du Gouvernement Basque: http://www.euskadi.net/ejgvbiblioteka Edición / Édition: 1ª, agosto 2011 / 1ère, ao uˆ t 2011 Tirada / Tirage: 1.200 ejemplares / 1.200 exemplaires © Administración de la Comunidad Autónoma del País Vasco Departamento de Cultura Administration de la Communauté Autonome du Pays Basque Département de Culture Edita / Éditeur: Eusko Jaurlaritzaren Argitalpen Zerbitzu Nagusia Servicio Central de Publicaciones del Gobierno Vasco Donostia-San Sebastián, 1 - 01010 Vitoria-Gasteiz Título original / Titre original: Agosti Xaho. Aitzindari bakartia (1811-1858) (Bidegileak bilduma) Autor / Auteur: Xabier Zabaltza Pérez-Nievas Traductor al castellano / Traducteur en castillan: Xabier Zabaltza Pérez-Nievas Traductora al francés / Traductrice en français: Edurne Alegria Aierdi Fotografía de la cubierta / Photo de la couverture: Colección del Museo Vasco y de la Historia de Bayona Collection du Musée Basque et de l’Histoire de Bayonne Tratamiento de las fotografías / Traitement des photos: Edorta Sanz Diseño y maquetación / Design et maquettage: Miren Unzurrunzaga Schmitz Impresión / Impression: ONA - Industrias Gráficas, S. A. - Pamplona ISBN: 978-84-457-3176-5 D.L.: NA 2645-2011 Prefacio Préface ###################################### 6 AUGUSTIN CHAHO #precursor incomprendido #################################### En el segundo centenario del nacimiento de À l’occasion du bicentenaire de la naissance d’ Augustin Chaho s un placer prologar la versión castellana y fran- ’est pour moi un grand plaisir de rédiger le pro- Ecesa de Aitzindari bakartia. Esta biografía de Clogue de la version castillane et française de Aitzin- Augustin Chaho fue escrita por Xabier Zabaltza ori- dari bakartia. Cette biographie d’Augustin Chaho a ginariamente en euskara para la colección Bidegileak, été écrite à l’origine en euskara, par Xabier Zabaltza, que edita el Departamento de Cultura del Gobierno dans le cadre de la collection Bidegileak, éditée par le Vasco. Con motivo del segundo centenario del naci- Département de Culture du Gouvernement Basque. À miento del «Precursor Incomprendido» nos pareció l’occasion du bicentenaire de la naissance du «Précur- oportuno publicar en las otras dos lenguas de Vasco- seur Incompris», il nous a paru opportun de publier nia esta breve pero sugerente obra, ilustrada con fo- dans les deux autres langues du Pays Basque ce bref tografías y que reproduce, por primera vez, las actas mais suggestif ouvrage, illustré de photos, dont celles de nacimiento y defunción de Chaho. qui reproduisent pour la première fois les actes de naissance et de décès de Chaho. Todavía tenemos muchas lagunas sobre la vida del Vidente. Sabemos que nació en Tardets (Sola), en De nombreux aspects de la vie du Voyant restent encore 1811, y que a los diecinueve años partió para París, méconnus. Nous savons néanmoins qu’il naquit en donde estuvo en contacto con los círculos de es- 1811 à Tardets (Soule) et que, à l’âge de dix neuf ans, critores del momento. Trató, entre otros, a Nodier, il se rendit à Paris, où il fréquenta les cercles littéraires Lassailly, Gautier, Flora Tristan y, tal vez, al mismo de l’époque. Il rencontra, entre autres, Nodier, Lassailly, Victor Hugo. Tras pasar más de una década en la Gautier, Flora Tristan et peut-être même Victor Hugo. capital de Francia, se estableció en Bayona, donde Après avoir vécu plus de dix ans dans cette ville, il editó el periódico Ariel. Participó de modo muy acti- s’établit à Bayonne, où il édita le journal Ariel. Il prit vo en la revolución de 1848 y a punto estuvo de ser part très activement à la révolution de 1848 et fut sur le elegido diputado. Perseguido por Louis Bonaparte a point d’être élu député. Poursuivi par Louis Bonaparte causa de sus ideas políticas, tuvo que exiliarse. Fa- pour ses idées politiques, il dut s’exiler. Il décéda en ! I tradición, fue el primer vasco enterrado en el país que l’on dit, il fut le premier Basque inhumé au pays en dehors de tout rite religieux. ##################################un précurseur incompris #AUGUSTIN CHAHO 7 El presente trabajo puede contribuir a aclarar algu- Ce travail peut contribuer à éclaircir certains points nos puntos de la ideología de Chaho, que resulta de l’idéologie de Chaho, qui est bien plus cohérente bastante más coherente de lo que pudiera parecer qu’il n’y paraît au premier abord. Cet auteur souletin en un principio. El autor suletino ha sido conside- a été considéré comme un précurseur du nationalisme rado como un precedente del nacionalismo vasco, basque, même dans sa version la plus radicale. Ce qui incluso de su versión más radical. Eso ha llevado a explique que son personnage