guida della città city guide

sardegna , la vita che vuoi Cagliari, the life you want la città in uno sguardo the city at a glance A Cagliari ti senti subito a tuo agio. Sarà Cagliari has a way of cuisine, with so many perché è davanti a un mare fra i più belli making you feel instantly recipes, from bread to Il centro storico The old town at ease. Maybe it’s the lobster, inspiring every The city’s historical heart is che si possano immaginare, fra spiagge è composto da quattro sparkling clear sea, time the pleasure of a made up of four quarters: quartieri: al centro è meravigliose e alture coperte di verde. framed by long strips relaxed meal. Maybe it is in the centre rises Castello, Castello, in cima al suo Perché a novembre può capitare di uscire of sand and green because you experience perched on a hill, and spread colle; Stampace, Marina e headlands. Or it’s the its culture as a European around it are Stampace, in maglietta. O perché, passeggiando nelle Villanova tutti intorno, in uno beautiful November days capital, where young Marina and Villanova, forming spazio molto raccolto che sue strade, incontri i tesori di millenni di when you can go out in people have opened up the closely-knit town centre, si affaccia sul porto e che si storia. Aggiungiamo la magia dei fenicotteri just a t-shirt. Or the casual the city to the world, gira facilmente a piedi. best explored on foot. rosa che d’estate sorvolano le case, walk through its streets while their parents and that reveals a stunning grandparents have taken I colli The hills starnazzando in volo, come se fosse la jewel of remote or recent care to preserve its Cagliari ha altri colli, oltre Cagliari has other hills, cosa più normale del mondo. Forse ti fa history. Perhaps it is the traditions. Castello, e tutti valgono besides Castello: Sant’Elia, mappa generale flamingos’ chorus in flight This is Cagliari: one and una visita: Sant’Elia per offering magnificent views, sentire a casa una cucina che ha ricette da city overview map acquolina in bocca per ogni ingrediente, dal above the rooftops in many, depending on your la natura, Monte Urpinu e Monte Urpinu and Monte summertime, seeming like point of view. A lively city, Monte Claro per il verde e i Claro, green oases forming pane all’aragosta, e in tutte senti il piacere the most natural thing in that not only enriches any parchi pubblici, San Michele two of the city’s main parks, e il gusto di mangiar bene e con calma. the world. Maybe what visit but also makes you per il castello medievale, San Michele with its medieval Forse è perché vedi un fermento culturale makes you feel at home think that it would be a Tuvixeddu per l’incredibile castle and Tuvixeddu, the site is the mouth-watering nice place to live too. necropoli punica. of a unique Punic necropolis. da capitale europea, con i giovani che hanno aperto la città al mondo, e i loro genitori e i Il litorale The coast A pochi minuti di bus o A few minutes by public bus loro nonni che hanno conservato le tradizioni di bici dai quartieri storici or bicycle from the city centre e un’ironia tutta speciale. si trovano la spiaggia del lie the long Poetto beach Cagliari è così: diversa a seconda di come la Poetto e il Parco naturale and the Molentargius-Saline guardi. Una città viva, che mentre la visiti ti di Molentargius-Saline: il nature park: a wetland area complesso di stagni popolati teeming with pink flamingos. fa pensare che sarebbe bello viverci. dai fenicotteri. Population Popolazione The city itself has about Circa 150.000 abitanti in 150,000 inhabitants. The città. Gli abitanti dell’area metropolitan area, which metropolitana, che includes a further 15 comprende altri 15 comuni, municipalities brings this sono circa 420.000. number to about 420,000.

Clima Climate Mediterraneo, inverni miti Typically Mediterranean: mild ed estati calde e asciutte. winters and hot dry summers, Il vento soffia spesso e often mitigated by breezes. mitiga il caldo estivo. vedi mappa centro città see city centre map

Legenda: vedi mappa 2 Legend: see map 2 www.cagliariturismo.it un solo giorno, per iniziare just one day, to begin with

Una sola giornata per scoprire il fascino di One day to be captivated by Cagliari, to stroll through Cagliari. Per immergersi nella bellezza dei its cobbled historic quarters, admire its Nuraghic-age findings, taste local specialties, absorb splendid views, quartieri storici, stupirsi di fronte ai reperti dip your toes in the surf, have a close encounter with della civiltà nuragica, assaggiare qualche stately flamingos and watch the sunset as you sip a specialità, vedere magnifici panorami, fare drink at a café on the bastions. Treat it as a taster, it will tempt you to come back. un salto in spiaggia, ammirare i fenicotteri e concludere la serata nei locali all’aperto sui bastioni. È come un assaggio, per far nascere il desiderio di tornare.

Scoprire la città in 24 ore Discover the city in 24 hours Un percorso essenziale fra storia, gastronomia, natura e vita cittadina. An essential path through history, cuisine, nature and city life.

Mattina scegliere: quartiere di Marina dove Aperitivo, cena Morning are three highlights: ies. If you’d rather stay in Aperitif, dinner Via Roma, largo Carlo Il Museo Archeologico, ogni angolo offre un e dopocena Via Roma, Largo Carlo The Archaeological town, head for the Marina and after dinner Felice e piazza Yenne nella Cittadella dei Musei, locale, una trattoria o I bastioni di Saint Remy Felice and Piazza Yenne Museum, located in the quarter: it is a foodie para- The bastions Nei portici di via Roma, conserva i reperti unici al un ristorante. Alcuni fra e di Santa Croce The porticoes of Via Cittadella dei Musei, has dise, with plenty of tratto- Once fortified, now the nel largo Carlo Felice e in mondo della civiltà nuragi- i migliori chef della città Due posti bellissimi per Roma, Largo Carlo Felice a unique collection of rias, restaurants and snack Bastione di Saint Remy piazza Yenne si affacciano ca e quelli lasciati dai lavorano qui. chiacchierare e bere and Piazza Yenne are findings from the Nuraghic bars to choose from. Some is a vast panoramic i caffè storici, con i Cartaginesi e dai Romani. qualcosa, prima o dopo home to the historic civilisation, and from the of the city’s best chefs are belvedere adorned by tavolini all’esterno. Qui La Cattedrale di Santa Pomeriggio la cena. Il Bastione di cafés, where you can sit Carthaginian and Roman based here. trees and palms and espresso e cappuccino Maria, costruita dai Fenicotteri e le saline Saint Remy è una grande at an outside table. Enjoy periods. the Bastione di Santa accompagnati con le Pisani e poi modificata nei Per ammirare da vicino terrazza panoramica your perfectly prepared The Cathedral of Santa Afternoon Croce is a charming paste e le pizzette sfoglia secoli, è un vero riassunto i fenicotteri, gli aironi e i ornata di alberi e palme, espresso or cappuccino, Maria, built by the Pisans The flamingos promenade lined with sono un rito. della storia di Cagliari. cormorani arrivate con il il Bastione di Santa matched by sweet or salty and then modified over and the saltpans chic restaurants, wine All’interno si ammirano bus al Poetto, alla fermata Croce è una bellissima pastries, a local rite. the centuries, takes you To get a close view of the bars and cafés offering Castello: il quartiere sculture pisane, le cappel- dell’Ospedale Marino ed passeggiata dove si through the history of flamingos, herons and a far-reaching view over fortezza e i suoi panorami le aragonesi e la grande entrate al Parco Regio- allineano locali, wine Castello: the fortified Cagliari. It has precious cormorants, hop on a bus the roofs. Two perfect È il quartiere arroccato su Cripta dei Martiri. nale Molentargius-Saline. bar e caffè di fronte al quarter and its views Pisan sculptures, Aragon- to Poetto beach. Get off places for a relaxed chat un colle dove risiedevano Il Palazzo di Città a Portate la macchina foto- panorama che spazia Built on a hill this quarter ese chapels and the great at the Ospedale Marino and drink, before or after nobili e dominatori: prima fianco alla Cattedrale. È grafica: i colori e i riflessi sui tetti. in the Middle Ages was Crypt of the Martyrs. stop, and enter the Mo- dinner. i Pisani, poi gli Aragonesi stato la sede municipale delle vasche delle saline home to the city’s The Palazzo di Città lentargius Regional Park. e gli Spagnoli. Su dal medioevo alla fine lo meritano. Cena noblesse and rulers: the across from the Cathedral Don’t forget your camera: Dinner Castello svettano le due dell’800. Oggi ospita Per cenare c’è solo Pisans, the Aragonese was the seat of the City’s the hues and reflections Below Castello, torri pisane, sui portoni eventi e mostre d’arte. Sera l’imbarazzo della scelta.Il and the Spanish. It is still government from the of the salt ponds are a Stampace has retained spiccano gli stemmi delle Via Manno e via Garibaldi: quartiere di Stampace è la overlooked by two Pisan Middle Ages to the late photographer’s dream. the city’s most authentic casate, dalle vie che Pranzo in città o in la passeggiata dello Cagliari più tipica mentre towers. The portals are 19th century, and is now feel, while Marina is costeggiano i muraglioni spiaggia? shopping Marina è il quartiere adorned by sculpted an exhibition and cultural Evening a vibrant multiethnic lo sguardo spazia sulla Con l’autobus in pochi Sotto il Bastione di Saint multietnico. Nelle loro coats of arms. From its centre. Via Manno and Via quarter. In their narrow, città e verso il mare. minuti si arriva alla Remy, due vie pedonali stradine i ristoranti, le ramparts, the view spans Garibaldi: the shopping stone-paved streets both spiaggia del Poetto per che riuniscono molti dei trattorie tradizionali e the city and the sea Lunch on the beach promenades trendy restaurants and Tre luoghi nella storia sedersi in uno dei piccoli negozi più alla moda, i locali di tendenza si beyond it. or in town? The city’s two pedestrian traditional trattorias offer In Castello molti luoghi bar ristorante sull’arenile. perfette per passeggiare e affacciano con i tavolini With the city buses in just a streets just below the bas- outdoor dining. You’re meritano una visita. Ecco Oppure, restando in per chi ama lo shopping. all’aperto. Three historic attractions few minutes you can reach tions host stylish shops spoiled for choice. tre possibilità fra cui centro, si scende nel Castello has a host of Poetto beach, which is and are delightful for a monuments. Following lined with bars and eater- leisurely stroll.

