SUMMER 2012 – EDITION 38 NUMÉRO 38 – ÉTÉ 2012

THE NEWSLETTER OF OPERA EUROPA LE BULLETIN D’INFORMATION D’OPERA EUROPA The professional associationO of opera housesEUVRES and festivals in Europe L'organisation professionelle pour les compagnies et festivals d'opéra en Europe OPERA EUROPA 2012:

12G 0 MEMBERS !

Reykjavik ICELAND

Umeå FINLAND SWEDEN

Savonlinna NORWAY Perm S RUSSIA Helsinki Bergen Oslo Stockholm Saint Petersburg Karlstad Tallinn ESTONIA

Edinburgh Göteborg Glasgow Riga Aarhus LATVIA IRELAND DENMARK Leeds Malmö Dublin Copenhagen UNITED LITHUANIA Wexford KINGDOM Birmingham RUSSIA AldeburghAldeburgh Minsk Cardiff Stratford- NETHERLANDS Upon-Avon BELARUS GarsingtonGarsington Amsterdam London Enschede Berlin LLewesewes Rotterdam Ghent Antwerp Magdeburg POLAND Warsaw BELGIUM Düsseldorf Maastricht GERMANY Lille Brussels Giessen Rouen Liège Caen LUX Saarbrücken Prague UKRAINE Paris Luxembourg Nürnberg Nowy Sącz Heidelberg Mannheim CZECH REP. Ostrava L’viv Karlsruhe Massy Nancy Brno Stuttgart SLOVAKIA Dijon Strasbourg Munich Linz Zurich Vienna FRANCE Bregenz Salzburg MOLDOVA SWITZ. Budapest T Geneva AUSTRIA Bordeaux Lyon HUNGARY Trieste Oviedo Como SLOVENIA Zagreb ROMANIA Bilbao Toulouse Milano CROATIA Torino GEORGIA Orange Aix-en-Provence Montpellier Bologna Belgrade BOS.HERZ. PORTUGAL Nice Bucharest SERBIA Firenze SPAIN Peralada BULGARIA ARMENIA Lisbon Madrid Barcelona ITALY Sofia

Valencia Roma MACEDONIA Ankara ALBANIA Seville TURKEY

GREECE

I Palermo

SYRIA

MALTA CYPRUS LEBANON Damascus IRAQ

K Tel Aviv Beijing Tokyo ISRAEL JORDAN Muscat

S

L

Desire, Secret & Fragility

OPERA DANCE

PASSION LUCREZIA BORGIA CESENA PASCAL DUSAPIN GAETANO DONIZETTI ANNE TERESA DE KEERSMAEKER Franck Ollu New production & BJÖRN SCHMELZER Sasha Waltz Julian Reynolds 31.8- 2.9.2012 30.8 – 5.9.2012 Guy Joosten 19.2 – 8.3.2013 EN ATENDANT LULU ANNE TERESA DE KEERSMAEKER ALBAN BERG LA DISPUTE 31.8- 2.9.2012 New production BENOÎT MERNIER Lothar Koenigs Wo r l d p re m i e re ELENA’S ARIA Krzysztof Warlikowski Patrick Davin ANNE TERESA DE KEERSMAEKER 14 – 30.10.2012 Karl-Ernst & Ursel Herrmann 30.1 - 2.2.2013 5 – 19.3.2013 LA TRAVIATA PARTITA 2 GIUSEPPE VERDI ROMÉO ET JULIETTE ANNE TERESA DE KEERSMAEKER New production CHARLES GOUNOD & BORIS CHARMATZ Ádám Fischer In concert Wo r l d c re a t i o n Andrea Breth Evelino Pidò 3 - 8.5.2013 4 – 31.12.2012 17 – 24.3.2013

DIE FLEDERMAUS PELLÉAS ET MÉLISANDE JOHANN STRAUSS II CLAUDE DEBUSSY CONCERTS In concert Ludovic Morlot Ádám Fischer Pierre Audi 19 – 22.12.2012 14 – 25.4.2013 RECITALS

