FOR IMMEDIATE RELEASE [email protected]
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Load more
Recommended publications
-
Developing Quality Cost Effective Interpreting and Translating Services
Developing Quality Cost Effective Interpreting & Translating Services FOR GOVERNMENT SERVICE PROVIDERS IN IRELAND National Consultative Committee on Racism and Interculturalism (NCCRI) i ii FOREWORD Over the past few years, the NCCRI has been involved in working with Government bodies to improve services to members of minority ethnic groups. This work has ranged from involvement in drafting the National Action Plan Against Racism (2005–2008) (NPAR) and in contributing to intercultural strategies arising from commitments in the NPAR, such as the Health Services Executive’s National Intercultural Health Strategy 2007–2012; to managing cross-border research on improving services to minority ethnic groups in Ireland, Scotland and Northern Ireland.1 Throughout this work, a recurring theme has been the need for professional, accurate, high quality interpreting and translating services for people with low proficiency in English; this was confirmed in the NCCRI Advocacy Paper2 Interpreting, Translation and Public Bodies in Ireland: The Need for Policy and Training in 2007. Many migrants to Ireland speak some English or attend English language classes; however, this does not necessarily mean they have sufficient English to interact effectively with Government bodies; this is particularly true in stressful and critical situations, for example in a health care or justice setting. The increasing diversity in languages spoken in Ireland today means that provision of interpreting and translating has become a pressing need if people with low proficiency in English are to experience equality of access and outcomes in their interaction with key Government services such as health, justice, education and housing. Recognising that there had been little research on the need for, and experiences of, interpreting and translation services in Ireland to date, the NCCRI approached the Office of the Minister for Integration seeking support for the current study. -
Dancing at Lughnasa
Dancing at Lughnasa Faber & Faber, 2011 // Brian Friel // Dancing at Lughnasa // 2011 // 0571288960, 9780571288960 // 80 pages // It is 1936 and harvest time in County Donegal. In a house just outside the village of Ballybeg live the five Mundy sisters, barely making ends meet, their ages ranging from twenty-six up to forty. The two male members of the household are brother Jack, a missionary priest, repatriated from Africa by his superiors after 25 years, and the seven-year-old child of the youngest sister. In depicting two days in the life of this menage, Brian Friel evokes not simply the interior landscape of a group of human beings trapped in their domestic situation, but the wider landscape, interior and exterior, Christian and pagan, of which they are a part. file download hecocam.pdf Brian Friel: Collected Plays - Volume 2 // This second collection of Brian Friel's work contains: The Freedom of the City (1973) Volunteers (1975) Living Quarters (1977) Aristocrats (1979) (March) Faith Healer (1979 // Drama // The Freedom of the City; Volunteers; Living Quarters; Aristocrats; Faith Healer; Translations // Jul 7, 2016 // ISBN:9780571331857 // Brian Friel // 123 pages Dancing at Lughnasa download English drama // The Freedom of the City // "Set in Londonderry in 1970, this gripping drama is by the acclaimed author of Faith Healer and Translations, explores the ongoing Irish "troubles" that plague the country to // 1974 // A Play in Two Acts // Brian Friel // 82 pages // ISBN:0573609152 Dancing English drama // Living Quarters // Brian Friel // 91 pages // ISBN:0573619107 // Jan 1, 1978 Henrik Ibsen's Hedda Gabler // 2009 // Drama // In a New Version // 80 pages // THE STORY: Hedda Gabler returns, dissatisfied, from a long honeymoon. -
Volume 1 TOGHCHÁIN ÁITIÚLA, 1999 LOCAL ELECTIONS, 1999