6 7 www.cagliariturismo.it 4 libri per 4 books to scoprire Cagliari discover Cagliari

Mare e Sardegna Sea and D.H. Lawrence D.H. Lawrence Il classico imperdibile The classic work not che dedica molte pagine to be missed which proprio a Cagliari. dedicates a number of pages to the city Getsemani of Cagliari. Francesco Abate Il lato oscuro della città Getsemani e dei suoi abitanti. Francesco Abate The dark side of the city Bellas Mariposas and its inhabitants. Sergio Atzeni Una giornata magica Bellas Mariposas e commovente di due Sergio Atzeni ragazzine del quartiere A magic day lived by più popolare di Cagliari. two young girls from È diventato anche un one of Cagliari’s poorest bel film. quarters. It has also become a fine film. La contessa di ricotta Milena Agus La contessa di ricotta Quasi una favola, Milena Agus ambientata nel quartiere Almost a fairy tale, set di Castello. in the Castello quarter.

Cos’altro scoprire se avete un giorno in più What else to discover if you have an extra day Ecco qualche idea su quello che dovete assolutamente vedere. Here are some ideas on what you should definitely see.

Mattina Basilica paleocristiana si entra nel museo che Pomeriggio Morning Early Christian Basilica visit to the small museum, Afternoon Mercato di di San Saturnino conserva reperti storici, Sotto la chiesa di Santa San Benedetto of San Saturnino in the adjoining convent Just below the Church San Benedetto Una delle chiese più modelli navali e gli ex Eulalia, nel quartiere di food market One of the oldest cloister: a fascinating col- of Sant’Eulalia, in the La mattina presto (tranne antiche di Cagliari, risale voto, i quadretti naif con i Marina si può visitare Early morning (closed on churches in Cagliari lection of historic objects, Marina quarter, you can la domenica) è il momento al V o al VI secolo d.C. quali i marinai ringraziava- un’area archeologica Sundays) is the best time (5th - 6th centuries AD). model ships and ex voto visit an underground per girare il mercato, che Ospita concerti o eventi no la Madonna per essere sotterranea con i resti di to visit the city’s main It hosts concerts or offerings, the simple archaeological area, con- espone tutti i tesori della culturali. Intorno alla scampati a tempeste e alcune parti della città food market, a treasure cultural events and is paintings by which sailors sisting of the ruins of the gastronomia della Sarde- chiesa si trova l’area affondamenti. Intorno alla romana. trove featuring the best surrounded by a small ar- thanked the Virgin for sav- ancient Roman city. gna di terra e di mare. Un archeologica di una basilica si trova un parco produce of Sardinia. The chaeological area consist- ing them from storms and intero piano è dedicato necropoli paleocristiana. che conserva tombe Aperitivo lower floor is occupied by ing of an Early Christian shipwrecks. Around the Aperitif ai banchi di pesce. Il paleocristiane scavate MEM, Mediateca del a large fish market. Right necropolis. Basilica lies a park with MEM, Mediateca del mercato con i negozi e i Colle di Bonaria, nella roccia. Mediterraneo outside the market more early Christian churches Mediterraneo bar intorno sono anche la basilica, il parco, Ex mercato cittadino vendor stalls, shops and Bonaria: the Hill, the cut out of the rock. Originally one of the city’s l’occasione per una il museo Pranzo ora centro culturale che bars - the ideal place for Basilica, the Park, the markets, it has recently colazione o una merenda Sul colle di Bonaria sorgo- Due posti magnifici per ospita biblioteche e breakfast or a delicious Museum Lunch been entirely renovated indimenticabili. no il santuario e la basilica pranzare: Calamosca, mediateca. La galleria snack. At the top of the Bonaria Two fantastic places for and turned into a cultural dedicati a Nostra Signora una caletta nascosta fra centrale, sotto la volta hill stands the Sanctuary having lunch: Calamosca, centre, with libraries and Villanova di Bonaria, protettrice dei le rocce del promontorio di vetro, è arredata con Villanova and the Basilica of Nostra a sandy cove flanked by a media library. The glass- è uno dei quattro quartieri marinai, dove è esposta di Sant’Elia o Marina poltroncine e tavolini. È One of the city’s historic Signora di Bonaria, the the rocky headland of roofed gallery furnished storici, con diverse vie alla venerazione una sta- Piccola, il porticciolo sotto un ambiente informale e quarters, with several pe- Patron Saint of sailors, Sant’Elia or Marina Piccola with tables and chairs pedonali. Si passeggia fra tua della Vergine, giunta il promontorio della Sella vivace popolato di giovani destrian precincts. Take featuring a much revered at the foot of the promon- is a lively environment, case, chiese aragonesi miracolosamente dal del Diavolo. Non sembra intenti a studiare o a a stroll amidst old stone ancient statue of the tory Sella del Diavolo. Both frequented by students, e botteghe antiche. In mare. Proprio da questo ma sono in città. Si arriva navigare in rete e persone houses, Aragonese Virgin, which portentously these beautiful spots are in who come here to study alcune vie restaurate di santuario ha preso il nome con il bus, ci sono risto- di tutte le età che lo churches, traditional craft landed on the nearby town. You can reach them and by people of all ages recente sono arrivati negozi la città di Buenos Aires. ranti e bar. scelgono per incontrarsi e workshops, chic and shore. It gave the name to by public bus and both who come to meet for a eleganti e di tendenza. Dal chiostro del convento bere qualcosa. trendy shops. the Argentine city of Bue- have restaurants and bars. drink. nos Aires. Don’t miss a