MANON LESCAUT COSÌ FAN TUTTE GIACOMO PUCCINI WOLFGANG AMADEUS MOZART New production New production Carlo Rizzi Ludovic Morlot Mariusz Trelinski´ Michael Haneke 24.1 – 8.2.2013 23.5 – 23.6.2013

    Table of contents n A word from the director Nine years ago, when Sergey Lysenko of Novaya Opera Sommaire first proposed that Moscow should host an Opera Europa conference, caution prevailed. Members welcomed the initiative in principle but were nervous that travel and other practical arrangements would preclude an adequate attendance from the then much smaller association. It is salutary that it has taken us twenty conferences in fifteen different countries before grasping the opportunity to visit Russia. Conferences So much has changed during that time. From this year, Conférence de Lyon / Lyon conference we have five member theatres in Moscow, more than in any other city. Between them they offer a rich and L’introduction de Serge Dorny 4 contrasted programme of opera. Moscow itself has Diane Ragsdale’s keynote address 5-6 grown in population and in economic prosperity. An Conference conclusions – Opera Europa Think Tank 7 extensive renovation programme has restored the buildings of its historic centre, including its iconic Conclusions de la conférence de Lyon - Think Tank theatres. Its restaurants and shops belong to a world d’Opera Europa 8 city that never sleeps.

Conférence de Moscou / Moscow conference Despite that, the Russian capital has retained its unique character and fascination, which you may sample with us Through the Iron Curtain / A travers le Rideau de Fer 9 over four days at the end of October. I encourage you now Outline programme / Aperçu du programme 10-11 to set aside the time and to make your travel and accommodation and visa arrangements well in advance. Practical information / Informations pratiques 12 The economic impact of opera, a survey by Deloitte Nicholas Payne Madrid L’impact économique de l’opéra, une étude n Le mot du directeur par Deloitte Madrid 13 Lorsque Sergey Lysenko du Novaya Opera a proposé il y a 9 ans d’organiser une conférence à Moscou, nous avons European Opera Days montré une certaine réserve. Les membres accueillaient l’idée avec enthousiasme, mais avaient peur que le côté European Opera Days 2012 / Les Journées pratique empêche la participation convenable de notre association alors plus modeste. Au bout de 20 européennes de l’Opéra 2012 14-15 conférences dans 15 pays, il est salutaire d’enfin profiter de l’opportunité de rendre visite à la Russie. Partners Les choses ont fort changé depuis la première invitation. Opera Europa meets with Italian theatres Cette année, nous comptons 5 théâtres membres à Opera Europa incontra i teatri italiani 16-17 Moscou, plus que dans toute autre ville. Ensemble, ils offrent un programme d’opéra riche et contrasté. European Opera - directing Prize 18 Moscou, en tant que ville, a vu sa population et sa prospérité économique s’accroître. Le centre historique a Opera Europa news retrouvé sa prestance grâce à une rénovation approfondie, y compris des théâtres iconiques. Les Diary / Calendrier 19 restaurants et boutiques font partie intégrante d’une ville Opera Europa members 2012 20 qui ne dort jamais. Malgré cela, la capitale russe garde son caractère unique et fascinant, et je vous invite à en profiter à nos côtés pendant quatre jours fin octobre. Je vous encourage d’ores et déjà à réserver les dates et mettre en route les procédures d’obtention de visa, avec vos réservations d’hôtel et de voyage.

Nicholas Payne

Oeuvres 38 is sponsored by La Monnaie/De Munt Opera Europa Rue Léopold 23 Designed by Cover: Map of Opera Europa members 2012 B-1000 Brussels First Presence Editor: Nicholas Payne T/F: +32 2217 6705 T/F: +44 20 8789 2583 [email protected] www.opera-europa.org Assistant Editor: Virginie Grulois [email protected]

SUMMER 2012 – Issue n°38 3 Conferences Lyon – 15-18 March 2012 L’ introduction de Serge Dorny n La crise économique et financière touche le monde, elle touche aussi le monde des arts et notamment celui de l’opéra. D’assez mauvaises nouvelles nous parviennent régulièrement.

