Guide de l’athlète Montréal, 54e Finale des Jeux du Québec

Guide de l’athlète Février 2019

TABLE DES MATIÈRES Un mot du chef de mission / A message from the chef de mission ...... 2

Transport vers Québec / Transportation to City ...... 3

Effets personnels / Personal effects ...... 4

Accès aux sites / Access ...... 5

Transport ...... 5

Alimentation / Food ...... 6

Hébergement / Lodging ...... 7

Programmation sportive / Sport programming ...... 9

Programmation complémentaire / Complementary programming ...... 11

Webdiffusion & télédiffusion / Webcast & broadcast ...... 11

Site internet et médias sociaux / Website and social media ...... 12

Pour nous joindre / To contact us ...... 12

Guide de l’athlète– Jeux du Québec, région Montréal Sport et Loisir de l’île de Montréal 1 UN MOT DU CHEF DE MISSION A MESSAGE FROM THE CHEF DE MISSION

Cher(ère) athlète,

Sport et Loisir de l’île de Montréal tient à vous Sport et Loisir de l’île de Montréal congratulates féliciter pour avoir été sélectionné dans votre sport you on being selected to represent your sport and pour représenter Montréal à la 54e Finale des Jeux du our region at the 54th Finale des Jeux du Québec Québec qui aura lieu dans la Ville de Québec du 1er au which will take place in from march 1st 9 mars. Nous sommes très fiers de vous compter to 9th. We are very proud to count you among the parmi les membres sélects de notre délégation. Ce selected members of our delegation. This will sera sans aucun doute une expérience inoubliable de undoubtedly be an unforgettable experience in votre parcours d’athlète. your career as an athlete.

Bons Jeux !

Charles Gascon Chef de mission, région Montréal

Guide de l’athlète– Jeux du Québec, région Montréal Sport et Loisir de l’île de Montréal 2 TRANSPORT VERS QUÉBEC TRANSPORTATION TO QUEBEC CITY

Départ Départ de Arrivée Date Complexe Arrivée à Québec Date Complexe sportif Claude-Robillard Québec sportif Claude-Robillard

Bloc 1 1er mars 12 h 30 15 h 30 5 mars 18 h 30 21 h 15

Bloc 2 5 mars 14 h 30 17 h 30 9 mars 19 h 45 22 h 30

Tous les participants doivent être dans le All participants must be in the parking lot at the stationnement du Complexe sportif Claude-Robillard Complexe sportif Claude-Robillard (1000, (1000, Émile-Journault – utilisez le stationnement au Émile-Journault – use the parking at the angle coin de St-Hubert et Crémazie) au moins 30 minutes of St-Hubert and Crémazie streets) at least 30 avant le départ. Il est obligatoire pour tous les minutes before departure. It is mandatory for all participants (athlètes, entraîneurs et participants (athletes, coaches and chaperones) accompagnateurs) d’utiliser le transport prévu. to use the transport provided.

Les athlètes devront apporter leur lunch pour manger Athletes must bring their lunch to eat on the bus dans l’autobus (bloc 1) ou devront avoir préalablement (bloc 1) or have lunch before departure (bloc 2). dîné (bloc 2). Aucun dîner n'est fourni et aucun arrêt No food is provided and no stop is scheduled. A n’est prévu. Une collation sera servie lors de l'arrivée à snack will be served upon arrival at l'accréditation. accreditation.

Bagages et équipements Luggage and equipment Les sacs, vêtements et équipements des participants Bags, clothing and equipment of the participants doivent être bien identifiés. must be clearly identified.

Formulaire de libération Release form L’athlète doit demeurer avec la délégation pour toute la The athlete must remain with the delegation for durée des Jeux. Pour des cas d’exception, le parent doit the entire duration of the Games. For exceptional obligatoirement signer un formulaire de libération cases, the parent must sign a release form disponible auprès du chef de mission. available from the chef de mission.