8 9 vedere, scoprire, condividere seeing, discovering, sharing

10 11 www.cagliariturismo.it 4 punti da cui 4 points for guardare Cagliari viewing Cagliari Le due torri pisane The two Pisan towers architettura e panorami La torre dell’Elefante e The tower of the Elephant la torre di San Pancrazio and that of San Pancrazio architecture and views risalgono ai primissimi were built in the early anni del 1300. Sono 1300s. They are built of costruite in pietra, con il stone blocks, with the Visitando Cagliari a ogni tappa si scopre un As you explore Cagliari, every place offers a different, lato che guarda all’interno side looking inward open nuovo punto da cui far spaziare lo sguardo, fascinating view: as you lean on the belvederes, walk delle mura aperto, e showing the wooden down the tree-lined promenades, sip a drink at one con le scale in legno. Il floors and stairs. The views affacciandosi dai belvedere, godendo le of the open-air cafés on the bastioni. You can wander panorama dalla cima di of the city from the top of passeggiate alberate o stando seduti nelle through the historic quarters’ narrow streets, where entrambe è magnifico. both are magnificent. panchine dei bastioni. Si possono percorrere every wall is etched by time, admiring facades, stepping into small churches, and taking glimpses le stradine degli antichi quartieri ammirando Il Castello The Castle through open portals. You can admire the city from the di San Michele of San Michele i particolari degli edifici, entrando a visitare towers, the hills or the panoramic terraces. You will see In cima al suo colle, This medieval fortress is le chiesette e magari sbirciando nei portoni the red tiled roofs of the narrow, long houses, set in nella parte di Cagliari surrounded by a moat aperti. Ma si può anche vedere tutto questo close-knit ranks, and the domes of the churches, the rivolta all’entroterra. È and stands at the centre tracery of the streets, the flower-decked roof terraces, una fortezza medievale, of a large park. It was dalle torri, dai colli o dalle passeggiate the handkerchief-sized gardens enclosed by walls. circondata da un fossato built at the time of the panoramiche. Dall’alto si scopre come le You get a feel of why the city was born here, in a e da un parco. Risale Giudicati and remained case siano lunghe e strette, appoggiate sheltered harbour, flanked by two coastal wetlands al tempo dei Giudicati, in military use up to a few teeming with fish. le une alle altre, affacciate sulle vie con è stato usato per scopi decades ago. It has since militari fino a pochi been restored and now minuscole facciate. Si vedono le cupole e le decenni fa. Oggi ospita hosts cultural events. volte delle chiese, tante, a volte piccolissime eventi culturali e mostre. Sotto molti edifici antichi si trovano grandi e nascoste. Si vedono i percorsi delle The Bastion of Saint Remy cisterne scavate nella roccia, profonde fino Il Bastione di Saint Remy This is the city’s most strade, le terrazze fiorite, i piccoli giardini a una decina di metri. È la terrazza più spectacular Piazza. A vast chiusi fra i muri. Underneath many old buildings open water spettacolare della città. panoramic terrace with cisterns were carved out of the rock, some Ci sono panchine, bar con bars and a view spanning up to 10 metres deep. i tavolini e un panorama the historic quarters, the che abbraccia i quartieri hills, the whole Gulf and storici, i colli, tutto il golfo the wetlands. e gli stagni. Il quartiere The Castello The Buoncammino di Castello quarter La passeggiata promenade di Buoncammino In one of the city’s high È su un colle, i suoi Castello is perched on a È ventilata, ombreggiata points, it looks out fianchi sono fasciati hill, its sides reinforced by dai pini e guarda a westwards over the dai muraglioni di pietra massive white limestone ovest verso la laguna di Santa Gilla lagoon and bianca. Ha una forma walls. The hill is long and Santa Gilla e i monti di the Capoterra mountains allungata, con un vertice, narrow: its front end is the Capoterra. Il posto ideale beyond. A perfect place il Bastione di Saint Remy, Bastione di Saint Remy, per ammirare il tramonto. to admire the sunset. che guarda al mare, e looking towards the sea, l’altro, l’antico Arsenale while the rear, occupied che guarda alla pianura. by the former Arsenal, Le giornate dei Heritage Days Per secoli è stato il luogo faces the vast plain. For Monumenti Aperti Monumenti Aperti dove risiedevano le centuries, Castello was the autorità. Si gira a piedi, seat of the ruling class. It’s Ogni anno, in un fine For a whole weekend di stradina in stradina fra best explored on foot, sa- settimana di primavera, each spring Cagliari and negozietti di antiquariato, vouring the narrow streets, Cagliari apre ai visitatori the neighbouring towns piccoli bar che sembrano with finely restored houses decine di siti che celebrate their historical fermi nel tempo, palazzetti standing side by side with normalmente non sono and art heritage by open- restaurati e palazzi the ruined facades of noble visitabili. In questa ing all the major historic nobiliari che portano palaces still bearing the occasione si possono buildings and sites to ancora i segni della scars of World War II. The visitare Tuvixeddu, visitors. They include the guerra. Lungo il percorso bastioni, lined with cafés moltissime piccole chiese, Punic necropolis of Tu- dei bastioni si affacciano and restaurants, are one biblioteche, perfino rifugi vixeddu, small churches, caffè e locali popolati sino of the main centres of the antiaerei sotterranei della libraries, and the WWII a tardi. city’s evening and night life. seconda guerra mondiale. underground shelters.

12 13 www.cagliariturismo.it La necropoli The Punic punica di Necropolis Tuvixeddu of Tuvixeddu arte e storia Tuvixeddu è una necropoli Tuvixeddu is a vast Punic punica che occupa un inte- necropolis, covering a art and history ro colle. Centinaia di tombe whole hill. Hundreds of scavate nella roccia viva tombs dug into the rock nel corso di secoli interi. In over several centuries. Cagliari, founded by the Phoenicians, over time was Cagliari, fondata dai Fenici, nei secoli è nessuna parte del Mediter- Nowhere else in the seized in turn by the Carthaginians, the Romans, the stata occupata dai Cartaginesi, dai Romani, raneo, neppure nella stessa Mediterranean, not even and the Byzantines. In the Middle Ages, it area di Cartagine, è rimasto at Carthage itself, has dai Vandali, dai Bizantini. Nel Medioevo became the capital of one of the four Giudicati before nulla di lontanamente such a vast burial ground more invading armies landed on the island’s shores: Cagliari è a capo di uno dei quattro regni paragonabile. Aperta tutti i been found. It can be Pisans, Aragonese, Spanish, Piedmontese up until indipendenti, i Giudicati, nei quali era stata giorni con ingresso libero. accessed only on some the unification of Italy. The layers of history and art Sabato e domenica si ten- special occasions, such as divisa la Sardegna. Poi dal mare arrivano left by these events and peoples are engraved on gono anche visite guidate a the annual heritage event altri eserciti e altri occupanti: Pisani, the city. The Tuvixeddu hill is famous for the most pagamento. Monumenti Aperti. Aragonesi, Spagnoli, Piemontesi, fino extensive Punic necropolis in the Mediterranean. The all’unità d’Italia. Le tracce della storia e Roman age has left the Amphitheatre, the Viper’s Cave, the ruins of houses such as the Villa di Tigellio, 4 cose da vedere della nostra storia 4 key historic attractions dell’arte di questi secoli sono ancora qui. Il and the archaeological area beneath the Church of colle di Tuvixeddu conserva la più grande Sant’Eulalia. Lastly, don’t miss the Archaeological L’epoca romana: Il periodo aragonese The Roman period: The Aragonese necropoli punica arrivata fino a noi. Della Museum, in the Cittadella dei Musei, for a fascinating l’Anfiteatro e spagnolo: il Chiostro the Amphitheatre and Spanish periods: journey through the ancient history of Sardinia. È uno dei pochissimi di San Domenico This is one of the few Ro- the Cloister of San città romana potete vedere l’Anfiteatro, la anfiteatri per metà È nel quartiere di Villanova, man Amphitheatres partly Domenico Grotta della Vipera, i resti delle case noti costruito e per metà costruito in pietra bianca built of masonry and half The cloister, in the Vil- come Villa di Tigellio, l’area archeologica scavato nella viva in stile gotico catalano nel dug into the rock. The lanova quarter, was built sotto la chiesa di Sant’Eulalia. Il Museo I bronzetti rappresentano con grande precisione roccia. La parte che si XV secolo. Il chiostro e la masonry portions have in white limestone in the uomini e donne della civiltà dei nuraghi: madri, è conservata è appunto cripta sono quanto rimane long since disappeared. Catalan-Gothic style in the Archeologico infine, alla Cittadella dei Musei, guerrieri, lottatori e sacerdoti. quella scolpita nel colle. dell’antica chiesa di San It is currently undergoing 15th century. The cloister è una tappa fondamentale per capire la Lo si può visitare, solo Domenico, distrutta dai restoration works. and crypt are all that is The bronze statuettes depict in careful detail con visite guidate, di bombardamenti del ’43 e left of the ancient Church, storia di tutta la Sardegna. the men and women of the Nuraghic civilisation: sabato e domenica. ricostruita in stile moderno. The Pisan period: razed by the 1943 air raids mothers, warriors, wrestlers and priests. The Pulpit of Maestro and later replaced by a Il periodo Pisano: L’inizio del ’900: Guglielmo modern-style church. il Pulpito di Maestro il Palazzo Civico It is housed in the Guglielmo Fino all’800 Cagliari era Cathedral, in the Cas- The early 1900s: La Cittadella The museum Si trova nella cattedrale, protetta da mura fin sul tello quarter. Its exquisite City Hall dei Musei citadel in Castello. È in marmo lungomare. Abbattute high-relief marble panels Up until the 1800s, Cagli- scolpito ad altorilievo, un quelle mura, nei primi give it an outstanding ari was protected by walls Riunisce molti dei musei This museum complex pezzo fondamentale della anni del ’900 i cagliaritani place in Italy’s art history. on the seaward side too. di Cagliari. In particolare il is home to some of the storia dell’arte italiana. costruirono il nuovo Crafted in the 12th cen- In the early 20th century, a Museo Archeologico, city’s main collections. Realizzato nel XII secolo, municipio davanti al mare, tury, it originally stood in new City Hall right in front che espone i reperti The star attraction is the faceva parte del duomo come a far riaffacciare sul the Cathedral of Pisa, but of the harbour was built, trovati in tutta la Sardegna Archaeological Museum, di Pisa, ma nel XIV Mediterraneo la città. Con in the 13th century it was ideally opening up the city che risalgono a un arco di with findings from all over secolo venne portato a le sue due torri ottagonali, transferred to Cagliari to the Mediterranean. It tempo che va dal neolitico Sardinia, with a timeline Cagliari come forte segno unisce elementi neogotici to mark the ties with the is built in Neo-Gothic and alla fine dell’Impero roma- running from the New del legame con la città e liberty. Tuscan city. Art Nouveau style. no. Soprattutto conserva Stone Age to the fall of toscana. le opere in bronzo della the . Don’t civiltà nuragica, uniche al miss the bronze statuettes mondo. Nella cittadella of the Nuraghic civilisa- si trovano anche la Pina- tion. In the citadel, we coteca Nazionale, con also find the National Art preziosi retabli provenienti Gallery, with precious altar da numerose chiese paintings from various sarde, e il Museo di Arte Sardinian churches and Siamese, una collezione the Museum of Siamese di arte e armi dell’estremo Art, a collection of artwork oriente. La cittadella è and traditional weapons aperta tutti i giorni, tranne from the Far East. Open il lunedì. every day except Mondays.

