AUTUMN 2012 – EDITION 39 NUMÉRO 39 – AUTOMNE 2012

THE NEWSLETTER OF OPERA EUROPA LE BULLETIN D’INFORMATION D’OPERA EUROPA The professional associationO of opera housesEUVRES and festivals in Europe L'organisation professionelle pour les compagnies et festivals d'opéra en Europe TO !

Table of contents n A word from the director This autumn’s edition of the newsletter highlights the Sommaire programme of our Moscow conference, the first time that Opera Europa has held an event in Russia. Whether you are a regular visitor or it will be your first experience of the Russian capital, our hope is that you will regard it as an unmissable occasion and will ensure that your company is represented.

Our host theatres have gone out of their way to offer you a warm welcome. At our request, they have combined to European Opera Days provide a rich choice of Russian operatic masterworks, which will also demonstrate the strengths of their ensembles and different styles of production. Tickets for European Opera Days 2013 4-5 all these performances, as well as receptions and Les Journées européennes de l’Opéra 2013 conference refreshments, are included as part of your registration. Partners Academservice, the travel agency used by the Bolshoi, offers a choice of hotels (see page 15), all of which are within walking distance of the main theatres. Once you American Views, Nicholas Payne and our 6-7 have chosen your hotel, contact Academservice ([email protected]) and communicate your choice and copy Young Delegates of passport. Academservice will then send you back a Visions américaines, Nicholas Payne et nos Jeunes letter of invitation that you should present to the Russian consulate, together with proof of travel insurance, to Délégués obtain the visa. It is worth making these arrangements comfortably in advance.

Conferences I look forward to seeing you in Moscow at the end of October

Conférence de Moscou / Moscow conference Nicholas Payne Moscow introduction 8 Opera and Ballet – Coexistence in the East and West 9 n Le mot du directeur Cette newsletter d’automne met l’accent sur notre Opéra et Ballet – Cohabitation à l’Est et l’Ouest conférence de Moscou et son programme. L’organisation By / par Daniel Siekhaus d’une conférence en Russie est une première pour Opera Europa. Que vous soyez un voyageur habitué ou que ce Programme in detail / Programme détaillé 10-13 voyage soit votre première expérience dans la capitale russe, nous espérons que cela représente une occasion Agenda of the General Assembly 14 immanquable pour vous et pour représenter votre compagnie. Agenda de l’Assemblée générale Nos théâtres d’accueil ont fait des pieds et des mains Practical information /Informations pratiques 15 pour vous offrir un accueil chaleureux. A notre demande, ils se sont associés pour présenter un vaste choix de Forums chefs d’oeuvres d’opéra russe, qui mettra en lumière la vigueur de leurs ensembles et les différents styles de leurs productions. Les tickets pour tous ces spectacles, Green Charter – Charte écologique 16 ainsi que pour les réceptions et les rafraîchissements pendant la conférence, sont inclus dans votre inscription. Human Resources Forum meeting, Stockholm 17 Academservice, l’agence de voyage utilisée par le Bolshoi, Réunion du Forum Ressources Humaines, Stockholm offre un large choix d’hôtels (voir page 15), tous à distance Marketing & Communication Forum meeting, Dublin 18 de marche des théâtres principaux. Quand vous aurez choisi votre hôtel, prenez contact avec Academservice Réunion du Forum Marketing & Communication, Dublin ([email protected]) et indiquez-leur votre choix et la copie de votre passeport. Academservice vous renverra une Costumes Forum report 19 lettre d’invitation que vous présenterez à votre consulat de Russie, avec la preuve de votre assistance voyage, pour Compte-rendu du Forum Costumes obtenir le visa. Nous vous conseillons de prendre vos dispositions suffisamment à l’avance.

Opera Europa news Je me réjouis de vous voir à Moscou à la fin d’octobre.

Dates for your diary/ Dates à retenir 20 Nicholas Payne

OEuvres 39 is sponsord by Badisches Staatstheater Karlsruhe Opera Europa Rue Léopold 23 Designed by Cover: Cathedral of Christ the Saviour, Moscow B-1000 Brussels First Presence Editor: Nicholas Payne T/F: +32 2217 6705 T/F: +44 20 8789 2583 [email protected] www.opera-europa.org Assistant Editor: Virginie Grulois [email protected]

AUTUMN 2012 – Issue n°39 3 European Opera Days

Journées européennes de l’Opéra 2013 Opera: Playground

En lien avec 2013, Année Européenne du citoyen (un prétexte pour remémorer leurs droits aux Citoyens de l’Europe), notre thème Opera: Playground a pour ambition de rappeler aux citoyens leur droit à la Culture et à l’Opéra. Ces Journées européennes de l’Opéra sont l’occasion unique de briser la glace avec les habitants de votre ville, région, pays. Laissez-les jouer leur rôle! d n a l e Pourquoi Playground? r I

, n i l b Apprendre en s’amusant: Playground (terrain de jeu) u D

, désigne avant tout la nature joueuse des êtres y n

a humains, qu’ils soient enfants ou adultes. p

m Les acteurs et chanteurs en scène: Playground o C signifie également le travail des artistes qui jouent sur e r t scène. a e h Jouer avec les codes: Guidez l’opéra hors de son T a

r environnement habituel, laissez-le envahir les espaces e p publics. Laissez le public interagir avec l’opéra et votre O

,

2 compagnie. Chevauchez avec d’autres formes et 1 0

2 institutions artistiques. Quittez votre territoire familier ! y a M

Pourquoi les Journées européennes de l’Opéra?

- CÉLÉBRATION : Célébrer l’art de l’Opéra à une échelle européenne - VISIBILITÉ : Attirer l’attention sur l’art lyrique; défendre en masse l’Opéra en tant que forme artistique européenne; démontrer combien l’Opéra est vivant et dynamique aujourd’hui - ACCESSIBILITÉ : Ouvrir les portes des maisons d’opéra à un nouveau public et rendre l’Opéra accessible à tous - NETWORKING : renforcer les liens avec les différentes maisons d’opéra à travers l’Europe

3 niveaux d’action pour booster votre événement

Les JEO ne se résument pas simplement en l’acclamation de notre amour pour l’Opéra; elles font partie d’une stratégie de survie en période économique difficile et de transition vers un nouveau financement de notre forme artistique.

• Au niveau local , les JEO éveillent l’intérêt de la communauté environnante sur les institutions qui y prennent part et sur ce qu’elles défendent – en ce qui concerne la main d’œuvre, la maîtrise du métier, le patrimoine et monument et surtout les ambitions artistiques - et en conséquence gagnent l’appui de cette communauté.

• Au niveau national , les Journées créent une stature politique et sociale précieuse à l’opéra, à travers une médiatisation plurielle.

UNISSEZ VOUS AVEC D’AUTRES MAISONS D’OPÉRA DE VOTRE PAYS ET TROUVEZ-VOUS UN PARTENAIRE MÉDIA QUI SERA INVITÉ À VIENNE EN AVRIL 2013 POUR LA CONFÉRENCE DE PRESSE DES JEO.

• Au niveau européen , elles sensibilisent à l’Opéra et à la Culture grâce à l’action collective.

‘Cartes blanches aux jeunes artistes’ est le projet européenne mis en exergue cette année. Choisissez un jeune artiste qui collaborera avec vous en mai 2013, et défiez-le de créer un court spectacle, en collaboration avec ses compagnons musiciens de différents horizons, pour initier vos visiteurs à l’opéra de manière interactive.

Pour plus d’info, écrivez à: [email protected]

4 Numéro 39 – AUTOMNE 2012 European Opera Days

European Opera Days 2013 Opera: Playground

Linking to 2013 European Year of Citizens (an opportunity to remind the Citizens of Europe of their rights), our theme Opera: Playground chooses to remind citizens of their entitlement to Culture and Opera. These European Opera Days are the absolute opportunity to break down the barriers with the citizens of your town, your region, your country. Let them play their part of the show! y n a

Why Playground? m r e G

,

Playful learning: Playground first of all refers to the n e s

playful nature of human beings, whether children or s E

r

adults. e t a

Playing actors and singers: Playground also refers to e h t k

the work of the artists on stage. i s

Play with the codes: Lead opera outside its usual u M -

environment, invade public spaces. Let the public o t l

interact with opera and with your company. Cross over a A

,

with other artistic forms and institutions. Move outside 2 1 0 2

your usual territory! y a M

Why European Opera Days?