Et voici que, dans le dernier numéro du Spiegel , paraît un long article intitulé “Die Hälfte”, c’est-à-dire la moitié: quatre experts culturels allemands y recommandent de réduire de moitié les 9,6 milliards d’euros que les collectivités publiques allemandes consacrent annuellement à la culture.

Leurs arguments sont provocants, mais ils invitent à la réflexion. Permettez-moi de citer quelques exemples: • la culture pour tous est un modèle qui a échoué parce qu’il est basé sur une conception prédémocratique de la société; Kasper Holten, Serge Dorny and Sergey Lysenko • la politique culturelle est responsable de sa propre paralysie; Sommes-nous assez à l’écoute de nos contemporains, de • l’opéra, c’est le rituel de l’opulence; son poids cimente nos publics, de notre société ? Ne préférons-nous pas trop son pouvoir. souvent imposer nos propres modèles culturels, parce que Cette idée de diviser par deux les budgets consacrés aux nous pensons que c’est bon pour eux ? théâtres, aux musées, aux bibliothèques nous interpelle En outre, nous n’avons peut-être pas procédé aux pour deux raisons au moins: nécessaires rénovations de nos organisations internes, de • premièrement parce qu’elle vient d’un pays où le soutien nos méthodes de travail et de direction artistique, de nos public aux arts et à la culture semblait incontestable; relations externes et de nos objectifs. Ainsi nous courons • deuxièmement parce qu’elle est l’idée d’experts issus du un double risque : monde de la culture: cela me semble être une • sur le plan interne : celui d’être écrasés sous le poids de manifestation de la pression interne de plus en plus nos structures trop rigides grande, pour une transformation de la gouvernance des • sur le plan externe : celui d’être ignorés, voire rejetés par institutions culturelles. la société dans laquelle nous vivons aujourd’hui.

Au XXIe siècle, quelles sont nos raisons d’être et pour qui Nous semblons parfois oublier que nous travaillons avec travaillons-nous ? Nous devons réfléchir sur nous-mêmes de l’argent public. Nous semblons penser que les choses – sur nos missions, sur nos publics – dans le contexte des nous sont naturellement dues. Or, nous ne devons jamais évolutions et des changements de nos sociétés. Nous oublier que nous ne pouvons travailler que grâce à l’argent devons nous poser des questions pertinentes, des que les citoyens nous versent, par l’impôt. Si nous recevons questions légitimes, nous qui travaillons essentiellement des subventions, c’est que la collectivité croit dans les avec de l’argent public. valeurs que nous produisons, même si ce ne sont pas des valeurs comptables ou financières. Car tel est l’esprit qui Nos théâtres d’opéra sont des institutions qui ont traversé sous-tend la subvention publique : il existe des biens l’histoire, qui sont souvent des témoins d’un passé apportant à l’homme une telle valeur ajoutée qu’ils doivent glorieux, mais aussi des vestiges de sociétés qui ont être accessibles à tous ; sans ces biens – biens de presque disparu. Nous sommes en 2012 ! Et si, comme le l’intelligence, de l’art et de l’esprit – le monde serait plus suggère les auteurs de l’article du Spiegel , nous sommes pauvre. N’oublions pas que le premier devoir de nos responsables de notre propre paralysie, c’est peut-être dû institutions subventionnées est de rendre ce que nous au fait que nos méthodes de travail et de management, avons reçu : de le rendre à la cité, de le rendre aux citoyens, notre action, voire nos objectifs, n’ont pas dans un geste d’échange, et par de multiples moyens. fondamentalement changé depuis des décennies. Je suis convaincu que la notion de développement durable peut être pour nous tous un outil utile et précieux. Le