14 15 arte e storia / art and history I centri culturali Cultural venues I centri culturali di Cagliari Cagliari has several sono strutture che hanno cultural centres hosted fatto parte della storia in former civic buildings della città con diverse carefully restored and funzioni, e hanno avuto un given a new lease of life. nuovo uso e una nuova Lazzaretto is close to the vita dopo attente opere sea in the Sant’Elia quar- Le opere d’arte e le raccolte che si possono The artwork and collections on display in Cagliari cover di restauro. Il Lazzaretto ter where in past centuries era il complesso davanti sea travellers landing in ammirare a Cagliari abbracciano un arco di a very long time span reaching right to our days. At the farthest end of this timeline are the Archaeological al mare di Sant’Elia nel Cagliari had to be quaran- tempo lunghissimo che arriva fino ai nostri Museum findings, including Neolithic stone statuettes quale trascorrevano la tined. The so-called giorni. Le opere più antiche sono al Museo of stylised geometrical female figures. But Cagliari also quarantena i viaggiatori. Il Ghetto, on the Bastion Archeologico, come le figure femminili has fascinating modern artwork: in the porticoes of the Il Ghetto, sul Bastione di of Santa Croce was actu- Regional Assembly’s building in Via Roma stand the Santa Croce, era in realtà ally a military barracks, neolitiche scolpite nella pietra in forme stone sculptures of Costantino Nivola, while the City’s una caserma, ma deve il built in a place once oc- stilizzate e geometriche. Quelle più moderne two largest collections of 20th-century art are housed nome alla vicinanza con cupied by the synagogue. sono in diverse esposizioni: nei portici del in the Municipal Art Gallery. Temporary exhibitions and il luogo nel quale sorgeva Exmà is the city’s ancient la sinagoga. L’Exmà era slaughterhouse. MEM, the palazzo della Regione in via Roma spiccano shows are hosted by the city’s several cultural venues: Lazzaretto at Sant’Elia, the Ghetto and the Former il mattatoio comunale. Media library of the Medi- le sculture di Costantino Nivola, mentre le Town Hall (Palazzo di Città) in Castello and the Castle La MEM, Mediateca del terranean, which houses due più ampie collezioni cittadine di arte of San Michele. All important historical buildings, fitting Mediterraneo che com- two libraries, the City’s scenarios for the works on show. prende due biblioteche, Historical Archive and the del ’900 si trovano alla Galleria Comunale l’Archivio Storico Comu- Sardinian Film Library, is d’Arte. Mostre temporanee ed eventi si nale e la Cineteca Sarda, housed in a former food occupa la struttura di un market. SEARCH, in the tengono spesso nei centri culturali del In un muraglione del Castello di San Michele è Lazzaretto di Sant’Elia, dell’Exmà in centro, vecchio mercato civico. semi-basement of the City inglobata la struttura di una cappella di età giudicale, Il SEARCH, nel sottopia- Hall, houses the City’s del Ghetto e del Palazzo di Città in Castello circondata e racchiusa dalla costruzione militare. no del Palazzo Civico, è la Historical Archives, with o del Castello di San Michele. Tutti luoghi One of the curtain walls of the Castle of San sede espositiva dell’Archi- exhibitions on Cagliari’s storici affascinanti, che sono una bellissima Michele incorporates the structure of a Giudicale vio Storico Comunale con history. The Castle of San period Chapel, later surrounded and enclosed by mostre dedicate alla Città. Michele, while preserving ambientazione per le opere esposte. the military fortifications. Il Castello di San Miche- the outward appearance le conserva il suo aspetto of a massive Medieval di fortezza medievale ma fortification is now home è sede di mostre d’arte to art exhibitions and La Galleria The Municipal e di una ricca collezione collections of engrav- Comunale d’Arte Art Gallery di incisioni. Il Palazzo ings. The Palazzo di di Città in Castello, Città in Castello, recently e i Giardini and the Public restaurato di recente, restored, houses two Pubblici Gardens espone una collezione permanent collections: di preziosi tessuti sardi, precious Sardinian hand- La galleria ospita la Colle- The gallery houses the In- una di ceramiche italiane made fabrics and Italian zione Ingrao, composta da grao Collection, with about e ospita mostre di arte ceramics. It also has a circa 500 opere dell’800 500 works by Italian artists contemporanea. rich programme of con- e ’900 italiano con autori from the 19th and 20th temporary art exhibitions. come Balla, Boccioni, centuries such as Balla, Sironi, Depero. Altre sale Boccioni, Sironi, Depero. espongono la Collezione Other rooms host the degli Artisti Sardi del collections of 20th-cen- La strada The graffiti ’900, con opere di artisti tury artists from Sardinia, dei graffitti street come Ciusa, Dessy, Figari, including outstanding fig- Nivola e Sciola. I giardini, ures such as Ciusa, Dessy, Via San Saturnino è una Via San Saturnino is a di impianto neoclassico, Figari, Nivola and Sciola. piccola via pedonale del narrow pedestrian street sono il prolungamento na- It stands at the end of the quartiere di Villanova, in the Villanova quarter, turale della galleria infatti beautiful Public Gardens, subito sotto la parete adjoining the tree-lined accolgono sculture di arte of Neo-Classic Design della passeggiata alberata Terrapieno promenade. contemporanea come with contemporary art- di Terrapieno. I writer Local graffiti artists have I dormienti di Mimmo Pala- works such as I Dormienti cagliaritani l’hanno turned it into a colourful dino e il grande triangolo by Mimmo Paladino and completamente decorata open-air canvas, a true di Mauro Staccioli. the big triangle by Mauro con graffiti colorati, gallery of this modern-day Staccioli. facendone una galleria di art form. www.museicivicicagliari.it questa forma espressiva.

16 17 www.cagliariturismo.it feste e tradizioni festivals and traditions

I riti della Fede a Cagliari sono profondamente Religion in Cagliari is deeply felt. The procession of sentiti. La processione di Sant’Efisio, Sant’Efisio, held on May 1st to honour a solemn vow made four centuries ago, involves the whole city and che onora un voto solenne di quattro the faithful from throughout the island. The rites of secoli fa, coinvolge tutta la città e i fedeli Easter Week, culminating with the joyous and moving dell’intera Sardegna. I riti della Settimana S’Incontru (The Meeting), take the old historic quarters back in time. In the museum of the Sanctuary of Bonaria Santa, commoventi nel momento finale de dozens of ex voto paintings give thanks to the Virgin S’Incontru, riportano indietro nel tempo i for her protection in times of danger, both on land and quartieri storici. Nel museo del Santuario di sea. There are also festivals not linked to the religious Bonaria decine e decine di quadretti ex voto calendar, such as the Fishermen’s Feast, held in September in the hamlet of Giorgino, where thousands raccontano quante volte la Vergine è stata of visitors are offered exquisite traditional fish dishes. invocata nel pericolo, sul mare e in terra. Ma anche senza una particolare ricorrenza religiosa ci sono occasioni di festa: come Le vie che percorre Sant’Efisio sono coperte da un tappeto di petali. Si chiama Sa Ramadura. la sagra nel borgo di Giorgino, a settembre, The streets through which Sant’Efisio’s procession quando i pescatori offrono a migliaia di passes are carpeted in petals. This is known as persone i loro più tradizionali piatti di pesce. Sa Ramadura.