TOGHCHÁIN ÁITIÚLA, 1999 LOCAL ELECTIONS, 1999 Volume 1 TOGHCHÁIN ÁITIÚLA, 1999 LOCAL ELECTIONS, 1999 Volume 1 DUBLIN PUBLISHED BY THE STATIONERY OFFICE To be purchased through any bookseller, or directly from the GOVERNMENT PUBLICATIONS SALE OFFICE, SUN ALLIANCE HOUSE, MOLESWORTH STREET, DUBLIN 2 £12.00 €15.24 © Copyright Government of Ireland 2000 ISBN 0-7076-6434-9 P. 33331/E Gr. 30-01 7/00 3,000 Brunswick Press Ltd. ii CLÁR CONTENTS Page Foreword........................................................................................................................................................................ v Introduction .................................................................................................................................................................... vii LOCAL AUTHORITIES County Councils Carlow...................................................................................................................................................................... 3 Cavan....................................................................................................................................................................... 8 Clare ........................................................................................................................................................................ 12 Cork (Northern Division) .......................................................................................................................................... 19 Cork (Southern Division)......................................................................................................................................... -
Galway Campus
POSTGDUATE PROSPECTUS 2019 YOU START THE NEXT CHAPTER TOP % of Universities1 worldwide based on data from QS NUI Galway Campus Áras de Brún (School of Mathematics, Statistics and Applied Mathematics) Áras Uí Chathail/Student Information Desk (SID) Áras na Gaeilge The Quadrangle Áras na Mac Léinn and Bailey Allen Hall University Hospital Galway Lambe Institute for Translational Research and HRB Clinical Research Facility Centre for Adult Learning and Professional Development Huston School of Film and Digital Media Martin Ryan Building (Environmental, Marine and Energy Research) O’Donoghue Centre for Drama, Theatre and Performance Human Biology Building Biomedical Sciences Hardiman Library and Hardiman Research Building Lifecourse Building Arts Millennium Building Corrib Village (Student Residences) School of Psychology Engineering Building J.E. Cairnes School of Business & Economics Áras Moyola (School of Nursing and Midwifery; School of Health Sciences) Research and Innovation Centre Sports Centre Postgraduate Prospectus 2019 Prospectus Postgraduate IT Building Arts/Science Building NUI Galway NUI Galway Orbsen Building (NCBES and REMEDI) 01 Why Choose NUI Galway? of UNIVERSITIES WORLDWIDE according 92% to the QS World University of POSTGRADUATES are in employment Rankings 2018 or additional education or research within six months of graduating OVER YEARS of Home to INSIGHT innovative teaching and National Centre research excellence for Data Analytics SPINOUT COMPANIES €65.5m 16 in five years in RESEARCH funding in 2017 OF ALL STENTS -
Faith Healer
Faith Healer Robert Tracy What is Hell? Hell is oneself, Hell is alone, the other figures in it Merely projections. T. S. Eliot, The Cocktail Party Abstract: This essay discusses the balance between theatricality and anti- theatricality in Faith Healer, by Brian Friel, and argues that the play draws inspiration from drama as ritual and from medieval and mystery plays. Faith Healer is at once a profoundly theatrical and a deliberately anti-theatrical play. It is theatrical because it is essentially and self-consciously about theatrical action, performance. At the same time, Friel thwarts our expectations as theater-goers by never showing us any of the dramatic events that shaped the lives of Frank, Grace, and Teddy, his three characters. Frank, the Faith Healer, requires a theatre and an audience for his acts of healing. Teddy is his manager, a