Guide de l’athlète– Jeux du Québec, région Montréal Sport et Loisir de l’île de Montréal 3 LISTE SUGGÉRÉE D'EFFETS PERSONNELS SUGGESTED LIST OF PERSONAL EFFECTS

 Sac de couchage / Sleeping bag  Oreiller / Pillow  Serviettes / Towels  Savon & shampooing / Soap & shampoo  Sandales pour la douche / Shower flip flops  Brosse & pâte à dents / Toothbrush & toothpaste  Désodorisant / Deodorant  Peigne et/ou brosse à cheveux / Comb and/or hairbrush  Gourde d'eau / Water bottle  Cadenas / Padlock  Carte d'assurance-maladie / Health card  Argent de poche / Pocket money  Vêtements de la délégation / Delegation clothing  Vêtements chauds / Warm clothes  Tenue sportive et équipement / Sportswear and equipment

Note : n’oubliez pas d’identifier vos sacs, vêtements et équipements Do not forget to identify your bags, clothing and equipment

Guide de l’athlète– Jeux du Québec, région Montréal Sport et Loisir de l’île de Montréal 4 ACCÈS AUX SITES ACCESS

Accréditation obligatoire Accreditation card mandatory Seules les personnes ayant une carte Only people with an accreditation card will have d’accréditation ont accès à l’hébergement, access to the lodging site, transportation, cafeterias transports, cafétérias et à tous les autres services and other services offered by the Jeux du Quebec ou commodités des Jeux du Québec. organization.

IMPORTANT* Le port de la carte d’accréditation IMPORTANT* Wearing the accreditation card at all est obligatoire en tout temps. times is mandatory.

Sites de compétition Competition sites Les parents ont accès à tous les gradins des sites Parents have free access to all stands at each de compétitions sans accréditation. Veuillez competition venue without an accreditation card. noter que tous les sites sont sans fumée. Please note that all areas are smoke-free.

TRANSPORT

Un service de transport par autobus à l’usage A bus service between the venues for the exclusive exclusif des participants assurera leurs use of participants will be provided. Information on déplacements entre les sites. L’information sur les transport will be available at each site (lodging and circuits de transport sera disponible sur chacun competition venues) and from mission staff. des sites (hébergement et sites de compétition) et auprès des missionnaires.

Guide de l’athlète– Jeux du Québec, région Montréal Sport et Loisir de l’île de Montréal 5 ALIMENTATION FOOD

Les participants prendront le déjeuner et le souper à Participants will have breakfast and supper at la cafétéria de la Centrale des Jeux Hydro-Québec the Centrale des Jeux Hydro-Québec (Centre des (Centre des congrès de Québec). congrès de Québec) cafeteria.

DÉJEUNER / BREAKFAST DÎNER / LUNCH SOUPER / SUPPER 6 h à 9 h / 6 to 9 a.m. Boîte à lunch / Lunchbox 17 h 30 à 20 h 30 / 5:30 to 8:30 p.m.

Boîtes à lunch Lunch boxes Tous les participants recevront une boîte à lunch All participants will receive an insulated lunch isolante. Au déjeuner, ils devront se diriger à la station box. At breakfast, they will head to the lunch box boîte à lunch pour récupérer leur repas du dîner (et un station to get their lunch (and an ice pack). They bloc réfrigérant). Ils pourront manger à l’endroit et à will eat at the place and time of their choice l’heure de leur choix (des aires de repas sont prévues (lunch areas are provided at the competition sur les sites de compétition). venues).

Allergies Allergies À la cafétéria, lors de la validation de la carte At the cafeteria, when validating the d’accréditation, la personne ayant une allergie ou une accreditation card, the person with an allergy or intolérance alimentaire devra s’identifier au bénévole food intolerance must inform the volunteer that comme ayant besoin d’un repas hypoallergène. Un he needs a hypoallergenic meal. A volunteer from bénévole de la cafétéria lui apportera son assiette the cafeteria will bring him his meal, identified identifiée avec son nom, sa région et son sport. with his name, region and sport.

Guide de l’athlète– Jeux du Québec, région Montréal Sport et Loisir de l’île de Montréal 6 HÉBERGEMENT LODGING

La délégation est hébergée à la Centrale des Jeux The delegation is hosted at the Centrale des Jeux Hydro-Québec (Centre des congrès de Québec). Hydro-Québec (Centre des Congrès de Québec). The L’hébergement est ouvert aux athlètes et lodging site is open to athletes and coaches from entraîneurs de 15 h à 9 h (fermé durant la journée). 3 p.m. to 9 a.m. (closed during daytime).