Luoghi della Fede Places of Faith Cagliari conta decine di celebrano la messa. Poco Cagliari has many Popes visiting Sardinia chiese che meriterebbero lontano sorge la basilica historic churches that are celebrate Mass. Not far una visita. I cagliaritani paleocristiana di San worth a visit. The city is away is the Early Christian sono particolarmente Saturnino. Nel quartiere particularly devout to the Basilica of San Saturnino. devoti al Santuario di di Stampace si trova la Sanctuary of Bonaria, In the Stampace quarter Bonaria, dedicato alla chiesetta di Sant’Efisio, dedicated to the Virgin stands the small church Vergine che protegge e a pochi passi le cripte protectress of mariners. of Sant’Efisio, and just chi naviga. Composto sotterranee di Sant’Efisio Consisting of an ancient a few feet away the dalla chiesa antica con il e di Santa Restituta. church with a convent underground crypts of La festa di Sant’Efisio The festival of Sant’Efisio convento e dalla basilica Sono due ipogei scavati and the more modern Sant’Efisio and Santa È la più grande festa dell’esecuzione. La prima This is the greatest religious first part of the procession più moderna, conserva in profondità nella roccia basilica, it houses a statue Restituta, carved out of religiosa della Sardegna, parte della processione si festival in Sardinia, involv- takes place in Cagliari, in una statua della Madonna calcarea, dove secondo le of the Virgin which arrived the limestone rock, where, e coinvolge tutta l’isola. svolge in città, durante la ing the whole island. It is the morning, and passes arrivata miracolosamente leggende i santi sarebbero miraculously from the according to legend, the È una processione lunga mattina, fra due ali di una a long procession which through two lines of a dal mare. È qui che i stati incarcerati. sea. And this is where the Saints were imprisoned. decine di chilometri, e si folla immensa. Parte dalla snakes its way through huge crowd. It sets off papi in visita in Sardegna svolge in più giorni e più chiesetta del santo, nel the city and environs on from the Saint’s small tappe. Inizia il primo di quartiere di Stampace, e several days with various church in the Stampace maggio e si conclude il 4 si snoda in un percorso stops. It begins on May quarter and follows a con il ritorno alla chiesa. tortuoso che permette a 1st and ends on May 4th circuitous route to allow La statua del santo viene tutti di ammirare il corteo. with the return of the everyone to admire the portata su un cocchio Precedono il cocchio i statue to the church. The procession. The Saint’s dorato trainato da un gruppi dei rappresentanti Saint’s statue is borne on carriage is preceded by giogo di buoi giganteschi dei paesi di tutta la Sarde- a gilded carriage drawn representatives from all e addobbati di fiori a gna. Indossano i costumi by a yoke of huge oxen the towns and villages of ripercorrere il percorso del tradizionali e sfilano a decked with flowers, and Sardinia, in their tradition- suo martirio. Arriva fino piedi, a cavallo o sulle follows the route of his al costumes and parading alla chiesetta sulla spiag- traccas, carri trainati da martyrdom. It reaches on foot, on horseback or gia di Nora, secondo la buoi e parati a festa con the small church on the on the traccas, ox-drawn tradizione sorta sul luogo decorazioni di fiori. beach of Nora, where the carts decorated with Saint was martyred. The flowers.

18 19 mangiare, uscire, comprare eating, going out, shopping

20 21 www.cagliariturismo.it I mercati civici The civic markets La gastronomia si scopre The city’s gastronomy nei mercati civici di is all to be discovered Santa Chiara, via Quirra, in the town markets: mangiare Sant’Elia, Is Bingias e Santa Chiara, Via Quirra, nel più grande e famoso: Sant’Elia, Is Bingias. eating San Benedetto. Al piano But the largest and best inferiore espone ogni known is San Benedetto. A Cagliari si trova tutta la gastronomia della Cagliari offers the full range of Sardinia’s food culture. possibile delizia di mare, On the lower floor it offers dai pesci da zuppa alle Sardegna. Piatti e prodotti della tradizione Dishes and products of the island’s farming and an array of seafood, pastoral tradition, and fish dishes which are Cagliari’s aragoste, passando per from fish for making fish agricola e pastorale dell’isola, e i piatti di version of Mediterranean cuisine. Here good cuisine gamberoni, frutti di mare, stews to lobsters, passing mare che sono la versione cagliaritana begins in the small trattorie and restaurants of the tonni e pesci spada. Il through prawns, shellfish, della cucina mediterranea. Qui la buona historic quarters. There is no lack of stylish restaurants piano superiore è il trionfo tuna and swordfish. The and creative chefs who rely on the local produce to delle carni, degli insaccati upper floor is the realm cucina comincia dalle piccole trattorie del prepare delicious and surprising dishes. The town’s e dei formaggi, di ogni of fresh and cured meats, centro storico. Non mancano i ristoranti più food markets and food stores are a feast of tastes and tipo di pane e di dolce cheese, local types of famosi e quotati e chef estrosi che sanno flavours, in which each ingredient has its own history della Sardegna, di frutta bread and pastries, and e verdura freschissime. fresh fruit and vegetables. trasformare ingredienti del territorio in modi and is offered in many different varieties. For a quick snack you can choose between artisanal ice-cream Alcuni banchi preparano Some stalls also offer deliziosi e sorprendenti. I mercati civici e i parlours, pizzerie and pastry shops. Walking along cibi pronti come frittura take-away food, from negozi di alimentari sono una festa del gusto the shore of Su Siccu, you can find stalls selling sea mista o insalate di mare mixed fried fish to e della cultura gastronomica, dove ogni cibo urchins fresh from the sea, to be enjoyed with only fresche. delicious seafood salads. bread and wine. ha una storia e viene offerto in tante diverse varietà. In città anche per uno spuntino al volo c’è da scegliere fra gelaterie artigiane, Cosa portare a casa What to take home with you pizzerie, pasticcerie. Nel lungomare di Su Nei mercati civici è facile sentir parlare la variante Bottarga: uova di mug- Torrone: quello sardo è Bottarga: salted and ricotta cheese and Siccu, da novembre a maggio, si possono cagliaritana della lingua sarda, specialmente per gine salate e seccate, da morbido, vellutato, ed dried mullet roe, for saffron. coloritissimi scambi di battute. grattugiare sulla pasta o è prodotto nei paesi di grating over pasta or Torrone: the Sardinian trovare le bancarelle dove gustare i ricci di mangiare a fettine sottili. montagna dell’interno. eating in wafer-thin slices. nougat is soft, smooth In the city’s colourful food markets you will often mare appena pescati, accompagnati solo da Pecorino Sardo: a se- Si trova al mercato o Pecorino Sardo: ewe’s and made in the villages hear snippets of dialogue and banter in the Cagliari conda della stagionatura è nelle bancarelle in grossi milk cheese ranging from of the interior. Available at pane e vino. variant of the . delicato o di gusto deciso. blocchi candidi. fresh and mild to mature. the markets or on stalls in Il Fiore Sardo è la versione Miele di corbezzolo: Fiore Sardo is the oldest large white blocks. più antica, a latte crudo. delicatissimo e profumato, variety, made from raw Corbezzolo honey: Malloreddus: La tipica con un particolare gusto milk. delicate and scented, Cosa assaggiare What to taste in pasta del Campidano, amarognolo. Malloreddus: Typical with a light bitter note. in ristorante the restaurants piccoli gnocchetti che Tre grandi vini DOC di Ca- pasta of the Campidano Three great DOC wines si servono con il sugo gliari che ancora non sono area, small gnocchi to of Cagliari worth discover- La fregola con le arselle: Fregola with clams: di pomodoro e salciccia famosi quanto meritano: be served with a sauce ing: , a white, palline di pasta fatte a small spheres of semolina fresca, spolverati di Nuragus, un bianco, Mo- of tomatoes and fresh Monica, a full-bodied red mano, cotte con le arselle rolled by hand, cooked pecorino. nica, un rosso di carattere sausage, dusted with and Nasco, a delicious e il loro brodo, con una together with clams in Pardulas: dolcetti e infineNasco , un passito grated pecorino. dessert wine. spolverata di bottarga. their juice, with a dusting composti da un cestinetto tutto da scoprire. Pardulas: sweet pastries, I deliziosi spaghetti ai of bottarga. Delicious di pasta con un ripieno di consisting of a small ricci di mare, che si spaghetti with sea ricotta e zafferano. dough pie filled with possono gustare solo da urchin roe, from autumn autunno a primavera. to spring. Scabecciu fish: Il pesce a scabecciu: semolina-coated fried fish pesci insemolati, fritti e dressed with a sauce of quindi coperti da una garlic, tomato and vinegar. salsa di aglio, pomodoro The most famous meat e aceto. Il piatto di carne dish is porceddu: suck- più famoso è il porceddu: ling pig spit-roasted over maialetto arrostito sulla a bed of glowing embers. brace. La scelta dei vini è There is a vast choice of vastissima: dai più famosi wines, from the famous Cannonau e Vermentino Cannonau and Vermen- ai meno conosciuti ma tino to the lesser known deliziosi come Girò, but equally delicious Girò, Nasco e Monica. Nasco and Monica.