man of the theater, who hires a church or a chapel or a parish hall for each evening’s performance. Grace, Frank’s wife, sets up a table near the door and collects money before or after the performance. Teddy is responsible for lighting and for playing a recording of Fred Astaire singing Jerome Kern’s “The Way You Look Tonight” at the beginning of each performance as a way of relaxing the audience, letting them know that the performance is beginning, and perhaps as an ironic commentary on the lame, the halt, and the blind who comprise the audience. When Friel’s play begins, fifteen chairs are arranged in three rows at stage right, suggesting that the real audience assembled in a theatre for Friel’s play might be joined by an audience of Welsh or Scottish villagers hoping – or fearing – to experience a miracle. -
Translations: a Movement Towards Reconciliation
Translations: a Movement Towards Reconciliation Michelle Andressa Alvarenga de Souza Abstract: This article proposes a postcolonial reading of Brian Friel’s Translations, understanding it as piece of work that presents a way out for Ireland to reconcile with England, its colonizer. It has taken the major theoreticians in postcolonial studies as premise to read the play as a place of hybridity. Keywords: Brian Friel; Translations; hybridity. Brian Friel was part of a group of six Northern artists1 who responded to the unsettled political situation in the country after the partition of Ireland in two states. This group was the Field Day Theatre Company, which set out “to contribute to the solution of the present crisis by producing analyses of the established opinions, myths and stereotypes which had become both a symptom and a cause of the current situation.”2 Their most significant proposition was the idea of an Irish “fifth province,” one that would be added to the four geographical provinces of Ireland (Connacht, Leinster, Munster and Ulster). This “fifth province” would not be a physical place, but would be a province of the mind: one capable of transcending the oppositions of Irish politics, a place where all conflicts are resolved. In order to constitute such a location each person is required to discover it for himself and within himself. According to Friel the fifth province is “a place for dissenters, traitors to the prevailing mythologies in the other four provinces” “through which we hope to devise another way of looking at Ireland, or another possible Ireland” (qtd. in Gray 7). -
The Irish Language, the English Army, and the Violence of Translation in Brian Friel's Translations
Colby Quarterly Volume 28 Issue 3 September Article 7 September 1992 Words Between Worlds: The Irish Language, the English Army, and the Violence of Translation in Brian Friel's Translations Collin Meissner Follow this and additional works at: https://digitalcommons.colby.edu/cq Recommended Citation Colby Quarterly, Volume 28, no.3, September 1992, p.164-174 This Article is brought to you for free and open access by Digital Commons @ Colby. It has been accepted for inclusion in Colby Quarterly by an authorized editor of Digital Commons @ Colby. Meissner: Words Between Worlds: The Irish Language, the English Army, and t Words Between Worlds: The Irish Language, the English Army, and the Violence of Translation in Brian Friel's Translations 1 by COLLIN MEISSNER Ifpoetry were to be extinguished, my people, Ifwe were without history and ancient lays Forever. Everyone will pass unheralded. Giolla Brighde Mac Con Mighde2 Sirrah, your Tongue betrays your Guilt. You are an Irishman, and that is always sufficient Evidence with me. Justice Jonathan Thrasher, Fielding's Amelia3 etus begin by acknowledging that language is often employed as a political, L military, and economic resource in cultural, particularly colonial, encoun ters. Call it a weapon. Henry VIII's 1536 Act of Union decree is as good an example as any: "Be it enacted by auctoritie aforesaid that all Justices Commis sioners Shireves Coroners Eschetours Stewardes and their Lieuten'ntes, and all other Officers and Ministers ofthe Lawe, shall pclayme and kepe the Sessions Courtes ... and all other Courtes, in the Englisshe Tongue and all others of Officers Juries and Enquetes and all other affidavithes v~rdictes and wagers of 1. -