ait été, à la fois, idéalisé que su figura sea tan idealizada por algunos como par certains et diabolisé par d’autres. S’appuyant sur satanizada por otros. Basándose en un profundo une profonde connaissance de son œuvre, Xabier conocimiento de su obra, Xabier Zabaltza nos pre- Zabaltza nous présente une vision plus nuancée de senta una visión más matizada de Chaho y mues- Chaho et montre que son prétendu nationalisme n’est tra que su supuesto nacionalismo es solamente un qu’un élément de sa pensée complexe. Ce travail ne elemento de su complejo pensamiento. Este trabajo cache pas certains côtés de l’Orphelin, comme il se no oculta algunos aspectos del Huérfano, como él nommait lui-même, qui nous semblent aujourd’hui se denominaba, que hoy resultan inadmisibles (su inadmissibles, tels que, par exemple, son mépris pour la desprecio por Castilla y los castellanos, por ejem- Castille et les Castillans, qu’il considérait l’incarnation plo, a los que consideraba la encarnación del cen- du centralisme. Mais ce livre souligne également d’autres tralismo). Pero, junto a esto, en este libro se incide questions où Chaho fut, sans aucun doute, pionnier en en cuestiones en las que, no se puede negar, Chaho Pays Basque: son laïcisme et son républicanisme (qui fue pionero en Vasconia: laicismo y republicanismo ne l’empêchèrent pas de sympathiser avec les carlistes), (que no le impidieron simpatizar con los carlistas) ainsi que son énorme travail, presque en solitaire, en y, junto a ellos, una labor ingente, casi en solitario, faveur de la langue et de la culture basques. Après en favor de la lengua y cultura vascas. Porque en la presque deux siècles de léthargie, on ne trouve à vrai literatura vasca septentrional nada hay tan vigoroso dire, dans la littérature basque septentrionale, rien de e innovador, tras casi dos siglos de letargo, que la plus vigoureux ni d’innovateur que l’œuvre littéraire, obra literaria, gramatical y lexicográfica de quien es, grammaticale et lexicographique de celui qui est, en además, uno de los padres del dialecto suletino lite- outre, l’un des pères du dialecte souletin littéraire et le rario y creador de algunos de los mitos románticos créateur de certains des mythes romantiques qui ont le que más han influido en el imaginario vasco moder- plus influencé l’imaginaire basque moderne. Nous lui no. A su pluma debemos, entre otras muchas apor- devons, entre autres, de nombreux livres et articles, la taciones, el primer intento de semanario en euskara, première tentative de publication d’un hebdomadaire en un inacabado diccionario cuatrilingüe (vasco, fran- euskara, un dictionnaire quadrilingue inachevé (basque, cés, español y latín) y la leyenda de Aitor, patriarca français, espagnol, latin) et la légende du patriarche du del pueblo éuskaro. peuple euskarien, Aitor. 8 AUGUSTIN CHAHO #precursor incomprendido #################################### Esta intensa síntesis de la vida y la obra de Chaho Cette riche synthèse de la vie et de l’œuvre de Chaho re- combina erudición y divulgación, por lo que resulta- lève à la fois de l’érudition et de la divulgation, ce qui la % rend aussi utile pour le chercheur que distrayante pour no especialista. Se equivoca, sin embargo, su autor le lecteur non spécialisé. Son auteur se trompe toutefois cuando da por sentado que ninguna institución le va lorsqu’il affirme qu’aucune institution n’a l’intention a rendir homenaje este año. Precisamente, por me- de lui rendre hommage cette année, car par la double dio de la doble edición de esta biografía (en euskara, édition de cette biographie (l’une en euskara, l’autre por una parte, y la bilingüe castellano-francés, por bilingue castillan-français), le Gouvernement Basque otra), el Gobierno Vasco quiere sumarse al recuerdo se joint en effet à la commémoration de la naissance de uno de los personajes más curiosos e interesan- de l’un des personnages les plus curieux et les plus tes que ha producido el país. intéressants que ce pays ait jamais donné. Blanca Urgell Consejera de Cultura del Gobierno Vasco Conseillère de la Culture du Gouvernement Basque ##################################un précurseur incompris #AUGUSTIN CHAHO 9 Augustin Chaho # ###################################### Supuesto retrato de Chaho vestido de navarro. Portrait supposé de Chaho en costume navarrais. 12 AUGUSTIN CHAHO #precursor incomprendido #################################### Huérfano L´Orphelin oseph-Auguste Chaho nació en Tardets, capital oseph-Auguste Chaho naquit à Tardets, chef-lieu Jde la Alta Sola (Basabürüa), el 10 de octubre Jde la Haute Soule (Basabürüa), le 10 octobre 1811. de 1811. Lo he escrito bien: «Joseph-Auguste».