22 23 www.cagliariturismo.it Dove fare Where to do shopping your shopping

I portici di via Roma The porticoes along uscire e il largo Carlo Via Roma and the Felice ospitano molti nearby Largo Carlo entertainment and shopping negozi, soprattutto Felice host many di abbigliamento, di clothing, accessory and accessori e di calzature shoe boutiques, but also Uscire, girare la città senza pensieri, magari Out and about, a casual stroll through the city, ma anche gioiellerie, jewellers and Sardinian solo per guardare vetrine e persone. Oppure perhaps just to take a look at shop windows and negozi di artigianato e di craft and food shops. passers-by. Or heading to a specific venue to see a per assistere a spettacoli, ascoltare musica, prodotti alimentari tipici. Here you will find many show, listen to music or take part in cultural festivals. Qui si trovano alcuni single-brand shops with partecipare a festival e iniziative culturali. In Cagliari you can do all of the above in an unhurried, negozi monomarca di world-renowned Italian A Cagliari ci si può dedicare a tutte queste pleasant way. Take a stroll through the shopping grandi firme italiane e products and a number of streets, discover the workshops of artisans or the cose, con piacere, senza fretta. Si può girare alcune boutique che luxury boutiques. small outlets of young designers. Enjoy an opera or a puntano soprattutto su per le vie dei negozi, scoprendo le botteghe concert at the Opera House, a comedy at the Teatro prodotti di lusso e di alta Via Manno and artigiane o i negozietti di giovani designer. Massimo, or participate in one of the many literary gamma. Via Garibaldi are classic Si può dedicare la serata a un’opera o a un and music festivals which bring art and authors into streets for shopping and the streets. Via Manno e via browsing. Both form concerto al Teatro Lirico, una commedia al Garibaldi sono le strade a pedestrian precinct Teatro Massimo, ma anche immergersi in classiche dello shopping offering a continuous uno dei tanti festival letterari o musicali che e della passeggiata. parade of shop windows. portano l’arte e gli autori nelle strade. Sono vie pedonali, dove Here you can find Italian le vetrine si susseguono and European outlets, L’antico Teatro Civico, in Castello, era stato praticamente senza alongside those of distrutto dai bombardamenti. Oggi, restaurato, è interruzione. Qui potete longstanding Cagliari stato lasciato come una sala a cielo aperto. trovare tutti i negozi dei families. There are The ancient Civic Theatre in the Castello quarter marchi di abbigliamento several shops catering was destroyed in the bombing raids. Now restored italiani e molti europei, for the young, and dotted it is back in use as an open-air venue. alternati a storici negozi between clothing stores di famiglie cagliaritane. are opticians, bookshops Molta dell’offerta è rivolta and jewellers specialising a un pubblico di giovani, in the traditional Sardinian Opera, danza Opera, dance e fra i negozi di moda si filigree work. e musica and music trovano ottici, librerie e oreficerie specializzate The triangle formed by Il Teatro Lirico di Cagliari Opera House is nella tradizionale filigrana Via Alghero, Via Cagliari è una struttura a modern building, where sarda. Paoli and Via Dante moderna, dove le Opere operas are staged in their has boutiques and vanno in scena in tutto full splendour. Each year Il triangolo compreso fra multi-brand shops as il loro splendore. Ogni its calendar includes via Alghero, via Paoli well as franchising anno il suo calendario operas, concerts, classic e via Dante alterna stores, bookshops and comprende lirica, concerti, ballet and modern dance. boutique e negozi storici perfumeries, but also balletto classico e Prose seasons are hosted con franchising, librerie bars, ice-cream parlours danza contemporanea. at the Teatro Massimo, e profumerie, insieme a and delicatessen shops. Le stagioni di prosa while other smaller bar, gelaterie e altri locali sono ospitate al Teatro theatres such as the che offrono ghiottonerie Villanova Massimo, mentre altri Teatro delle Saline and da asporto. This quarter has recently piccoli teatri come il the Piccolo Auditorium been restored and Teatro delle Saline e in the Marina quarter Villanova turned into a pedestrian il Piccolo Auditorium have their own drama and Questo quartiere di area. This has led to the ospitano rassegne dance calendar. During palazzi storici è stato opening in Via Sulis and specifiche di teatro e the summer, the biggest in parte pedonalizzato nearby streets of new danza. In estate i grandi concerts are hosted at e restaurato da stylish shops, focused on concerti vanno in scena the Arena di Sant’Elia, pochissimo tempo. Una creative design and new nell’Arena di Sant’Elia, fronting the sea, while trasformazione che ha trends. davanti al mare e gli several jazz events are portato in via Sulis e nelle eventi di jazz scelgono le held in different city stradine circostanti nuovi loro sedi fra parchi, arene venues including parks, eleganti negozi, molto e corti all’aperto. arenas and squares. attenti al design e alle nuove tendenze.

24 25 correre, nuotare, rilassarsi running, swimming, relaxing

26 27 www.cagliariturismo.it natura e sport in città nature and sport in town

Qui lo sport si pratica all’aria aperta. Nei Cagliari is a great place for outdoor sports – its city parchi cittadini gli sportivi di tutti i livelli si parks are ideal for low to high-intensity jogging and inserire foto stretching amidst the greenery. With 300 days of fine allenano, corrono o fanno stretching nel weather per year, football or tennis can be played in verde. Con 300 giorni di bel tempo all’anno sunshine in December too. Everyday at Poetto beach calcio, calcetto, tennis si giocano al sole it is possible to see sailing boats, windsurf and canoes taking to the sea. On windy days, windsurfers and kite anche a dicembre. Al Poetto ogni giorno surfers show their skills, while the big waves entice prendono il mare barche a vela, windsurf, the more adventurous wave surfers. The walking and canoe. Nei giorni di vento forte danno cycling route alongside the beach is popular with spettacolo i surfisti più esperti e i kite, le runners, cyclists and skaters. The wooded hills and mountains just a few miles out of town offer biking, mareggiate richiamano i surf da onda. Il mountain bike and trekking routes, and near the city percorso pedonale e ciclabile lungo la are several golf courses. Cagliari and its coastal resorts spiaggia è frequentatissimo dai runner, dai regularly host high-level sports events which always find a warm welcome and a splendid backdrop. ciclisti e dai pattinatori. Le alture boscose a pochi chilometri offrono percorsi per ciclismo, mountain bike e trekking e nei dintorni della La squadra di calcio del Cagliari nella sua lunga storia ha vinto il campionato una volta. Gigi Riva, città si trovano diversi campi da golf. Spesso il suo giocatore più famoso di tutti i tempi detiene Cagliari e le località della costa sono la sede il record di gol nella nazionale italiana. di eventi sportivi di alto livello che qui trovano The Cagliari Football Club has a long history and sempre un’accoglienza calorosa e uno once won the A-league championship. Gigi Riva, Una città, tanti sport One city, many sports scenario magnifico. its most famous player of all times, holds the goal record for the Italian National team. Bicicletta parco di Monte Urpinu o Cycling Chi ama la bici amerà quello di Monte Claro. If you like cycling, you’ll Sailing and surfing usarla a Cagliari: in tutta love Cagliari: the most Here there is always a la città si pedala con Vela e surf popular streets have wind of some kind. Every La spiaggia Poetto beach piacere scegliendo se Qui il vento è una bicycle lanes but all over day in all seasons, dozens del Poetto sfidare i colli cittadini o presenza costante. Ogni town cycling is a pleasure, of windsurf boards, semplicemente girarci giorno, in ogni stagione, you can choose whether catamarans and sailing È uno dei gioielli di One of Cagliari’s gems: intorno percorrendo dal Poetto prendono il to accept the challenge boats take to the sea. Kite Cagliari: una striscia a wide strip of sand le piste ciclabili. Per mare decine di windsurf, of its hills or simply pedal surfers have their own di sabbia lunga sette stretching for 7 km gli allenamenti su un catamarani e derive. round them. A popular favourite beaches, along chilometri fra un mare between the azure sea percorso piano c’è il I kitesurfer hanno alcune level route is the one the coast. azzurro e le vasche and the pink-coloured Poetto, mentre per la spiagge preferite, lungo along Poetto beach, while delle saline, colorate di salt pans. Here you will mountain bike ci sono i la costa. mountain bikers prefer Snorkelling rosso intenso. Ci sono find small bars and kiosks percorsi della Sella del the Sella del Diavolo and canoeing piccoli bar e chioschi where you can also rent Diavolo. Snorkeling e canoa promontory. The small beach of dove si possono affittare beach umbrellas and deck La spiaggetta di Calamosca, in town, is ombrelloni e sdraio. chairs. The clear water Corsa Calamosca, in città, è il Running perfect for both activities. L’acqua è poco profonda, rises gently, and is warm Gli appassionati di punto da cui partire per Runners of all kinds can In a few hundred metres, tiepida e limpida. most of the year. Tiny fish running e maratona escursioni nel nostro train against splendid back- amidst the rocks and tufts Minuscoli pesci come such as bream and white durante una visita a mare. In poche centinaia drops, breathing the fresh of poseidonia seagrass, mormore e saraghi si bream swim fearlessly Cagliari possono allenarsi di metri, fra la posidonia sea air. The most popular you will come across avvicinano ai bagnanti among the bathers, in splendidi scenari, e gli scogli, si incontrano places for running are the shoals of fish such as senza timore, cercando searching for food on respirando aria di mare: al branchi di pesci come Molentargius Wetland Park salpa and mullet and cibo nella sabbia del the sandy seabed. Just a parco di Molentargius e al salpe e muggini e and the road along Poetto brightly coloured fish fondo. Uccelli marini bit further out, sea birds Poetto lungo i chilometri coloratissimi pesci di beach, both perfectly level. such as red mullet, brown come cormorani e rondini such as cormorants and di strada appena a scogliera come triglie, If you are looking for a wrasse and rainbow di mare volano, nuotano sea-swallows fly above lato della spiaggia. Chi tordi e donzelle. sloping course, opt for wrasse. e si tuffano per pescare the water, diving to catch cerca un percorso con Monte Urpinu or the appena più in là. their prey. saliscendi può provare il Monte Claro Park.