- CELEBRATION : Celebrate the art of Opera on a European scale - VISIBILITY : Gain attention for lyric art; advocate widely for Opera as a European art form ; and present how alive and kicking Opera is today - ACCESSIBILITY : Open the doors of the Opera Houses to a new public and make Opera accessible to everyone - NETWORKING : strengthen the links between the different opera houses within Europe

3 levels of action to boost your event

The EODs are not simply about affirming our love for opera, but form part of a strategy for survival during a time of economic difficulties and transition to new ways of financing our art form.

• At a local level, the EODs increase the awareness of each partaking institution and what it stands for – in terms of labour force, craftsmanship, heritage and landmark and especially of artistic ambition – and therefore gain the support of its surrounding community.

• At a national level, the Days create a valuable political and social profile through the combined Media coverage.

UNITE WITH OTHER HOUSES OF YOUR COUNTRY AND FIND YOURSELF A MEDIA PARTNER THAT WILL BE INVITED TO VIENNA, APRIL 2013, FOR THE EODs EUROPEAN PRESS CONFERENCE.

• At a European level, they demonstrate awareness for opera and culture in Europe by means of collective action.

‘Cartes blanches to young artists’ is the European project highlighted this year. Choose a young artist working with you in May 2013, and challenge him to create a short performance, in collaboration with fellow young artists of various backgrounds, to initiate your visitors to opera in an interactive way.

For more info, write to: [email protected]

AUTUMN 2012 – Issue n°39 5 Partners Opera America Conference 2012 Visions américaines

devraient devenir des facilitateurs entre les artistes et la communauté. s t L’empreinte physique n a

p Nous nous attardons inutilement à essayer de créer une i c i t ‘empreinte de produit’ : nous mesurons notre valeur par le r a

p nombre de spectateurs qui achètent le ticket de notre spectacle. e v i Nous devrions plutôt chercher à élargir notre empreinte civique s n

e (David Devan, Opéra de Philadelphie), en mesurant et améliorant t n I

la façon dont notre art contribue à nos communautés (projets de p i h participation, diffusions, flash mobs etc.). Cela implique de s r e penser la visibilité de nos compagnies dans nos villes, régions, et d a

e l’inclusion du plus grand nombre. L

n Le programme intensif d’Opera America sur le leadership a Le véritable travail: Innovation et Résilience dans une nouvelle braqué les projecteurs sur les futurs leaders du domaine de Ère artistique l’opéra, avec l’intention de leur donner les compétences Richard Evans, EmcArts, soutient qu’imposer le leadership est nécessaires pour le développement de leur carrière. Cela s’est fait important au succès d’une organisation. Mais pour obtenir la en deux temps : la conférence annuelle à Philadelphie, Regain stabilité financière à long terme et un futur assuré, les Créatif ; et un cours d’été intensif sur le leadership au siège compagnies d’opéra devraient renforcer leurs capacités d’Opera America à New York. Parmi les 14 sélectionnés, deux d’adaptation. Changeons nos assomptions organisationnelles, et participantes étaient soutenues par Opera Europa: Cristina essayons d’approcher la communauté différemment. Barbelescu, Coordinatrice de la Communication à l’Opéra National de Bucarest, et Lena Vizy, Responsable Marketing au Remplaçons le vieux mantra de Renouvèlement-Réalisation- Nederlandse Opera d’Amsterdam. Succès (fins) avec la nouvelle recette de Trahison-Défaite-Échec (moyens pour parvenir aux fins). ‘L’échec est nécessaire à Le discours d’ouverture de Douglas McLennan abordait l’innovation organisationnelle. Le capital-risque est requis pour le problème de l’excellence. tester méticuleusement des idées. Échouons tôt, échouons vite’. Les stratégies de revitalisation des institutions artistiques Les ‘petites expériences aux intentions radicales’ mènent aux attendent des leaders d’opéra qu’ils élargissent leur définition de ‘échecs constructifs‘. l’excellence au-delà du seul spectacle, et qu’ils englobent toute une série de nouvelles compétences et comportements pour L’ancienne ère artistique était structurée pour la croissance, avec attirer un nouveau public, chercheur d’une expérience totale. pour devises: l’excellence et la rareté. La nouvelle ère artistique est structurée pour la résilience. ‘Cela ne mène pas très loin d’avoir un talent qui n’intéresse Capacité d’adaptation; engagement envers la communauté; personne. Ce qui était excellent hier n’a peut-être plus beaucoup ouverture, structures vives et malléables; professionnels de la d’importance aujourd’hui. Quand les orchestres et les culture qui jouent le rôle de facilitateurs. compagnies d’opéra se jugent ‘excellents’, que veulent-ils dire exactement ? Jouer les bonnes notes? Chanter juste?’ Les liens organisationnels se défont : les départements ‘Il est problématique de définir l’excellence. Notre définition hiérarchiques évoluent vers des équipes centrées et polyvalentes. personnelle et étroite de l’excellence est souvent en désaccord Les Financiers fuient la construction de biens permanents et à avec ce que le public attend. Nous devons être attentifs à ne pas long-terme et mettent l’accent sur la liquidité. abuser d’allégations d’ excellence , de meilleur au monde , … L’objectif est d’obtenir un impact et une valeur publics. ‘L’excellence est devenu un terme prétentieux, à redéfinir’. Si la définition de l’excellence dépend du contexte plutôt que de la Gestion du Marketing qualité intrinsèque, quel mot faudrait-il utiliser à la place? Impliquez plus que jamais les publics ! La mission de la compagnie doit être l’ADN de toute la compagnie et tout le Le défi du choix. Internet rend tout accessible à tout le monde. personnel doit la connaître, la comprendre et l’intégrer. Chaque Rien ne se démarque plus. membre de l’organisation doit être capable de s’approprier la 1. Trop de choix = pas de choix. vision et les buts de la société et de les formuler dans un langage La valeur importe plus que l’excellence. Vendez de clair et cohérent. Un défi pour toute la direction, pas seulement la l’expérience ! direction Marketing. 2. La fidélisation n’est plus une demande d’attention à tout prix : les ‘likes’ et ‘followers’ sur Facebook ne sont pas fidélisés. Il Pourquoi avons-nous choisi de travailler dans le domaine de faut les rendre actifs. l’opéra? 3. Les institutions artistiques se focalisent trop sur le produit. La compositrice Jennifer Higdon a conclu la conférence par un L’Art est un procédé, dont le spectacle est juste une partie. rappel de la raison pour laquelle elle a choisi une carrière dans Pensez à l’avant et l’après. l’administration d’opéra : la création de l’art, par-dessus tout : 4. L’économie du partage, devenu dominant dans notre culture. http://www.jenniferhigdon.com/ 70 % du contenu sur Internet n’est pas créé par des professionnels. Notes compilées par Cristina Barbelescu, Lena Vizy et Nicholas 5. Une problématique culturelle, pas stratégique. Les institutions Payne; photos de Cristina Barbelescu.