4 Numéro 38 – ÉTÉ 2012 Conferences Lyon – 15-18 March 2012 développement durable est basé sur un partage et une d’exprimer les raisons qui font que nous croyons encore en éthique de l’utilisation des ressources. Et la culture est une nos institutions et en nos arts. Mais cela ne sera pas ressource spécifique : contrairement aux biens matériels, la suffisant. Je pense que nous avons besoin d’inventer des culture est une ressource inépuisable. Ce que l’on donne à plans et des stratégies pour l’avenir, un avenir où nous quelqu’un n’est pas pris à un autre. Mieux encore, comme le aurons sans doute moins de privilèges et plus de savoir, plus on en donne plus on en a, car l’artiste s’enrichit responsabilités. Il nous faut être à l’écoute de nos chaque fois qu’il donne, tout autant que ceux à qui il donne. concitoyens, de leurs attentes et de leurs critiques ; il nous Dans les domaines de l’art et de la culture, partager, c’est faut aborder sans tabous nos problèmes d’aujourd’hui accroître son potentiel. Et accroître son potentiel, c’est pour réfléchir sur l’Opéra au XXIe siècle, sur l’opéra du pouvoir partager encore davantage, à l’inverse de la logique futur ; nous devons savoir anticiper, regarder et penser purement marchande qui fait de la rareté et de la l’avenir, pour répondre à ses exigences ; savoir évoluer, surenchère les conditions de son enrichissement. non pas parce qu’on nous le demande, mais parce que nous savons que c’est nécessaire pour faire évoluer nos Je suis convaincu enfin qu’une maison d’opéra peut être institutions. Nous avons le choix entre être des musées – davantage qu’une entreprise de spectacles. Il peut être un très beaux mais figés – et commencer à construire un centre de ressources à la disposition de tous les citoyens, nouvel avenir – en suivant notamment les principes du pour les informer et les former, pour les sensibiliser, pour développement durable. Nous devons avoir non pas la les accompagner. Ainsi, l’institution peut aller au-delà de nostalgie du passé, mais la nostalgie de l’avenir ! C’est sa mission purement patrimoniale : peut-être une utopie, mais je suis convaincu que la plus • pour se mettre à l’écoute du monde qui l’environne; grande des utopies est de croire qu’on peut se passer • pour susciter des débats ; d’utopie. • pour tisser des liens sociaux • pour contribuer à la richesse et à la cohésion de la cité Serge Dorny dans laquelle elle s’enracine. J’espère que ces trois jours vont nous permettre Lyon, 16 mars 2012 Diane Ragsdale’s keynote address Is Opera a Sustainable Art Form? n I recently came across a paper, Paradoxes of Sustainability of a certain level of the hierarchy may Sustainability , by a scholar named Alexey A. Voinov from impede sustainability of systems at a higher level that the Institute for Ecological Economics. Here are four key are potentially more important. For any ‘supersystem’ points from Voinov’s paper: to evolve and renew, its sub-systems or components must be set free to recombine. 1. After examining the definitions of sustainability of many scholars, Voinov determined that all of the definitions So, what is Voinov talking about? Forest fires naturally had one thing in common: an assumption about occur and burn down portions of ecosystems so that the ‘keeping something at a certain level’ – that is, a forest ecosystem as a whole can persist. If we begin to resource, system, condition, or relationship. In other prevent forest fires we damage the forest ecosystem. words, a goal of ‘avoiding decline.’ And so what, specifically, could this mean for the opera 2. Voinov says, however, (and here’s where the first world and the question at hand? Well, if we agree with paradox comes in), that this kind of behaviour – the Voinov and think his ideas could apply to organizational sustaining of something at a certain level or state – systems and not just natural ones, it means that we seems to belie the fact that living systems tend to go should ask ourselves where we may be seeking the through life cycles : growth, followed by conservation (or ‘unnatural perpetuation of what might otherwise die’. It inertia), followed by release (obscurity or death), means that we need to think very carefully about which followed by renewal and new growth. This life cycle is level of our ecosystem we are seeking to sustain. So I what contributes to evolution in response to a changing want to return to the question at hand, which I find environment. compelling, in large part because of the way it is 3. Sustainability is, thus, an unnatural attempt to break phrased. Is opera a sustainable art form? It begs a this cycle and extend a certain stage of the life cycle and question: What shall we permit to be a legitimate and avoid decline. Whereas renewal is about development; sufficient form for the passing on of the opera genus ? sustainability is about preservation. The term sustainable development, thus, contains a paradox. • Does vinyl count? A CD? A digital download? 4. Furthermore, there is a hierarchy of systems; and • What about a diehard opera lover who has an extensive here’s where the second paradox comes in. collection of recordings, listens to opera broadcasts