28 29 natura e sport / nature and sport

Cagliari ha al suo interno un’area naturale Cagliari has a unique nature park right in town: the Saline and Molentargius Wetland Park, home to an unica: il Parco di Molentargius, con lo exceptional variety of wild birds. The most striking stagno e le saline, che ospita un’incredibile are the pink flamingos, which can be easily seen varietà di uccelli selvatici. Il simbolo di in flight or standing in the shallow water. The Park questo gioiello naturale sono i fenicotteri of Molentargius is not the only natural habitat in the city: the rocky promontories of Capo Sant’Elia rosa, e non potrebbe essere diversamente: and Sella del Diavolo are unspoilt and clothed in basta una passeggiata per vederli, a decine, Mediterranean scrub growth. Amidst the lentisk and che volano o sostano nell’acqua bassa. agaves live colonies of rabbits, along the limestone cliffs dropping into the sea wheel kestrels, herring Eppure il Parco di Molentargius non è l’unico gull and pigeon. Cagliari also has extensive parks and ecosistema naturale in città: il promontorio gardens, each with a different history, atmosphere roccioso di capo Sant’Elia e la Sella del and landscape, some of them with wide lawns, others Diavolo sono intatti e coperti dalla macchia. shaded by centuries’ old trees – green oases where you can read, walk, or practice sport. Fra i loro lentischi e le agavi vivono colonie di conigli, sulle pareti di calcare a picco sul mare volano gheppi, gabbiani reali e colombi. Cagliari ha anche grandi parchi e giardini, diversi fra loro per storia, atmosfera Nel parco di Molentargius ogni fine primavera i fenicotteri si riuniscono a migliaia per nidificare. e paesaggio, alcuni con ampie spianate di Each year at the end of Spring, the flamingos prato, altri ombreggiati da alberi centenari: throng in their thousands to the Molentargius oasi verdi per leggere, passeggiare, fare sport. park to nest.

Il Parco di Molentargius I parchi Parks and L’orto botanico Botanical Gardens Molentargius Park e i giardini gardens È insieme un giardino The city’s Botanical È il luogo dei fenicotteri, ma This is home to the Cagliari offre molti spazi Cagliari offers a wide magnifico, un centro di Gardens have an soprattutto è uno straordi- flamingos but above all it verdi diversi. I Giardini choice of green areas: studi botanici e un sito important botanical nario ecosistema funzio- is an extraordinary living Pubblici, sono composti Giardini Pubblici is archeologico. È stato collection as well as nante e vivo. Si trova subito wetland ecosystem. It lies da un lungo viale composed of a prom- inaugurato nel 1866, archaeological remains. alle spalle della spiaggia just behind Poetto beach fiancheggiato da alberi enade, on one side lined nell’area della città They were opened in del Poetto. È composto da and consists of two areas centenari, tutto un lato with centuries’ old trees, romana, e conserva 1866, in the area of the due stagni, divisi in vasche of shallow pans and ponds è un belvedere che si and on the other side by a un’impressionante Roman city, and still di acque basse e collegati linked by canals. Here affaccia sulla città. viewpoint which overlooks cisterna scavata nella preserve a huge water da canali. Qui convivono many bird species live Il parco di Monte Claro the city. Monte Claro is a roccia. Qui crescono cistern carved out of moltissime specie di uccelli together and you can eas- invece è un colle verde green hill with extensive migliaia di specie vegetali the rock. The gardens ed è facile vedere anatre, ily see ducks, coot, heron, con grandi spazi di prato, lawns, pathways and di tutto il mondo. Fra have thousands of plant folaghe, aironi, garzette, ca- little egrets, black-winged sentieri e laghetti. Monte small ponds. Monte le collezioni si possono species from all over valieri d’Italia, avocette, cor- stilt, avocets, cormorants Urpinu è un colle coperto Urpinu is a hill clothed in citare il Palmeto che the world. The main morani, sterne. Nelle zone and tern. There are di pini. È attraversato da pine trees. Its footpaths riproduce l’ambiente collections include the di osservazione si pratica il birdwatching shelters, a percorsi molto usati dagli are favoured by walkers delle oasi, l’Orto dei palm grove, reproducing birdwatching, un percorso cycling route passing by sportivi. La parte più alta and joggers. Its highest Semplici dove crescono oasis habitats, the ciclabile attraversa le saline the old salt-making build- del colle costituisce il point, the top of Viale le piante officinali e il medicinal plant garden passando fra impianti ormai ings and machinery, pans belvedere di Viale Europa. Europa, offers splendid Deserto, la raccolta delle and the desert section, inattivi, argini, vasche e and canals. At the end of Il parco di Terramaini views of the city. The piante succulente, un a fine collection of canali. A fine estate le va- summer, the salt pans be- unisce un piccolo stagno Terramaini park includes luogo magico per i tanti succulent plants. sche salanti diventano di un come bright red, bordered naturale, grandi prati e a natural pond, large open appassionati di queste rosso vivo orlato del bianco by the gleaming white of percorsi per sport. areas and sports routes. specie. abbagliante del sale. the salt deposits.