Postgraduate Prospectus 2021 >90 Ostgraduate Prospectus 2021 SUSTAINABLE DEVELOPMENT MULTI
National University of Ireland, Galway 175 Ollscoil na hÉireann, Gaillimh T +353 91 524 411 E [email protected] Prospectus 2021 Prospectus Postgraduate Postgraduate 2021 Prospectus National University of Ireland, Galway of Ireland, University National NUI Galway Campus Áras de Brún (School of Mathematics, Statistics and Applied Mathematics) Áras Uí Chathail/Student Information Desk (SID) Áras na Gaeilge The Quadrangle Áras na Mac Léinn and Bailey Allen Hall University Hospital Galway Lambe Institute for Translational Research and HRB Clinical Research Facility Pictured in the Quadrangle, NUI Galway, Sinéad Shaughnessy, scholarship recipient, master’s student 2019–20. Centre for Adult Learning and Professional Development Postgraduate Scholarships Scheme for full-time taught masters’ students At NUI Galway we are keen to ensure that the brightest and most committed students progress to postgraduate study. Our Postgraduate Scholarships are designed to reward excellent students who have performed exceptionally well in their undergraduate studies. Scholarships are worth €1,500 per student. Scholarships will be awarded to EU students who: Huston School of Film and Digital Media • Have been accepted on to a full-time taught master’s programme commencing September 2021 Martin Ryan Building (Environmental, Marine and Energy Research) • Have a First Class Honours undergraduate degree O’Donoghue Centre for Drama, Theatre and Performance More information/how to apply Human Biology Building www.nuigalway.ie/postgraduate_scholarships T: +353 91 -
Minority Language Rights: the Irish Language and Ulster Scots
MINORITY LANGUAGE RIGHTS The Irish language and Ulster Scots Briefing paper on the implications of the European Charter for Regional or Minority Languages, European Convention on Human Rights and other instruments June 2010 © Northern Ireland Human Rights Commission Temple Court, 39 North Street Belfast BT1 1NA Tel: (028) 9024 3987 Fax: (028) 9024 7844 Textphone: (028) 90249066 SMS Text: 07786 202075 Email: [email protected] Website: www.nihrc.org 1 2 CONTENTS page Introduction 5 1. Development of minority language rights in international human rights law 6 1.1 The European Charter for Regional or Minority Languages 7 1.2 Indigenous languages and the Charter, and obligations relating to ‘non-indigenous’ languages 8 1.3 The Irish language and Ulster Scots 10 2. Duties framework for public authorities 12 2.1 Duties in relation to the Irish language under Part III of the Charter 12 2.2 Policy Objectives and Principles for Irish and Ulster Scots under Part II of the Charter 13 2.3 The Belfast (Good Friday) and St Andrews Agreements 14 2.4 Minority language rights in UN and other Council of Europe instruments, including the European Convention on Human Rights 15 2.5 Duties and the policy development process 17 3. Non-discrimination on grounds of language 18 3.1 Human rights law obligations 18 3.2 Discrimination against English speakers? 19 3.3 Differential treatment of Irish and Ulster Scots 20 3.4 Banning or restricting minority languages 21 4. Positive action: promotion through corporate identity 25 4.1 Promotion of minority languages and the rights of others 25 4.2 Freedom of expression and ‘sensitivities’ 26 Appendix 1: The Charter, Article 10 29 Appendix 2: The Charter, Part II, Article 7 30 3 4 INTRODUCTION The Northern Ireland Human Rights Commission (the Commission) is a statutory body created by the Northern Ireland Act 1998. -
Seanad Éireann