6 Numéro 39 – AUTOMNE 2012 Partners Opera America Conference 2012 American views n Opera America’s Leadership Intensive ticket for our performance. We should think program identified promising emerging more often of enlarging our civic footprint leaders in the field of opera administration and (David Devan, Opera Company of set out to provide them with skills needed to Philadelphia), measuring and improving the develop their career path. There were two ways in which our art contributes to our elements: the annual conference in communities (participation projects, a Philadelphia, subject Creative Resurgence; i broadcasts, flash mobs etc.). This means h p l

and an intensive leadership summer course at e thinking of opportunities for our companies to d a

Opera America’s New York headquarters. The l be more visible in our cities, regions and i h

14 selected participants included two P engaging more people.

s t supported by Opera Europa: Cristina r A

Barbelescu, Communication Coordinator at g The Real Work: Innovation and Resilience in a n i

Bucharest National Opera, and Lena Vizy, m New Era for the Arts r o

Marketing Manager at De Nederlandse Opera f Richard Evans, EmcArts, argued: Compelling r e

Amsterdam. P leadership is important to an organisation’s

r o

f success, but to have long-term financial stability

r e

Douglas McLennan’s keynote addressed the t and ensure the future of this dynamic art form, n excellence problem. e opera companies have to strengthen their C

l

Strategies for re-energising arts e adaptive capacities. So, shift organisational organisations require opera leaders to m assumptions and have the courage to pursue m i expand their definitions of excellence beyond K new pathways to community impact. the performance and to embrace a new set of skills and behaviours that increase the potential of reaching new Replace old mantra of Renewal-Achievement-Success (ends) audiences interested in an experience extending beyond the with new recipe of Betrayal-Defeat-Failure (means towards arts event itself. ends). ‘Failure is necessary for organisational innovation. Risk capital required for careful testing of ideas. Fail early, fail fast.’ ‘Being excellent at something no one cares about doesn’t get ‘Small experiments with radical intent’ lead to ‘smart you very far. What was excellent yesterday doesn’t necessarily failure/constructive failure‘. matter today. When orchestras or opera companies say they are ‘excellent’ what do they mean? Playing all the right notes? Old era of arts = structured for growth. Watchwords: excellence Performing in tune? and scarcity. ‘Defining excellence on your own terms is problematic. Our New era of arts = structured for resilience. Adaptive capability; personal and narrow definition of excellence may often be at engagement with community; open, nimble structures; cultural odds with what our audiences really want. We should be alert professionals as enablers. not to overuse claims of ‘excellence’, ‘world-class’... ‘Excellence has become a smug term which needs to be Organisational boundaries loosening: hierarchical redefined’. If the post-modern definition of excellence depends departments moving towards multi-skilling and centred teams. on context rather than quality, what does that mean for the Financial profile moving from building long-term permanent opera field? What term should we use instead? assets towards emphasis on liquidity.

The challenge of choice. Internet makes everything accessible Excellence versus impact, engagement and dialogue. to everyone. Nothing stands out anymore. Objective is sustained public impact and value. 1. Define the choices (and don’t add to the clutter). Too many choices = no choice. Marketing Management Value matters more than excellence. Sell the Experience Means more than ever to engage audiences. The company’s 2. Engagement isn’t a plea for attention of any kind: ‘likes’ and mission must be the DNA of the whole company and the whole ‘followers’ are not engagement. Having a lot of Facebook staff needs to know, understand and internalise that. Every fans does not mean that anyone is engaged with your member of the organisation should be able to do the elevator company. Make followers do something speech about the vision and aims of the company in a clear and 3. Art is a process not a product. The performance is just one cohesive language. A challenge for the whole management, part of the process. Think of the before and after. Arts not just marketing. Internal marketing, communication for a institutions focus too much on the product strong brand throughout our artistic DNA. How can we engage 4. The share economy. 70 % of the content of the Internet is not the whole staff/company in and for our future plans? created by professionals. Sharing has become the dominant thing in our culture Why we have chosen to work in the opera field? 5. Not a strategy issue but a cultural problem. Institutions Composer Jennifer Higdon closed the conference with a should become facilitators/translators between artist and reminder of the reason for a career in opera administration: the community creation of art, above all else: http://www.jenniferhigdon.com/

Civic Footprint We focus unproductively on trying to increase ‘product Notes compiled by Cristina Barbelescu, Lena Vizy and Nicholas footprint’: measuring our worth by how many people buy a Payne; photos by Cristina Barbelescu.

AUTUMN 2012 – Issue n°39 7 Conferences Moscow – 25-28 October 2012 Through the Iron Curtain n As in politics, so in art, evolution is more assumptions, differences in cultural common than revolution. It is convenient for perception, all complicate and frustrate historians to date seismic events such as contractual negotiations. the fall of the Berlin Wall, but in reality such happenings do not occur without This Moscow conference is dedicated to preparation, nor do they immediately dismantling some of those barriers. Are transform people’s lives. western European theatres nervous of doing business with Russia? Are Russian There was artistic traffic between east and theatres suspicious in their dealings with west before 1989. Russian composers, the west? Here is the opportunity to talk dancers, singers, orchestras, openly and honestly about the obstacles and instrumentalists and theatres have long challenges which are being experienced. played an important part in the cultural life There will be an emphasis on co- Hungarian Foreign Minister Gyula Horn (right) and of the west. The 1990s were a tough decade his Austrian counterpart Alois Mock opening the productions and joint ventures, using for Russian theatres as they struggled to curtain for the first time, on June 27 1989 specific examples and examining technical adjust to new economic conditions and issues such as budgeting variables and competitive forces. They also saw the birth of new companies contracts. We shall also look at touring exchanges and compare such as Evgeny Kolobov’s Novaya Opera in Moscow and the rebirth approaches to training programmes for young artists. of old ones such as Valery Gergiev’s establishment of Saint Petersburg’s Mariinsky Opera as a global brand. The past decade In addition, we have invited prominent practitioners with experience has assuredly witnessed a development of contacts and of working in both Russia and Western Europe to enliven the exchanges, as Russia’s economic power and stability have debates and to demonstrate just what is (and is not) possible. Our strengthened . generous host theatres undertake to immerse you in Russian operatic culture and to showcase the variety of work which you can Yet, it remains a concern of our Moscow theatre members that, experience in the vibrant Russian capital. We promise you an despite the demise of the political ‘Iron Curtain across Europe’ enthralling few days and hope that they may lead towards greater (Churchill’s phrase) more than twenty years ago, there is still an understanding and the forging of valuable new networks. invisible ‘iron curtain’ which hinders relationships and potential partnerships. Bureaucratic impediments, conflicting financial Nicholas Payne A travers le Rideau de Fer n En politique comme en art, l’évolution est plus fréquente que financiers conflictuels, différences de perceptions culturelles, la révolution. Il est pratique pour les historiens de dater des tout cela complique et contrarie les négociations événements sismiques tels que la chute du mur de Berlin, mais contractuelles. en réalité de tels événements n’arrivent pas sans préparation, ni ne transforment-ils immédiatement la vie des gens. Cette conférence de Moscou s’attelle à démanteler certaines de ces barrières. Les théâtres européens appréhendent-ils de Il y eut beaucoup d’échange artistique entre l’est et l’ouest faire des affaires avec la Russie? Les théâtres russes sont-ils avant 1989. Les compositeurs russes, ainsi que les danseurs, méfiants lorsqu’ils abordent l’ouest? Voici l’opportunité de les chanteurs, les orchestres, les instrumentistes et les parler ouvertement et honnêtement de tous ces obstacles et théâtres ont longtemps joué un rôle important dans la vie défis en chantier. L’accent sera mis sur les coproductions et les culturelle de l’ouest. Les théâtres russes ont connu une rude entreprises communes, mettant sur la table des exemples décade dans les années 1990, alors qu’ils luttaient pour spécifiques et examinant des problématiques techniques telles s’ajuster aux nouvelles conditions économiques et aux forces que les variables budgétaires et les contrats. Nous étudierons compétitives. Ils ont également vu la naissance de nouvelles également les échanges de tournées et comparerons les compagnies telles que le Novaya Opera d’Evgeny Kolobov à approches envers les programmes de formation pour jeunes Moscou et la renaissance d’anciennes compagnies telles que artistes. l’établissement de Valery Gergiev à Saint Petersbourg, l’Opera Mariinsky, enseigne reconnue internationalement. La En outre, nous avons invité des professionnels éminents ayant décennie passée a très certainement été témoin d’un travaillé en Russie et en Europe de l’Ouest pour animer les développement de contacts et d’échanges, tandis que la débats et prouver ce qui est possible (ou ne l’est pas). Nos hôtes puissance économique de la Russie et sa stabilité se mettront tout en oeuvre pour vous immerger dans la culture renforçaient. lyrique russe et faire étalage de la variété professionnelle existante dans la vibrante capitale russe. Nous vous Cependant, les théâtres russes se plaignent que, malgré la promettons quelques jours captivants et espérons qu’ils disparition du ‘Rideau de Fer (politique) à travers l’Europe’ convergeront vers une meilleure compréhension et forgeront (phrase de Churchill) il y plus de vingt ans, il y a encore un des réseaux nouveaux et de grande valeur. ‘rideau de fer’ invisible qui entrave les relations et les partenariats potentiels. Embarras bureaucratiques, postulats Nicholas Payne