SUMMER 2012 – Issue n°38 5 Conferences Lyon – 15-18 March 2012

over time, one could also imagine that some people would start to go to the movie theater exclusively, and not to their local opera house. Perhaps there have even been moments when we have wondered at two in the morning, sweating in our pyjamas, whether the Metropolitan Opera broadcasts in a movie theatre might, in fact, eventually displace some opera companies somewhere? Is opera a sustainable art form? It’s a different question from ‘Is opera a sustainable industry?’ Or ‘Are nonprofit opera houses sustainable?’ Or even ‘Is my opera company sustainable’?

When we say we need to try to find a way to make things ‘more sustainable’, what are we talking about? Sustaining the reputations, salaries, and vacation packages for directors and other professional arts administrators that have them? Sustaining all historically leading institutions? Sustaining our buildings? Sustaining a canon of great works through the recording or ongoing performance of certain works? Sustaining very specific productions, or performance practices? Sustaining the capacity for artistic risk-taking? Sustaining a pool of talented artists who, perhaps, even have the resources to self-produce their works, independent of major institutions? Sustaining broad and deep community engagement with the opera? The ‘what’ is really Ope ra de Lyon is home to the city's streetdancers important. ́ on the radio throughout the day, and even sings it in One of the things that is most interesting to me about the the shower every morning? conversations in the arts sector about sustainability is • What if this diehard opera fan never purchases a ticket that the implicit goal seems to be preservation of the to see a production at his local professional grand oldest and largest companies, and often their venues. opera house? While we seem to recognise that some deaths are • What about an amateur opera company that performs inevitable, history and good sense tell us that the renewal in, say, churches, community centres, or senior in the sector should happen in the ongoing churn of small centres? organisations. • How about a children’s chorus? Or 5th graders composing and performing puppet operas? That’s natural. • What about independent artist collectives creating avant-garde and experimental works? As opposed to the collapse or 180-degree transformation • Or smaller chamber companies? of established, historically leading institutions, which we • What about the Philadelphia Opera Company’s would find not only unnatural but probably truly alarming. Hallelujah Chorus Flash Mob performed at the Hence, one concludes, the strategy of the Dutch department store Macy’s, which has been downloaded government and others. Sustain the large institutions and more than 7.75 million times on YouTube? let the rest of the sector churn, which we presume leads to innovation, and not to the loss of innovation from the sector. Are these what we mean by sustaining opera as an art form? Or when we talk about wanting to achieve There is an assumption that the ‘supersystem’ we are sustainability, are we really, pretty much exclusively trying to sustain and grow is the infrastructure of existing talking about … well, your opera house? Or even better, large, leading professional opera houses. But what if the all of your opera houses? ‘supersystem’ is the relevance of opera as an art form as demonstrated by its ongoing practice and enjoyment? So then how do we feel about San Francisco Opera’s That could mean that everything else (large, historically broadcasts at the baseball park, one of which, evidently leading companies, smaller amateur companies, training drew 32,000 people to see Aida ? Or the Metropolitan programs, the recording industry, and on and on) is part of Opera broadcasts in movie theatres which continue to a sub-system and may need to evolve in order for opera as expand in reach and numbers (and as I understand it, an art form to be sustained. earning higher revenues and profits) year after year? On the one hand, we need the San Francisco Opera and This is an abridged version of the address given on the Metropolitan Opera to create those broadcasts. But, 17 March.