Note : des lits de camps sont fournis par le comité organisateur. Les matelas gonflables ou matelas de sol NE sont donc PAS autorisés. / Camp beds are provided by the organizing committee. Inflatable mattresses or sleeping pads are therefore not allowed.

o Tous les participants (athlètes, entraîneurs et o All participants (athletes, coaches and accompagnateurs) doivent dormir au site chaperones) are required to sleep at the lodging d’hébergement, sans exception. site, no exception. o Le site d’hébergement est accessible seulement aux o The lodging site is accessible only to the athlètes, entraîneurs, accompagnateurs et athletes, coaches, chaperones and missionnaires de Montréal. mission staff. No parents are allowed on the site. o Aucun parent n’a accès au site d’hébergement. o It is forbidden to eat in the dormitories. Please o Il est interdit de manger dans les dortoirs. Veuillez use the place provided for this purpose. utiliser l’endroit prévu à cet effet. o CURFEW: From 8 p.m. to 10 p.m. and 6 p.m. to o COUVRE-FEU : De 20 h à 22 h et de 6 h à 7 h, les 7 a.m., athletes must respect a library athlètes doivent respecter une atmosphère de atmosphere (whispers). From 10 p.m., no noise bibliothèque (chuchotements). À compter de 22 h, and light are tolerated. aucun bruit et lumière n’est toléré. o Participants are responsible and accountable o Les participants sont responsables des locaux et du for premises and equipment put at their matériel mis à leur disposition. disposal. o Respecter les autres participants, bénévoles, o Respect other participants, volunteers, mission missionnaires, etc. en tout temps. staff, etc. at all time. o Un athlète trouvé responsable de vol, de bris de o An athlete found responsible for theft, breaking matériel ou d’autres délits sera expulsé et se verra equipment or other offenses will be expelled adresser la facture le cas échéant (vandalisme). and will be invoiced if necessary (vandalism). o La consommation de drogue, d’alcool, de cigarette, ou o Consumption of drugs, alcohol, cigarette, or de boisson énergisante (ex. Red Bull) est strictement energy drinks (ex. Red Bull) is strictly forbidden. interdite. o Expulsion will be seriously considered if any of o Le renvoi sera considéré pour tout athlète qui ne these rules are not respected. respecte pas la réglementation ci-haut mentionnée.

Guide de l’athlète– Jeux du Québec, région Montréal Sport et Loisir de l’île de Montréal 7 Douches Showers Les athlètes devront prendre leur douche sur le site de Athletes will take their shower at the competition compétition assigné pour leur discipline, à l’exception venue assigned for their discipline, except for des athlètes du ski de fond qui devront utiliser les cross-country skiing athletes who will take their douches du site d’hébergement. shower at the lodging site.

Guide de l’athlète– Jeux du Québec, région Montréal Sport et Loisir de l’île de Montréal 8 PROGRAMMATION SPORTIVE SPORT PROGRAMMING

SPORTS SITES Badminton École secondaire de Rochebelle – Complexe sportif en fauteuil roulant Centre de formation professionnelle Wilbord-Bherer Biathlon Centre national de biathlon Myriam Bédard Boccia Centre communautaire Lebourgneuf Boxe Complexe Jean-Paul-Nolin

Gymnastique et trampoline Centre sportif Marc-Simoneau Centre sportif Marc-Simoneau Hockey masculin

BLOC BLOC 1 Aréna Marcel-Bédard Karaté Polyvalente de Charlesbourg Nage synchronisée Centre de formation Wilbord-Bherer – Piscine Lucien-Flamand Patinage artistique Arpidrome Ringuette Centre sportif Sainte-Foy Taekwondo École Saint-Jean-Eudes Club de curling Jacques-Cartier Curling féminin et masculin Club de curling Victoria Escrime Centre de formation Wilbord-Bherer Haltérophilie Polyvalente de Charlesbourg Centre sportif Marc-Simoneau

Hockey féminin Aréna Marcel-Bédard Judo École secondaire De Rochebelle – Complexe sportif