8 Numéro 39 – AUTOMNE 2012 Conferences Moscow - 25-28 October 2012 Opera and Ballet Opéra et Ballet Coexistence in the East and West Cohabitation à l’Est et l’Ouest n Through the Iron Curtain , the theme of Opera Europa’s n A travers le Rideau de Fer , le thème de la prochaine upcoming conference in Moscow, puts an interesting spin on a conférence d’Opera Europa, reflète une question récurrente recurring question in opera house management: How should pour toutes les directions des maisons d’opéra : comment les opera and ballet companies coexist, and what are the compagnies d’opéra et de ballet coexistent-elles, et quels sont alternative models of coexistence and collaboration? In some les modèles alternatifs de collaboration ? Dans certains theatres, the image of an iron curtain dividing the spheres of théâtres, l’image d’un rideau de fer séparant l’opéra et le ballet opera and ballet whose directors mutually claim that the other et de metteurs en scène se plaignant mutuellement de l’autre side got its priorities wrong is, after all, a caricature not too far camp est une caricature assez proche de la réalité. Donnons- away from the truth. Here is an opportunity to revisit an nous l’occasion de réexaminer une association artistique exciting, if not always easy, combination of art forms. complexe mais passionnante.

If opera is primarily an art form for the ears, ballet – or dance – Si l’opéra est avant tout une forme artistique destinée à l’ouïe, is an art form for the eyes. Dance audiences admire human le ballet est une forme artistique faite pour les yeux. Les bodies in motion; opera audiences marvel at the power of the amateurs de danse admirent des corps humains en human voice. Is it wrong to claim that the art forms naturally mouvement; le public d’opéra s’émerveille de la voix humaine. complement each other? In some productions including both Est-il faux de prétendre que les deux formes artistiques se singers and dancers they certainly do. complètent naturellement ? C’est assurément le cas dans certaines productions incluant des chanteurs et des danseurs. But even if audience members prefer a separation as in ‘Tonight I am going to the opera’ versus ‘Tonight I am going to Même si l’auditoire préfère une séparation claire, entre ‘Ce soir the ballet’, sharing the stage of a theatre between opera and je vais à l’opéra’ et ‘Ce soir je vais au ballet’, le partage d’une dance comes with many benefits. One company performs while scène de théâtre entre l’opéra et la danse est avantageux. L’une the other one has time for rehearsals, artistic programmes can des compagnies se produit tandis que l’autre répète, les be scheduled in such a way that big scenery productions are grosses productions scéniques se juxtaposent aux productions complemented with lean scenery productions, audiences have plus modestes, les propositions au public sont diverses, et le a diversity of performances to choose from, and the number of nombre de jours de relâche, financièrement nuisibles aux ‘dark nights’, always detrimental to a theatre’s finances, can be théâtres, est minimisé. kept to a minimum. Difficile de généraliser sur les relations typiques entre Given the diversity of European opera houses, no generalisation compagnies de danse et de théâtre en Europe. Dans certains about the typical relationship between opera and dance cas, l’opéra est l’élément le plus créatif ; dans d’autres c’est le companies can be made. Sometimes opera is the more ballet le plus populaire ; parfois les maisons d’opéra creative element; sometimes ballet attracts more audiences; rencontrent des difficultés à trouver des sponsors pour l’une ou sometimes opera houses experience difficulties in finding l’autre des deux formes artistiques. Mais les deux ont le sponsors for one art form rather than the other. But both opera potentiel de créer des prestations du plus haut niveau et de and ballet companies have the potential to create cutting-edge devenir la fierté de leur maison d’opéra. performances and to become the pride of their opera house. S’il est vrai que certains directeurs de maison d’opéra suivent If it is true that some opera house directors lead according to le principe du ‘prima l’opera, dopo il ballo ’, la conférence de the principle ‘prima l’ opera, dopo il ballo’, the Moscow Moscou promet de reconnaître la force du ballet. Car en Russie, conference provides an opportunity to acknowledge the le ballet est omniprésent : Regardez la télévision russe et vous strength of ballet. For in Russia, ballet is omnipresent: Watch remarquerez que les danseurs de ballet prédominent dans les Russian television and you will note that ballet dancers publicités, achetez un guide Lonely Planet pour Saint- dominate advertisements, buy a Lonely Planet guide for St. Pétersbourg et vous trouverez Le Lac des Signes sur la Petersburg and you will find Swan Lake on its cover, call the couverture, appelez le théâtre pour des tickets de ballet et on theatre for ballet tickets and you may be told that, vous répondra que, ‘malheureusement, le spectacle est unfortunately, the performance is sold out, but would you like to complet, mais que si vous le désirez il reste des tickets d’opéra see the opera tomorrow? pour le lendemain’.

The truth is that ballet enjoys very high popularity in many Le ballet jouit d’une grande popularité dans la plupart des pays Eastern European countries, attracts large loyal audiences, and d’Europe de l’Est, flanqué d’un public important et fidèle, et brings in important revenue to opera houses. Going to see a d’un chiffre d’affaires considérable. Il est indispensable pour ballet when in Russia seems a must for tourists just like going les touristes d’aller voir un ballet en Russie au même titre to a West End musical when in London. In times where a qu’ils assistent aux comédies musicales du West End à declining general interest in classical art forms is frequently Londres. A une époque où l’on se plaint souvent de l’intérêt lamented, this seems an example worth discussing. fléchissant pour les formes artistiques classiques, il vaut la peine de s’arrêter sur cet exemple de réussite. Daniel Siekhaus, PhD student, Cambridge University Daniel Siekhaus, doctorant, Université de Cambridge

AUTUMN 2012 – Issue n°39 9 Conferences Moscow - 25-28 October 2012 Programme in detail Programme détaillé

Prince Igor at Novaya Opera© Daniil Kochetkov Lady Macbeth of Mtsensk at Helikon Opera

Find your group. Specialist forum sessions are indicated in the programme as: Retrouvez votre groupe . Les sessions des forums specialisés sont indiquées comme ceci dans le programme:

GD General & Artistic Directors BF Business & Finance AA Artistic Administrators TP Technical & Production EA Executive Assistants

16.00 Thursday 25 October Creating opera in Russia Créer de l’opéra en Russie Kolobov Novaya Opera Theatre of Moscow Round table discussion and debate with Karetny Ryad 3/2, Hermitage Gardens Table ronde et débat avec Metro: , Chekhovskaya, Pushkinskaya (green, Yuri Alexandrov (Saint Petersburg) tbc, Kasper Holten grey or purple line ligne verte, grise ou mauve ) (ROH London), David Pountney (Bregenz/WNO), and Sergio Morabito (Stuttgart) tbc, 11.00 moderated by modéré par Nicholas Payne Guided tour of the Kremlin Visite guidée du Kremlin 17.30 13.00 End of the day’s sessions. Supper at Sobranie. Break Pause Fin des sessions de la journée. Dîner chez Sobranie.