6 Numéro 38 – ÉTÉ 2012 Conferences Lyon – 15-18 March 2012 Conference conclusions by the Opera Europa Think Tank n For the Think Tank, the conference was a great success. We particularly enjoyed considering the world of opera as an eco- system, existing as part of a wider landscape of arts and culture and in social, political and economic contexts. We welcomed input on environmental issues from the ‘Green Team’.

We would like to conclude with six main points.

1. Sustainability was at the heart of this conference. Diane Ragsdale, in her excellent keynote address, encouraged us to ask ourselves what exactly we are sustaining. Are we in the business of sustaining opera as an art form, ensuring its long-term wellbeing and vitality, or are we more concerned with sustaining our own individual institutions? In our experience, there is a great deal of short- term thinking in opera today. What contribution are you making to the sustainability of the art form and the sector as a whole? Debate in the Grand studio du ballet 2. Diane Ragsdale highlighted what she called the ‘sustainability and preservation opera. We’ve also spoken about the benefits of opera to paradox’. The world around us is changing fast and we need employment, tourism, regional regeneration and social to ask ourselves when we are sustaining and when we are cohesion. These latter facets of our work are not our core preserving. It’s imperative that we consider and are able to mission and it’s unlikely that they reflect the reasons we went recognise the difference. We often put elements of our work into opera in the first place. But many of us are in receipt of and even entire arts organisations on what Diane called ‘life public money, so the socio-economic impact of opera is a support’. Does this prevent them growing and evolving as crucial question. We believe that we need to be able to argue they need to? our case in socio-economic terms and to argue it better than 3. The economic crisis was a central topic of this conference. we are at present. As a Think Tank, we considered the extent to which this is 6. Digital media and wider audiences were key issues in this actually a crisis of trust, with economic consequences. If you conference. The world is indeed changing, not least in the do not invest in relationships with your audience, in grass way we communicate with audiences. For many of us, digital roots support, who will fight for you when you’re under media represents a new venture and we encourage you to use threat? With this in mind, opera companies must be true to Opera Europa to help you navigate your way through this new themselves. Not every company is The Met and nor would landscape. We’ve learned that ‘wider audiences’ does not our sector be as vibrant and dynamic as it is if this were the mean any one group. Digital media can help you engage with case! We urge opera companies to forge a strong identity for wider audiences, but beware. They cannot work miracles and themselves, to build meaningful relationships with their should not be considered in isolation. Consider digital media supporters and to approach collaborations and co- alongside your communications, programming, venues and productions with confidence. education programmes. 4. Serge Dorny raised the question of flexibility and our relationship to policy makers. As a sector, we tend to adapt to As the Opera Europa Think Tank, we’re looking forward to crisis situations, with the attitude of ‘I will survive’. But are contributing to plans for the European Opera Forum in we ourselves damaging the eco-system of the arts by being Vienna in spring 2013. To this end, we’re meeting in Torino in too flexible? Do we need to take an approach that is more June. We want to ensure that the Forum is relevant and realistic, prouder, more arrogant, even? How can we convey valuable to you. We therefore invite you to tell us what the the value of our work to policy makers if we continue to one burning question is that you are taking away from the deliver in spite of reduced investment? We also liked Peter Lyon conference*. We look forward to considering these de Caluwe’s distinction between ‘subsidy and ‘investment’. issues with you and our European colleagues in the future. We urge you to speak to policy makers not about subsidy, but investment. *In Lyon, we passed around paper for you to write down your 5. We asked ourselves what kind of argument we want to make question. If you missed out on this activity or have further for opera, including its socio-economic impact. We’ve thoughts on key issues for the Vienna Forum, please contact spoken about the inspirational and educational value of us at [email protected].