30 31 esplorare, gustare, vivere exploring, tasting, living

32 33 www.cagliariturismo.it Le regioni dei vini Wine regions Qui la viticoltura ha una Sardinia has an ancient cultura millenaria. L’elenco wine making history. The dei vini di queste zone è list of wines born in this fuori città lunghissimo e compren- land is long and varied, de Bovale, Cannonau, and includes Bovale, Can- beyond the city Carignano, Girò, Malvasia, nonau, Carignano, Girò, Monica, Semidano, Nasco, Malvasia, Monica, Semi- Tutto intorno a Cagliari si trovano luoghi The area around Cagliari is dotted with attractions. Nuragus, Vermentino, Ver- dano, Nasco, Nuragus, naccia. Regioni storiche Vermentino and Vernaccia. meravigliosi. Sui due versanti del Golfo degli On both sides of the Gulf of the Angels lie some of the most beautiful beaches and coastline in Sardinia. sarde come il Parteolla, Regions such as Parte- Angeli si affacciano alcune fra le spiagge Slightly inland are hills and mountains clothed in la Marmilla, la Trexenta olla, Marmilla, Trexenta e i tratti di costa più belli della Sardegna. Mediterranean scrub, home to wild boar and the rare o il Sulcis sono ricche di or Sulcis are dotted with vigne e cantine famose, vineyards and famous Appena all’interno si elevano monti Sardinian deer. The Monte Arcosu WWF Oasis and the Marine Protected Area of Capo Carbonara are pristine spesso aperte alle visite e wineries, many of which coperti di boschi e macchia mediterranea, nature habitats. Just a few miles from the city lie major alle degustazioni: veri pa- offer tours and tastings: dove vivono i cinghiali e i rari cervi sardi. archaeological sites dating back to Nuraghic, Punic radisi per gli appassionati. an experience not to be Nell’Oasi di Monte Arcosu e nell’Area and Roman times. They include the imposing Nuraghic missed by wine lovers. Marina Protetta di Capo Carbonara la citadel of Barumini, a UNESCO world heritage site, the Punic and Roman city of Nora, and the Punic 4 gite a portata di mano 4 suggested day trips natura è tutelata e si mostra in tutta la sua city of Monte Sirai. Right behind Cagliari stretches ricchezza. A poche decine di chilometri dalla the Campidano plain and the hills of Marmilla and Nora Monte Arcosu Nora Monte Arcosu To the west of the Gulf, on The largest WWF città si possono ammirare moltissimi siti Parteolla, an idyllic farmland clothed in wheat fields, Sul versante occidentale La più grande oasi del vineyards and olive groves. del Golfo, su una piccola WWF, a pochi chilometri a small peninsula stretch- oasis, just a few km archeologici nuragici, punici, romani. Dalla penisola nel mare, una da Cagliari. Nata per ing out into the sea, lie the from Cagliari, set in the reggia nuragica di Barumini, patrimonio città prima fenicio-punica proteggere gli esemplari ruins of a Phoenician-Punic mountains of the Sulcis. It dell’Umanità Unesco, alla città punica poi romana. Si riconosco- di cervo sardo, nei suoi and later Roman city. You was created to protect the Le torri che si vedono su molti promontori no le case, le strade, gli boschi ospita moltissime can still recognise the Sardinian deer, but it is e romana di Nora, alla città punica di risalgono al XVI o al XVII secolo: erano parte di un edifici termali. Il piccolo specie: daini, cinghiali, houses, roads and baths. also home to many other Monte Sirai. Subito alle spalle di Cagliari sistema di avvistamento contro le navi saracene. teatro ancora oggi ospita volpi, martore e alcuni In the summer, the small rare species: fallow deer, si stendono il Campidano e le colline della The ancient watch-towers standing on many spettacoli nei mesi estivi. esemplari di aquila reale. theatre hosts a calendar wild boar, marten, fox and of concerts and recitals. a few golden eagles. Marmilla e del Parteolla, dove da millenni si sea promontories date back to the 16th and 17th centuries: they were built to spot Saracen raiders. Barumini e la Giara L’area Marina protetta coltivano i campi, le vigne e gli oliveti. Il più famoso dei , di Capo Carbonara Barumini and the Giara The Marine Protected una reggia preistorica in- Qui prospera una The most famous nuraghe, Area of Capo Carbonara credibilmente conservata. ricchissima vita an incredibly well-pre- A rich marine environment È composta di un mastio sottomarina: spigole, served prehistoric citadel. It teeming with bass, Le spiagge a Beaches for centrale, torri, cortili, e cernie e barracuda non consists of a central keep, grouper and barracuda. portata di gita a day trip ha intorno ciò che resta sono incontri rari. Dal towers, courtyards and From the small port of dell’antico villaggio. È un porticciolo di Villasimius what remains of the old vil- Villasimius you can take Basta proseguire oltre A short drive from Patrimonio dell’Umanità partono gite in barca lage. It is a UNESCO World a boat tour to the small il Poetto verso est per Poetto to the east can dell’Unesco. La Giara è verso le isole del parco. Heritage Site. The Giara is islands in the Park. You incontrare, una dopo take you to a number a pochi chilometri: un al- Chi pratica le immersioni just a short distance away can also book scuba l’altra, una collana of exceptional beaches tipiano basaltico dove fra può ammirare numerosi – a basalt upland where diving visits to several di spiagge e calette and coves. From Cala la macchia e le querce da relitti, da una galera amidst the Mediterranean wrecks, from a Roman incredibili. Da Cala Regina Regina to Villasimius then sughero vive una piccola romana a navi di epoca brush and cork oaks live galley to modern ships. a Villasimius e poi a Punta on to Punta Molentis popolazione di cavallini moderna. herds of wild horses, Molentis e Costa Rei and Costa Rei, a scenic selvatici, unici al mondo. unique of their kind. una strada spettacolare road will reveal one blue mostra un gioiello azzurro gem after the other. The dopo l’altro. Il versante western side of the Gulf occidentale del golfo non is no less beautiful: the è da meno: le spiagge beaches of Nora, with di Nora, con la chiesetta the tiny medieval Church medievale di Sant’Efisio, e of Sant’Efisio, and the poi Pula, Chia, Tuerredda coast of Pula, Chia and si affacciano su un mare Tuerredda are lapped trasparentissimo, fra by a crystal-clear sea, scogli di granito e piccole amidst granite rocks and isole a poche bracciate tiny islands just a short da riva. distance from the shore.

34 35 www.cagliariturismo.it appunti notes informazioni utili useful information

Spostarsi in città Getting around the city Bus urbani / bus service (CTM) numero verde / toll free 800 078 870 www.ctmcagliari.it Metro Cagliari / light rail (ARST) numero verde / toll free 800 865 042 www.arst.sardegna.it Radio Taxi 4 Mori (+39) 070 400 101 Cagliari Rossoblu (+39) 070 6655

mappa del centro città Spostarsi fuori città city centre map Getting around outside the city Bus extraurbani / intercity bus service (ARST) numero verde / toll free 800 865 042 www.arst.sardegna.it Treni / trains (Trenitalia) 892 021 www.trenitalia.it Cagliari Airport (Sogaer) (+39) 070 211 211 www.cagliariairport.it

Ufficio del Turismo Tourist Office Palazzo Civico - Via Roma, 145 (+39) 070 6777397 - 070 6778173 - 338 6498498 [email protected]

Per ulteriori informazioni For more information www.cagliariturismo.it

#cagliariturismo

Crediti Design: Subtitle. Testi: Chicco Gallus. Fotografie: Antonio Saba, Cristiano Cani, Subtitle, Christian Padohan, Enrico Spanu - Fabiano Caddeo - Massimiliano Maddanu - Luca Picciau (Cuboimages), Roberto Marroccu, Ales&Ales, Gianni Alvito (Teravista), Marcello Cualbu, Alessandro Pala, Priamo Tolu, Giuseppe Ungari. © 2016 Comune di Cagliari Monumenti / Monuments 1 Bastione di Saint Remy 2 Palazzo Regio 3 Torre di San Pancrazio 4 Torre dell’Elefante 5 Porta Cristina 6 Torre degli Alberti 7 Palazzo Civico - Ufficio del Turismo 8 Cimitero monumentale di Bonaria 9 Bastione di Santa Croce 10 Chiostro di San Domenico Zone Archeologiche / Archaeological sites 11 Anfiteatro Romano 12 Villa di Tigellio 13 Grotta della Vipera > mappa/map 1 14 Necropoli e Parco di Tuvixeddu > mappa/map 1 15 Area Archeologica di Sant’Eulalia 16 Cripta di Santa Restituta 17 Chiesa di Santa Lucia di Marina 18 Necropoli di viale Bonaria Chiese / Churches 19 Cattedrale di Santa Maria 20 Basilica di Bonaria 21 Basilica di San Saturnino 22 Chiesa di Santo Sepolcro 23 Chiesa di Sant’Anna 24 Chiesa e cripta di Sant’Efisio 25 Chiesa di Sant’Antonio Abate Musei e Centri d’arte Museums and Art Centres 26 Cittadella dei Musei 27 Galleria Comunale d’Arte 28 Palazzo di Città 29 SEARCH 30 Il Ghetto 31 Exma’ 32 Lazzaretto > mappa/map 1 33 Castello di San Michele > mappa/map 1 34 Museo del Duomo 35 Museo del Convento di Bonaria 36 Villa Muscas 37 MEM Mediateca del Mediterraneo Teatri / Theatres 38 Teatro Lirico di Cagliari 39 Teatro Massimo 40 Teatro Civico 41 Piccolo Auditorium Comunale 42 Conservatorio di Musica 43 Teatro delle Saline > mappa/map 1 Mercati / Markets 44 San Benedetto 45 Santa Chiara 46 Quirra > mappa/map 1 47 Sant’Elia > mappa/map 1 48 Is Bingias > mappa/map 1 Parchi e giardini / Parks and gardens 49 Orto Botanico 50 Giardini Pubblici 51 Passeggiata Buoncammino 52 Parco di Monteclaro 53 Parco della Musica > mappa/map 1 54 Monte Urpinu 55 Colle di Bonaria 56 Parco Naturale di Molentargius-Saline > mappa/map 1 57 Lungomare Su Siccu 58 Parco di Terramaini > mappa/map 1 59 Giardino sotto le mura Per approfondimenti /formore information:www.gstcouncil.org Tourism DestinationCriteria. Cagliari withVisit SouthSardiniaare earlyadoptersoftheGlobalSustainable Sustainable Tourism Councilsullasostenibilitàdelladestinazionituristiche. Cagliari insiemeaVisit SouthSardiniaèstatavalutatasecondoicriteridelGlobal www.cagliariturismo.it

DESIGN: SUBTITLE.IT