14.30 19.00 Registration and coffee welcome Prince Igor by Alexander Borodin at Novaya Opera Inscription et café de bienvenue Conducted by dirigé par Evgeny Samoilov and directed by mis en scène par Yuri Alexandrov 15.00 Or ou Opening presentation with Jan Latham Koenig , Chief Lady Macbeth of Mtsensk by Dmitri Shostakovich at Conductor of the Kolobov Novaya Opera of Moscow, and Helikon Theatre in Arbat Orchestra Conducted by dirigé Vladimir Ponkin and directed by Discours d’ouverture de Jan Latham Koenig , Directeur mis en scène par Dmitri Bertman Musical du Kolobov Novaya Opera Theatre of Moscow, Helikon Theatre – address: 11, Novy Arbat. Metro et Orchestre Arbatskaya or Biblioteka Imeni Lenina (dark blue or red line ligne bleue foncée ou rouge )

10 Numéro 39 – AUTOMNE 2012 Conferences Moscow - 25-28 October 2012

GD BF Meeting of the partners of the Deloitte survey on the economic impact on opera chaired by Peter de Caluwe (Brussels) Réunion des partenaires de l’étude Deloitte sur l’impact économique de l’opéra , menée par Peter de Caluwe (Bruxelles)

12.45 Lunch in the Banquet space Atrium Déjeuner au Banquet space Atrium

14.15 Touring partnerships and exchanges with Russian companies Partenariats de tournées et échanges avec des compagnies russes Roberto Giovanardi (Ater Danza Modena), Larissa Kozlovskaya tbc (Rostov) and Henning Ruhe (Munich) ,

Stanislavsky Music Theatre moderated by modéré par Viktoria Pavlova (Helikon) Friday 26 October 15.30 Coffee break in the Banquet space Atrium Pause café au banquet space Atrium Stanislavsky and Nemirovich-Danchenko Music Theatre 16.00 Bolshaya Dmitrovka, 17 Metro: Tverskaya, Chekhovskaya, Pushkinskaya (green, GD AA EA Touring productions market place grey or purple line ligne verte, grise ou mauve ) Marché des productions en tournée moderated by modéré par Jean-Yves Kaced (Paris ONP) 9.30 BF TP Co-productions: Budgeting variables Registration and coffee welcome in the foyer Coproductions: variables budgétaires Inscription et café de bienvenue dans le foyer Led by mené par David Pritchard (London ROH) 10.00 17.15 Welcome address by Vladimir Urin , General Director End of the day’s sessions Fin des sessions de la journée and Alexander Titel , Artistic Director of Stanislavsky Music Theatre 18.30 Discours de bienvenue de Vladimir Urin , Directeur War and Peace Guerre et Paix by Sergey Prokofiev at Général, et Alexander Titel , Directeur Artistique du Stanislavsky Music Theatre Stanislavsky Music Theatre Conducted by dirigé par Felix Korobov and directed by mis en scène par Alexander Titel TP Technical guided tour of the Stanislavsky Theatre Intermission drinks in Banquet space Atrium Visite guidée technique du Stanislavsky Theatre Drinks à l’entracte dans le Banquet space Atrium 10.45 19.00 Coffee break in the Banquet space Atrium Lady Macbeth of Mtsensk by Dmitri Shostakovich at Pause café au Banquet space Atrium Helikon Theatre in Arbat Conducted by dirigé par Vladimir Ponkin and directed by 11.15 mis en scène par Dmitri Bertman Opera and Ballet functioning in repertory structure Helikon Theatre – address: 11, Novy Arbat. Metro Opéra et Ballet fonctionnant en structure de répertoire Arbatskaya or Biblioteka Imeni Lenina (dark blue or Round table discussion and debate with red line ligne bleue foncée ou rouge ) Table ronde et débat avec Alexander Arkhipov (Mikhailovsky Saint Petersburg), Waldemar Dabrowski (Warsaw), Aivar Mae (Tallinn) , moderated by modéré par Tom Remlov (Oslo)

AUTUMN 2012 – Issue n°39 11 Conferences Moscow - 25-28 October 2012

12.00 General Assembly of Members , chaired by Peter de Caluwe Assemblée Générale des Membres, présidée par Peter de Caluwe

13.15 Lunch in the Atrium (Administrative building) . Free tour of the historical theatre. Déjeuner à l’ Atrium (bâtiment administratif). Visite libre du théâtre historique.

15.00 GD AA BF TP EA Co-productions : guidelines for a co- production contract Co-productions: directives pour les contrats de coproduction Golden Cockerel at Bolshoi Theatre © Damir Yusupov Led by mené par Bob Brandsen (Amsterdam)

GD AA Young artist programmes Saturday 27 October Programmes pour jeunes artistes Bolshoi, Mariinsky, Aix-en-Provence, London ROH, Munich, Zürich, Bolshoi Theatre moderated by modéré par John Willan (Chairman IAMA) Teatral’naya Square Metro: Teatral’naya or Okhotny Ryad (red, dark blue or 16.30 green line ligne rouge, bleue foncée’ ou verte ) Coffee break at Beethoven Hall Pause café au Beethoven Hall 9.30 Registration Inscription 17.00

10.00 GD AA Co-production marketplace for and with Russian theatres Welcome address by Anatoly Iksanov , General Director Marché des coproductions pour et avec les théâtres Bolshoi Theatre russes Discours de bienvenue d’Anatoly Iksanov , Directeur Général du théâtre du Bolshoi TP Health & Safety: incident reporting database Sécurité & Santé : base de données rapportant les TP Technical guided tour of the historical theatre (until accidents et incidents de travail 12.00) Visite guidée technique de la scène historique (jusqu’à 18.30 12h00) End of the day’s sessions Fin des sessions de la journée 10.30 19.00 Co-productions through the Iron Curtain The Golden Cockerel Le Coq d’Or by Nikolai Rimsky- Coproduire à travers le Rideau de fer Round table debate between Russian and Western Korsakov on the New Stage European theatres about obstacles and opportunities Conducted by dirigé par Vassily Sinaisky and directed by with representatives of mis en scène par Kirill Serebrennikov Table ronde entre les théâtres russes et d’Europe Intermission drinks in the Winter Garden occidentale sur les obstacles et possibilités avec des Drinks à l’entracte dans le Jardin d’Hiver représentants de Barcelona Liceu, London ENO, La Monnaie/De Munt, 22.15 Moscow Bolshoi and Stanislavsky, Nederlandse Opera, Post-performance reception in Grand Café (Historical Opéra du Rhin, Paris Châtelet, Institut français de la building, 4th Balcony, +7) Culture Paris-Moscou Réception à la fin du spectacle au Grand Café (bâtiment historique, 4e balcon, +7)

12 Numéro 39 – AUTOMNE 2012 Conferences Moscow - 25-28 October 2012

Children's Opera named after Natalia Sats

11.15 Sunday 28 October Conference conclusions , by Peter de Caluwe Conclusions de la conférence , par Peter de Caluwe Moscow Children’s Music Theatre named after Natalia Sats 11.30 Prospekt Vernadskogo, 5 Coffee break in small auditorium foyer Metro: Universitet (red line ligne rouge ) Pause café dans le foyer du petit auditoire

9.15 12.00 Bus departure (with luggage) to the theatre Love for Three Oranges L’Amour des Trois Oranges Départ en bus (avec valises) pour le théâtre by Sergey Prokofiev Conducted by dirigé par Yevgeny Brazhnik and directed 10.15 by mis en scène par George Isaakyan Making Russian repertory for today Guided tour of the theatre in the interval Produire le répertoire russe aujourd’hui Visite guidée du théâtre à l’intervalle with Dmitri Bertman (Helikon Opera) , George Isaakyan (Moscow Children’s Musical Theatre), Dmitri 14.00 Tcherniakov, and Alexander Titel (Stanislavsky Music Bus departure for Départs en bus à destination de Theatre) - Belorusskaya station for aeroexpress to Sheremetyovo moderated by modéré par Andrejs Žagars (Riga) airport for flights as of 16.45 la gare Belorusskaya pour l’aéroport de Sheremetyovo – EA Business and social codes in a wide Europe vols à partir de 16h45 Codes sociaux et professionnels dans une Europe - Paveletsky station for aeroexpress to Domodedovo élargie airport for flights as of 17.00 la gare Paveletsky pour l’aeroexpress vers l’aéroport Domodedovo – vols à partir de 17h - the centre of Moscow le centre de Moscou

AUTUMN 2012 – Issue n°39 13 Conferences Moscow – 25-28 October 2012 General Assembly of Members Assemblée Générale des Membres Saturday 27 October 2012 at 12.30 at Bolshoi Theatre, Moscow