SUMMER 2012 – Issue n°38 7 Conferences Lyon – 15-18 March 2012 Conclusions de la conférence par le Think Tank d’Opera Europa n Le Think Tank trouve que cette conférence est un succès. Nous avons particulièrement aimé considérer le monde de l’opéra en tant qu’écosystème existant dans le paysage vaste des arts et de la culture, dans des contextes social, politique et économique. Les interventions de la ‘Green Team’ sur des questions environnementales étaient intéressantes. Nous avons 6 grands points en conclusion.

1. La durabilité était au coeur de cette conférence. Dans son excellent discours, Diane Ragsdale nous a encouragés à nous demander ce que nous cherchions à soutenir. Voulons-nous voir perdurer l’opéra en tant que forme artistique vivante, ou Zsuzsanna Balogh, Louis Geisler, Dimitar Bardarsky, Terri-Jayne Griffin sommes-nous trop focalisés sur le maintien de nos institutions ? Nous nous rabattons sur une réflexion à court la réduction des soutiens financiers? Nous avons aussi terme aujourd’hui. Quelle est notre contribution à la durabilité apprécié la distinction de Peter de Caluwe entre ‘subsides’ et de notre art et de notre secteur en général ? ‘investissement’. Nous vous exhortons à vous adresser aux 2. Diane Ragsdale a mis en exergue le paradoxe de la durabilité décideurs politiques non pas en termes de subsides, mais et de la préservation. Le monde qui nous entoure change d’investissements. rapidement, et nous devons nous demander quand nous 5. Nous nous sommes demandés quel genre d’argument nous sommes dans une optique de durabilité ou de préservation. Il voudrions utiliser pour l’opéra, en tenant compte de son est impératif de considérer et reconnaître la différence. Nous aspect socio-économique. Nous avons parlé des valeurs maintenons trop souvent notre travail et nos institutions inspiratrice et éducative de l’opéra. Nous avons également fait artificiellement en vie. Cela les empêchent-t-ils de grandir et allusion aux bénéfices de l’opéra sur l’emploi, le tourisme, la d’évoluer comme il se doit ? régénération régionale et la cohésion sociale. Ces dernières 3. La crise économique était un thème central de la conférence. facettes de notre travail ne sont pas notre mission principale En tant que Think Tank, nous nous sommes demandés à quel et il est peu probable qu’elles reflètent les raisons qui nous point il s’agissait d’une crise de confiance, avec ses ont poussées en premier lieu vers l’opéra. Mais beaucoup conséquences économiques. Si l’on n’investit pas dans la d’entre nous reçoivent de l’argent public, et l’impact socio- relation au public, dans un soutien aux racines, qui se battra économique de l’opéra en devient une question cruciale. Nous pour nous quand nous serons menacés ? Cela n’empêche que croyons que nous devons être capables de nous défendre en les compagnies d’opéra restent fidèles à elles-mêmes. Nous termes socio-économiques et d’une manière plus efficace ne sommes pas tous le Met, et notre secteur ne serait pas dorénavant. aussi vivant et dynamique si nous l’étions ! Nous vous 6. Les problématiques clés de cette conférence s’articulaient encourageons à vous forger une identité propre, à créer des autour des médias numériques et des audiences élargies. Le relations profondes avec votre entourage et à vous engager monde change en effet, et en particulier notre manière de dans des collaborations et coproductions avec confiance. communiquer avec nos publics. Pour beaucoup d’entre nous, 4. Serge Dorny a soulevé la question de la flexibilité et de notre les médias numériques représentent une nouvelle aventure et relation aux décideurs politiques. Notre secteur a tendance à nous vous encourageons à utiliser Opera Europa pour vous s’adapter aux situations de crise, adoptant l’attitude ‘nous y aider à naviguer avec aisance dans ce nouveau paysage. Les survivrons’. Mais sommes-nous en train d’abîmer l’éco- médias numériques peuvent vous aider à vous connecter à système artistique en étant trop flexibles? Devons-nous des audiences plus larges, mais attention. Ils ne font pas de préférer une approche plus réaliste, plus fière, plus arrogante miracles et ne devraient pas être considérées isolément. même ? Comment pouvons-nous alarmer les politiques sur Incluez-les dans votre communication, votre programmation, la valeur de notre travail si nous continuons à produire malgré vos salles et vos programmes éducatifs.