Vol. 245 Wednesday, No. 7 27 January 2016 DÍOSPÓIREACHTAÍ PARLAIMINTE PARLIAMENTARY DEBATES SEANAD ÉIREANN TUAIRISC OIFIGIÚIL—Neamhcheartaithe (OFFICIAL REPORT—Unrevised) Insert Date Here 27/01/2016A00100Business of Seanad 381 27/01/2016A00300Commencement Matters 381 27/01/2016A00400Wastewater Treatment 381 27/01/2016B00350Defence Forces Ombudsman Complaints 383 27/01/2016C01050Family Support Services 386 27/01/2016G00050Order of Business 389 27/01/2016S00100National Anthem (Protection of Copyright and Related Rights) (Amendment) Bill 2016: First Stage 407 27/01/2016S01000Death of Former Member: Expressions of Sympathy 408 27/01/2016Z00100Joint Committee of Inquiry into the Banking Crisis: Motion 419 27/01/2016Z00500Public Transport Bill 2015: Second Stage 419 27/01/2016GG00700Public Transport Bill 2015: Committee and Remaining Stages 434 27/01/2016JJ01300Direct Provision System: Motion 439 27/01/2016VV00100Horse Racing Ireland Bill 2015: Second Stage 462 27/01/2016FFF00300Horse -
Neill Lecture Theatre, Trinity Long Room Hub)
MONDAY 22 JULY 9:30: Fóram iarchéimithe | Postgraduate Forum (Neill Lecture Theatre, Trinity Long Room Hub) 11:00: Osclaíonn clárú | Registration opens (Arts Building 2nd Floor) 12:00: Cruinniú Gnó IASIL | IASIL Executive Meeting (Neill Lecture Theatre, Trinity Long Room Hub) 14:30: Fáilte agus Lánseisiún | Welcome and Keynote (Burke Theatre, Arts Building 1st Floor) ‘Framing Irish Poetry: Groarke, Flynn, O’Reilly’ Matthew Campbell (University of York) 16:00: Tae/Caife | Tea/Coffee 16:30: Lánphainéal | Plenary Panel (Burke Theatre, Arts Building 1st Floor) ‘50 Years of The Critical Ground’ Angela Bourke, Patricia Coughlan, Michael Kenneally, Chris Morash, Shaun Richards, Eve Patten (Cathaoirleach|Chair) 18:00: Fáiltiú | Welcome Reception (Lower Concourse, Arts Building 1st Floor) 19:00: Léamh Ficsin Dhuais Rooney | Rooney Prize Fiction Reading (Burke Theatre, Arts Building 1st Floor) Hugo Hamilton, Caitriona Lally, Kevin Power, Carlo Gébler (Cathaoirleach|Chair) Chuir an Dr Peter Rooney tacaíocht fhial ar fáil don léamh seo | The reading is generously supported by Dr Peter Rooney 1 TUESDAY 23 JULY 9:30: Seisiún Painéal 1 | Panel Session 1 (Mis)Representations: Oscar Wilde on Film (Neill Lecture Theatre, Trinity Long Room Hub) The Happy Prince: Biography, Boys, and Binaries Helena Gurfinkel (Cathaoirleach|Chair) Oscar Wilde, Postmodern Identities and Brian Gilbert’s Graham Price Wilde Sexual representation and the zeitgeist: Wilde, film, Julie-Ann Robson and A Man of No Importance Writing Art (TRiSS Seminar Room, Arts Building 6th Floor) -
Brian Friel's Translations in Irish-Language Performance
Translating In? Translating In? Brian Friel’s Translations in Irish-language Performance Nóra de Buiteléir (National University of Ireland, Galway) “The sad irony, of course, is that the whole play is written in English. It ought to be written in Irish …” (Friel, “In Interview” 80) Should a text that is itself a translation – albeit a fictional one – be easier to translate? What happens when a play that supposedly stages the death of a language is re- enacted in that very language? Set in the Donegal Gaeltacht on the eve of the Famine and premiered in Derry in 1981, Brian Friel’s Translations has come to establish itself as a classic of modern Irish theatre. The reasons for its commercial and critical success are relatively clear: to any audience experiencing it for the first time, Translations seems, superficially at least, a remarkably simple piece of theatre. It establishes for itself an easily recognisable historical and geographical setting. It seamlessly combines the comic with the philosophical. It draws on the established model of Romeo and Juliet in setting up two lovers in the face of cultural conflict. Its dialogue is easily flowing and (apparently) naturalistic, packing a strong plot into the reassuringly familiar form of the Three-Act play. It is reasonable to assume that Translations owes much of its popular success to the fact that is easily accessible – traditional , almost. Underneath the naturalistic speech at the surface, however, is a language riddled with contradictions and ironies, a meeting place of Irish, English, Greek and Latin where translation is imperative and irresistible yet vulnerable and relentlessly destabilized.