1. Chairman’s welcome , registration of members and 1. Mot de bienvenue du Président , inscription des membres proxies and apologies for absence et mandataires et excuses des absents

2. Minutes of the meeting held in Warsaw on 15 October 2011 2. Compte-rendu de la réunion tenue à Varsovie le 15 octobre 2011 3 Matters arising from the minutes 3. Questions découlant du compte-rendu 4. Membership report 4. Rapport des adhésions 5. Adoption of the Audited Accounts for the year to December 2011 5. Adoption des Comptes Audités pour l’année jusqu’à décembre 2011 6. Budget for 2013 6. Budget pour 2013 7. Election of new Board members : In accordance with the rotation pattern at the Board, 7. Election des nouveaux membres du Conseil Serge Dorny, Truze Lodder, Barbara Minghetti, Gerard d’administration : Mortier and Timo Tuovila are due to resign this year. En accord avec le système de roulement du Conseil, Serge The Board proposes that Serge Dorny and Barbara Dorny, Truze Lodder, Barbara Minghetti, Gerard Mortier et Minghetti, who are eligible to serve a second term, be Timo Tuovila doivent démissionner cette année. re-elected. Le Conseil suggère que Serge Dorny et Barbara Minghetti, In addition, the Board proposes the following new qui sont éligibles pour un second mandat, soient réélus. candidates for election: En outre, le Conseil propose l’élection des nouveaux Bob Brandsen, Production Manager, De Nederlandse candidats suivants: Opera Bob Brandsen, Responsable de production, Jean-Yves Kaced, Sales, Development and De Nederlandse Opera Communications Director, Opéra national de Paris Jean-Yves Kaced, Directeur Commercial, du Marisa Vázquez-Shelly, Director of External Relations and Développement et de la Communication, Opéra Patronage, Teatro Real de Madrid. national de Paris Marisa Vázquez-Shelly, Directrice des Relations 8. Re-appointment of Auditors Extérieures et du Mécénat, Teatro Real de Madrid.

9. Green charter 8. Renouvellement du mandat des Auditeurs

10. European Opera Days 2013-2015 9. Charte Verte a) Opera: Playground b) events: Cartes blanches project 10. Journées européennes de l’Opéra 2013-2015 c) European dimension: Facebook project a) Opera: Playground d) Communication: National Coordination & European b) Événements locaux: projets des Cartes blanches press conference c) Dimension européenne : projet Facebook d) Communication: Coordination nationale et conférence 11. Future conferences: de presse européenne 4-7 April 2013, Vienna Proposal for autumn 2013 11. Conférences à venir: 4-7 avril 2013, Vienne 10. Date and location of next General Assembly Proposition pour l’automne 2013

11. Any other business 10. Date et lieu de la prochaine Assemblée générale

11. Divers 3 September 2012

3 septembre 2012

14 Numéro 39 – AUTOMNE 2012 Conferences Moscow – 25-28 October 2012

Practical information Informations pratiques n Travel, accommodation and visa support n Voyage, hébergement et obtention de visa Academservice is a Moscow-based agency which will help you Academservice est une agence basée à Moscou qui vous with your visit to Moscow. They will help organise your visa, your assistera dans la préparation de votre visite. Ils prépareront les transfer from the train station to the hotel (if required) and your documents nécessaires à l’obtention du visa, votre transfert de la hotel booking. gare à l’hôtel (si vous le souhaitez) et votre réservation d’hôtel.

Contact Ms Evgenia Levina ([email protected]) or Natalia Lipets Contactez Evgenia Levina ( [email protected] ) ou Natalia Lipets ([email protected]). ([email protected] ), avec votre choix d’hôtel et une copie de votre passeport (avec nom, date de naissance, numéro de passeport et When contacting Academservice, please directly send your hotel nationalité). request and a copy of your passport, including name, date of birth, passport number and nationality. Visa Visa Afin d’obtenir un visa touriste, veuillez en faire la demande entre In order to obtain a tourist visa, please apply for it between 3 3 mois et 2 semaines avant votre voyage. Votre demande, à months and 2 weeks in advance of your trip. Your visa application, présenter au Consulat le plus proche de votre domicile, doit to be presented at the Consulate closest to your home address, comprendre : should include: • des documents préparés par Academservice, comprenant une • documents prepared by Academservice, including a letter of lettre d’invitation et un voucher d’hôtel invitation and an accommodation voucher • votre passeport • your passport • votre carte d’identité • your id card • une photo d’identité • an id photo • une lettre de votre assistance voyage mentionnant • a letter from your travel insurance specifically stating the dates précisément les dates de votre déplacement en Russie et la of your visit to Russia and the coverage of your repatriation couverture de votre rapatriement

Travel to and within Moscow Vers et dans Moscou Moscow is home to three international airports: Domodedovo, Moscou a trois aéroports internationaux: Domodedovo, Sheremetyevo and Vnukovo. All three airports are linked to the Sheremetyevo et Vnukovo. Les trois sont reliés au centre-ville centre of the city by an express train (www.aeroexpress.ru/en/ - par un train express ( www.aeroexpress.ru/en/ - 35 à 45min), between 35 and 45 min), which is much more efficient than the nettement plus efficace que la voiture dans les embouteillages car in Moscow traffic. You can then either use the metro to your moscovites. De la gare, prenez le métro vers votre hôtel (toute la hotel (signage all in Russian) or arrange for a transfer by car. signalétique est en russe) ou demandez un transfert en voiture. You can fly into Moscow by night, or usually arrive in the early Vous arriverez à Moscou de nuit, ou plus habituellement en début afternoon. Most flights leave Moscow late afternoon. For flight d’après-midi. La plupart des vols quittent Moscou en fin d’après- schedules, check: midi. Pour les horaires des vols, visitez les pages :

http://www.domodedovo.ru/en/main/timetablenew/ http://www.svo.aero/en/timetable/season-timetable/ http://www.vnukovo.ru/eng/for-passengers/time-table/

Recommended hotels Hôtels recommandés Approximate price/night (subject to Russian Rouble exchange Prix approximatifs par nuit (variant selon le taux de change), rate), single/double, breakfast included: simple ou double, petit déjeuner inclus

Marriott Royal Aurora Hotel (5*) 25 October: 240€ / 265€ 11 Petrovska street 26-27 October: 155€ / 180€

Marriot Grand Hotel (5*) 25 October: 205€ / 230€ 26/1 Tversjata street 26-27 October: 135€ / 160€

Peter I Hotel (5*) All dates: 180€ / 210€ Building 1, 17 Neglinnaya street

Courtyard by Marriott Moscow City Center Hotel (4*) 25 October: 260€ / 285€ 7 Voznesensky lane 26-27 October: 125€ / 150€

Renaissance Moscow Monarch Centre (4*) 25 October: 190€ / 210€ Building 1, 31a Leningradsky avenue 26-27 October: 100€ / 120€

Budapest Hotel (3*) Single room: 130€ 2/18 Petrovskie Linii street Junior suite double use: 175€