BLOC BLOC 2 Patinage de vitesse Arpidrome Plongeon PEPS – Université Laval Ski alpin Station touristique Stoneham Ski de fond Plaines d’Abraham Tennis de table École Saint-Jean-Eudes

Horaires et des résultats Schedules and results Les horaires et résultats des compétitions seront Competitions schedules and results will be available disponibles sur le site des Jeux du Québec au : on the Jeux du Québec website at: http://resultats.jeuxduquebec.com/fr/index.html http://resultats.jeuxduquebec.com/fr/index.html

Guide de l’athlète– Jeux du Québec, région Montréal Sport et Loisir de l’île de Montréal 9 Remise de médailles Medals Ceremonies  Être ponctuel.  Be punctual.  Porter le vêtement officiel.  Wear official clothing.  Être à l’écoute des consignes.  Listen to the instructions.  Être respectueux.  Be respectful  Ne pas mâcher de gomme.  Don't chew gum.  Tout couvre-chef est interdit, sauf s’il fait  All headgear is forbidden unless it is part of the partie intégrante du costume de la région ou clothing of the region or the sport. de la discipline sportive.

Guide de l’athlète– Jeux du Québec, région Montréal Sport et Loisir de l’île de Montréal 10 PROGRAMMATION COMPLÉMENTAIRE COMPLEMENTARY PROGRAMMING

Cérémonies d’ouverture et de clôture Opening and closing ceremonies Les cérémonies d’ouverture et de clôture auront lieu The opening and closing ceremonies will be held at à la Place George-V. Elles se dérouleront à l’extérieur Place George-V. They will take place outside and et seront ouvertes au public (aucun billet requis). will be open to the public (no tickets required).

IMPORTANT* Le port du vêtement officiel de la IMPORTANT* Wearing the official clothing of the délégation est obligatoire pour les cérémonies. delegation is mandatory for the ceremonies.

Cérémonie d’ouverture Opening ceremony 1er mars – 19 h 30 à 21 h March 1st – 7:30 to 9 pm

Cérémonie de clôture Closing ceremony 9 mars – 17 h 30 à 19 h March 9 – 5:30 to 7 pm

Village des athlètes Athletes Village Le Village des athlètes sera situé à la Centrale des The Athletes Village will be located at the Centrale Jeux Hydro-Québec (Centre des congrès de des Jeux Hydro-Québec (Centre des congrès de Québec). Une variété d’activités, d’ateliers Québec). A variety of activities, recreational récréatifs, de spectacles et de divertissements workshops, shows and entertainment will be seront offerts aux athlètes. Seuls les participants offered to athletes. Only duly accredited dûment accrédités seront autorisés à entrer. participants will be allowed to enter.

Webdiffusion & télédiffusion Webcast & broadcast Vous pouvez suivre les performances en direct de You can follow live the performance of your vos athlètes sur le site Internet officiel des Jeux du athletes on the official website of the Jeux du Québec grâce à la webdiffusion. L’horaire de Quebec via webcast. The webcast and broadcast webdiffusion et de télédiffusion des Jeux du Québec schedules of the Jeux du Quebec are online at est en ligne sur le site www.jeuxduquebec.com, www.jeuxduquebec.com, in the multimedia tab dans l’onglet multimédia (horaire de diffusion). (broadcast schedule).

Guide de l’athlète– Jeux du Québec, région Montréal Sport et Loisir de l’île de Montréal 11 Site Internet et médias sociaux Website and social media Suivez-nous sur Facebook, Twitter et Instagram Follow us on Facebook, Twitter and Instagram for pour suivre toute l’action en lien avec les Jeux du all the action surrounding the Jeux du Québec! Québec! Partagez avec nous votre expérience des Share with us your experience by using these Jeux en utilisant les hashtags : hashtags:

#JDQ2019 et #GoMTL jdq.mtl jdqmontreal sportloisirmontreal.ca

POUR NOUS JOINDRE / TO CONTACT US Avant le 27 février :

☎ (au bureau) : 514-722-7747 #209 @ : [email protected]

Entre le 27 février et le 9 mars

☎ (salle des missions) : 418-425-7666 #7663 @ : [email protected]

À bientôt!

See you soon!

Guide de l’athlète– Jeux du Québec, région Montréal Sport et Loisir de l’île de Montréal 12