AUTUMN 2012 – Issue n°39 15 Forums

Opera Europa Environmental Charter n During the Lyon Conference, Opera Europa’s Green Team • To monitor, minimise and reduce the amount of fossil fuels finalized the text of the Opera Europa Environmental Charter, consumed. the final version you will find below. • To monitor & report on CO2 emissions relating to energy The Opera Europa Green Team believes that it is each member’s consumption & transport under the direct control of the responsibility to minimise their impact on the environment, and organisation with the aim to reduce CO2 emissions year on by doing so they will add to their organisation’s general year. sustainability. • To reduce, re-use and recycle waste generated with a firm All members of Opera Europa will be encouraged to agree to its commitment to the prevention of pollution. values and contents. • To comply with all relevant environmental legislation During the upcoming Moscow conference, the General and achieving the legal requirements as a minimum standard. Artistic Directors of the member companies will be encouraged to sign the Charter during a solemn act, demonstrating that the • To improve and achieve our environmental objectives through community of Opera Europa understands its responsibility to an ongoing continual process of review, collecting data, the wider world and to Opera audiences of the future. evaluating performance and identifying areas for improvement. The aim of the Charter is to encourage each member: • To work to ensure that suppliers, contractors and sub- • To promote a sense of responsibility for the environment contractors are aware of and comply with our environmental through raising the environmental awareness of staff, allied policy businesses and the public. • To procure materials as locally as possible, from sustainable • To monitor, minimise and reduce the amount of energy and sources and where possible using fair trade principals. water consumed and ensure all uses of energy and water are as efficient as possible. • The Opera Europa Green team will share best practice information in order to learn from each other. Charte environnementale d’Opera Europa n Durant la conférence de Lyon, la Green Team d’Opera Europa • à surveiller et réduire au minimum la quantité de a finalisé le texte de la charte environnementale d’Opera combustibles fossiles consommés. Europa, dont vous trouverez la version définitive ci-dessous. • à surveiller les émissions de CO2 et transmettre des rapports La Green Team d’Opera Europa est convaincue qu’il est de la de niveau d’émissions de CO2 dans la consommation responsabilité de chaque membre de réduire au minimum leur d’énergie et dans le transport dans le but de réduire d’année impact sur l’environnement et que ce faisant, ils ajouteront à la en année les émissions de CO2. durabilité générale de leur organisation. • à réduire, réutiliser et recycler les déchets produits avec un Tous les membres d’Opera Europa seront encouragés à engagement ferme à la prévention de la pollution. adhérer à ses valeurs et son contenu. • à se conformer à toute la législation environnementale Pendant la prochaine conférence de Moscou, les directeurs pertinente et à mettre en œuvre les exigences légales comme généraux et artistiques des compagnies membres seront norme minimum. encouragés à signer la charte à l’occasion un acte solennel, démontrant que la communauté d’Opera Europa est consciente • à atteindre et améliorer nos objectifs environnementaux par de sa responsabilité envers le monde global et envers le public un processus continuel d’examen, de collecte de données, du futur. d’évaluation des performances et d’identification des domaines à améliorer. Le but de la charte est d’encourager chaque membre: • à travailler afin de s’assurer que les fournisseurs, les • à favoriser un sentiment de responsabilité envers partenaires et les sous-traitants soient conscients et se l’environnement en sensibilisant le personnel, les conforment à notre politique environnementale. entreprises partenaires et le public. • à se procurer des matériaux aussi localement que possible, • à surveiller et réduire la quantité d’énergie et d’eau de sources durables et si possible utilisant les principes du consommée et de s’assurer que toute utilisation d’énergie et commerce équitable. d’eau soient aussi rationnelles que possible. • La Green Team d’Opera Europa s’engage à partager les bonnes pratiques afin d’apprendre les uns des autres.

16 Numéro 39 – AUTOMNE 2012 Forums

Human Resources Forum Meeting in Stockholm 29 November – 1 December 2012 n After intensive meetings in n Après des réunions intenses à Lyon, the HR Forum is Lyon, le forum HR se réunit à meeting again. The meeting nouveau, à l’aimable invitation de is kindly hosted by the Royal l’Opéra royal de Stockholm. Swedish Opera. Amongst the Parmi les sujets à l'ordre du jour topics on the agenda are: figurent:

• Employer’s contributions •Les contributions des for guest artists and team employeurs pour les artistes et from within EU; les équipes invitées de l'UE ; • Organisational change and •Changement organisationnel : how to lead a change comment diriger un processus process within a theatre; de changement dans un théâtre; • Occupational health care, •Soins de santé professionnels, health systems, ageing, systèmes de santé, problems with coping at vieillissement, problèmes à faire work; face à la charge de travail ; • HR statistics – follow up on the survey initiated by Mathieu • Carte d’identité des Ressources Humaines – suivi de l'enquête Jouvin from the Lyon Opéra; lancée par Mathieu Jouvin de l’Opéra de Lyon; • Technical labour costs – follow up on the extension of survey • Coûts de la main-d'oeuvre technique – compte-rendu sur initiated by Thomas Lauriot dit Prévost from Le Châtelet and l'extension de l'enquête lancée par Thomas Lauriot dit Prévost focus on how to use the results in practice; du Châtelet et focus sur la façon d’en exploiter pratiquement • Financial crisis, what does it mean in HR point of view – les résultats ; dismissals, lay-offs, what about the staff remaining?; • Crise financière, quelle signification du point de vue des • Work environment surveys: looking at different survey types Ressources Humaines – renvois, licenciements, quid du and identifying common themes. personnel restant ?; • Enquêtes sur l’environnement de travail : analyse de différents types d’enquêtes et identification de thèmes communs.

The Forum’s meeting will start on Thursday 29 November La réunion du Forum débutera le jeudi 29 novembre à 14h at 2pm and will last until Saturday 1 December after lunch. et se terminera le samedi 1er décembre après le déjeuner. On Friday 30 November, the whole group will attend the Vendredi 30 novembre, le groupe assistera à la performance of the new production of Verdi’s Un ballo in représentation de la nouvelle production de Un ballo in maschera staged by Tobias Theorell and conducted by Pier maschera de Verdi dans une mise en scène de Tobias Giorgio Morandi. Theorell et sous la direction musicale de Pier Giorgio Morandi. For more information on the HR Forum Meeting in Stockholm and if you would like to register, please contact: Pour plus d'informations sur la réunion du forum [email protected] Ressources Humaines à Stockholm et si vous désirez vous y inscrire, veuillez contacter : [email protected]

Accommodation Hébergement The Royal Swedish Opera recommends several hotels within walking distance from the opera house L’Opéra royal de Stockholm recommande plusieurs hôtels à proximité du théatre

Hotel Hilton Slussen Hotel Scandic Sergel Plaza Guldgränd 8, Box 15270 Brunkebergstorg 9, Box 16411 104 65 Stockholm 103 27 Stockholm Tel: 46 (8) 517 353 00 Tel.: +46 8 517 263 00 http://www3.hilton.com/en/hotels/sweden/hilton-stockholm- [email protected] slussen-hotel-STOSLHI/index.html http://www.scandichotels.com/en/Hotels/Countries/Sweden/St ockholm/Hotels/Scandic-Sergel-Plaza/ Hotel Reisen Skeppsbron 12 Hotel Berns 111 30 Stockholm Berzelii Park Tel.: +46 (8) 22 32 60 103 27 Stockholm http://www.firsthotels.com/Our-hotels/Hotels-in- Tel.: +46 8 566 322 00 Sweden/Stockholm/First-Hotel-Reisen [email protected] http://www.berns.se/en

AUTUMN 2012 – Issue n°39 17 Forums

Marketing & Communications Forum Meeting in Dublin 23-24 November 2012 n The Marketing and Communication forum has gained fresh n Le Forum Marketing et Communication a trouvé un nouvel élan impetus since the creation of its steering Committee earlier this grâce à la création d’un ‘Comité de pilotage’ au début de l’année. year. After the Lyon conference, it seemed appropriate to hold a Après la conférence de Lyon, il est apparu opportun de tenir une separate meeting. With the collaboration of Opera Theatre réunion séparée. Grâce à la collaboration d’ Opera Theatre Company , Opera Europa is inviting Marketing & Communication Company , Opera Europa invite les professionnels en Marketing & professionals to spend an intensive 1 ½ days of specialised sessions Communication à passer un week-end intensif d’1 jour ½ de in Dublin. sessions spécialisées à Dublin.

Covered topics during the meeting : Thèmes choisis pour la réunion : Customer Relations Les Relations aux clients • Ticketing & CRM systems. Being able to talk one by one to the • Les systèmes de billeterie et de CRM. Il est indispensable customer and take him by the hand has become a must in aujourd’hui de parler aux clients un à un et de les prendre par la addressing the audience nowadays. We will hear about CRM main. Nous prendrons connaissance des systèmes de CRM et systems and experiences of other companies, how the shifts des expériences des autres compagnies, du glissement vers le towards the new systems happened, do’s and don’ts... nouveau système, des choses à faire et à ne pas faire… • Subscriptions and loyalty programmes. We will go through the • Les programmes d’abonnement et de fidélisation. Nous different models of how to stay in touch with the audience and the passerons en revue les différents modèles de maintien de contact methods used to retain customers. Best practices and failures et de fidélisation du client. Nous partagerons les meilleures will be shared from the operatic sector but also from other pratiques et les échecs du secteur de l’opéra mais aussi d’autres sectors. secteurs.

A session focusing on New Media and Branding Une session portant sur les Nouveaux Médias et might be programmed for the Saturday le branding pourrait être programmée pour la morning slot (to be confirmed), focusing on The tranche horaire du samedi matin (à confirmer), optimum marketing mix : se penchant sur Le marketing mix idéal : ’M&C departments are under pressure. With ’Les départements MC sont sous pression. decreasing resources we need to get smarter Bénéficiant de ressources moindres, nous with our marketing mix. This session involves a devenons manier habilement le marketing mix. case study from Opera Theatre Company , Cette session incluera une étude de cas de looking at digital and traditional media choices, Opera Theatre Company , examinant les choix de social media and marketing activity and then médias numériques et traditionnels, les measures the effectiveness of each channel. A activités de médias sociaux et de marketing, et digital media specialist advises on how to create mesurant l’efficacité de chaque canal. Un the optimum Marketing & New Media strategy’. spécialiste en médias numériques conseillera Followed by a group discussion and another comment créer une stratégie Marketing & session on Branding . Nouveaux Médias optimale. Suivi d’une discussion de groupe et d’une autre session sur le Branding .

The meeting will start on 23 November around 2pm and La réunion débutera le 23 novembre vers 14h et se terminera end on the 24 November at night.It will take place in le 24 novembre au soir. Elle aura lieu au Dublin’s Cultural Dublin’s Cultural Quarter - Temple Bar - 12 East Essex Quarter - Temple Bar - 12 East Essex Street – Dublin. Nous Street - Dublin. We suggest you to join the performance of vous invitons à rester pour le spectacle de Così fan tutte du Così fan tutte on the 24th at night. 24 au soir.

More information to come early autumn. If you would like Plus d’information sera communiquée début automne. Pour to register, please contact: [email protected] vous inscrire, merci de contacter: [email protected]

Accommodation Hébergement The Opera Theatre Company recommends several hotels L’Opera Theatre Company recommande plusieurs hôtels

O’Callaghan Hotels (ten-minute O’Callaghan Davenport Hotel - 4* O’Callaghan Mont Clare Hotel - 3* 500m from Temple Bar but in a walk from Temple Bar, very loud €159.00 room only, with breakfast €129.00 room only, with breakfast quite area : at night time) extra at €11.95 per person extra at €11.95 per person Jurys Inn Dublin Hotel Prices for 23rd November x 2 Merrion Street Lower, Dublin 2 ¼ Merrion Street Lower – Dublin 2 Christchurch, nights - Maximum 20 bedroom Tel +353 1 607 3500 Tel +353 1 607 3800 From €94.50 (advance purchase) http://www.davenporthotel.ie http://www.montclarehotel.ie/ Christchurch Place, Dublin, 8 Tel +353 1 454 0000 http://www.jurysinns.com

18 Numéro 39 – AUTOMNE 2012 Forums

Costumes Forum Report on the Spring meeting in Amsterdam 10-11 May 2012

Thanks to Robby Duiveman and his team Forum’s members. The target is to use - The Costume Bible of Het Muziektheater, the Spring 2012 the system on a larger scale and Fay Fullerton ( Royal Opera House , Costumes Forum meeting gathered 37 eventually offer it to use to all European London) presented the Costumes Bible participants in Amsterdam to discuss Opera and Ballet houses. check-list, asking for suggestions to some of the ongoing topics of the Forum. finalise the document that will be Attendance was this time expressly - Costume design distributed for use among the Forum limited to Heads of Costumes and Heads The discussion evolved around the members for their own bibles. of Wigs & Make-up, in order to have designer’s role and the difficulty of smaller discussion groups and achieve scheduling regular meetings with them. - Presentation of the German Costume targets more efficiently. The conclusion was that the organisation networks and possibilities of of deadlines and meetings as well as the collaboration The topics engaged during the meeting contract linking the costume manager Christine Neumeister ( Opéra national de were the following: and the designer should be done before Paris ) represented Opera Europa during - Rental and co-production guidelines their collaboration starts. A topic still to be the Showtec fair held in Berlin, March A first check-list had been prepared in discussed with the Managing Team is the 2012. During the biennial trade for stage Paris in 2009 to serve as a European costume designer’s fee, looking to find a technology, equipment and event services, standard reference for future co- good proportion between the stage design Christine identified possibilities of productions and rental contracts. The and the costume design. strengthening our network by discussion in Amsterdam led to the collaborating with the German Costumes finalisation of the check-list, which will be - Staff exchange networks, and also inspiring ourselves distributed among the Forum. The economic situation having changed from some of their well developed since the first discussion around staff websites to enhance Opera Europa’s - The KIS (Kostuum Informatie Systeem) exchange opportunities in 2009, the Costumes website. KIS is a database for all Costumes related Forum has looked in Amsterdam for information connected to an Opera or cheaper ways of exchanging staff in the In conclusion , the question of the Forum’s Ballet production, storing artist future. The Forum will also try to link with visibility needs to be studied furthermore, measurements, addresses of suppliers opera supporting organisations like as well as the link to the other Forums of and much more. First built in 2000 by Het ‘Friends of the Opera’, as sponsors of the Opera Europa for some specific projects Muziektheater , the system will be rebuilt exchanges. (technical directors, HR for sponsoring of by the Amsterdam Costumes Department, An exchange page will be built on the some projects, management issues), and taking into account the feedback of the Opera Europa website. the link to other Costumes networks.

For more information on the Costumes Forum and if you would like to join the listserv, please contact : [email protected]

AUTUMN 2012 – Issue n°39 19 Dates for your diary Dates à retenir

27 & 29 September 2012 Premiere of 6th European-Opera-directing Prize production of I Capuleti e I Montecchi at Teatro Sociale di Como

5 October 2012 Deadline for applications to the 7th European Opera-directing Prize 2013 for aspiring opera directors up to the age of 35 years limite d’inscription au 7ème European Opera-directing Prize 2013 pour les jeunes metteurs en scène d’opéra jusqu’à 35 ans

18-20 October 2012 RESEO conference in Warsaw Conférence RESEO à Varsovie GENERATIONS

25-28 October 2012 Opera Europa autumn conference in Moscow THROUGH THE IRON CURTAIN Conférence d’automne d’Opera Europa à Moscou À TRAVERS LE RIDEAU DE FER

23-24 November 2012 Marketing & Communications forum in Dublin

23-24 November 2012 Pearle conference in Brussels

29 November – 1 December 2012 Human Resources forum in Stockholm

4-7 April 2013 Opera Europa & RESEO spring conference in Vienna including a press conference on the European Opera Days CITIZENSHIP Conference de printemps d’Opera Europa & RESEO à Vienne incluant une conference de presse sur les Journées européennes de l’Opéra

11-12 May 2013 European Opera Days – Opera : Playground Journées Européennes de l’Opéra – Opera : Playground

64th COMPETITION FOR YOUNG OPERA SINGERS OF EUROPE 24-27 January 2013 OPERA SEASON The titles of the Opera season will be available online by September 15th

Opera domani THE FLYING DUTCHMAN by Richard Wagner Director Lucas Simon Wagner 200 Competition coproduced by Teatro Sociale di Como AsLiCo Opéra de Rouen Haute-Normandie Theater Magdeburg

The Competition is announced by AsLiCo

in cooperation with Fondazione Teatro alla Scala di Milano Circuito Lirico Lombardo Teatro Grande di Brescia Teatro Ponchielli di Cremona Discovering young talents: training and entering the professional world of opera, singing Teatro Sociale di Como–AsLiCo in Opera seasons of Circuito Lirico Lombardo and in Educational opera projects Teatro Fraschini di Pavia with support from Ministero per i Beni e le Attività Culturali aslico.org Regione Lombardia

20 Numéro 39 – AUTOMNE 2012