En tant que Think Tank d’Opera Europa, nous avos hâte de contribuer aux plans du Forum européen de l’Opéra à Vienne au printemps 2013. A cette fin, nous nous réunissons à Turin en juin. Nous voulons garantir que le Forum sera pertinent et précieux pour tous. Nous vous invitons donc à nous transmettre la question brûlante que vous avez ramené de la conference de Lyon *. Nous nous réjouissons d’aborder ces questions avec vous et vos collègues européens dans le futur.

* A Lyon, nous avons fait passer des papiers pour que vous notiez votre question. Si vous avez manqué cette activité ou si vous avez d’autres pensées sur des questions clés pour le Forum de Vienne, veuillez nous contacter via Camille Audouard, Virginie Grulois and Elisabetta Matranga [email protected] .

8 Numéro 38 – ÉTÉ 2012 Conferences Moscow - 25-28 October 2012 Moscow Conférence de conference Moscou 25 to 28 October 2012 25 - 28 octobre 2012 Through the Iron Curtain A travers le Rideau de fer n Opera Europa’s autumn conference 2012 offers the n La conférence d’automne 2012 d’Opera Europa sera opportunity to explore the rich choice of opera now available in l’occasion d’explorer la richesse de l’offre lyrique actuellement the capital of the Russian Federation and to develop mutually disponible dans la capitale de la Fédération de Russie et de beneficial relationships with its opera companies. développer des relations mutuellement bénéfiques avec ses compagnies d’opéra. Last winter saw the magnificent reopening of the historic Bolshoi Theatre after a six-year closure for extensive L’hiver dernier a vu la magnifique réouverture du théâtre restoration and renovation of the 1856 building, which is now historique du Bolshoi après une fermeture de six ans pour une programmed alongside the New Stage. Yet, only one street vaste rénovation et la restauration du bâtiment de 1856, qui est away, you may also discover the Stanislavsky and Nemirovich- à présent exploité au côté de la nouvelle scène. À peine une rue Danchenko Music Theatre, splendidly rebuilt in 2005. Still plus loin, vous pourrez découvrir les théâtres musicaux within walking distance Stanislavsky et is the fine modern Nemirovich-Danchenko, T v Prospekt Mira 6 e rs k Yaroslavsky a Mendeleevskaya Kolobov Novaya Opera, y magnifiquement a -Y Novoslobodskaya a Leningradsky Belorussky m s founded in 1991. k reconstruits en 2005. a ovaya Samotyochnaya y d T s a Sa tr. Belorusskaya s s v t Kazansky r. e Tsvetnoy Bulvar t . Helikon Opera currently n r Toujours à distance de t Novaya Opera Theatre o s Komsomolskaya y Sukharevskaya v o b Trubnaya r Aeroexpress terminal Mayakovskaya a l a Basmannaya str. v h y occupies temporary k va marche se trouve le d a No T . Sheremetyevo airport v P S 1 e k . e i r r t t s .

r r m s k o t e quarters, while its a . Krasnye Vorota moderne Kolobov Novaya v Pushkinskaya y r s d a a k t a y s k s a a a t A

r a k k . s

y s t n Chekhovskaya r 2 a a . Kuznetsky

ambitious new theatre n y Opera, fondé en 1991. i n

B b z n Most .

. i u u r D l t

r Stanislavsky Lubyanka L m 3 g . s

G e K .

ras it B a

n N is being built on a aya B Music Theatre r y Chistye Prudy r. L’Hélikon Opéra occupe Pre o a t snya . v k Sretensky Bulvar s str. d k ts a lv a 4 i k n b s s Turgenevskaya v t a o prestigious central site. y r actuellement un lieu r y k Krasnopresnenskaya . . M r o o t k P Kursky

s s

. Barrikadnaya B r str a .N e ka i v y Further away is the y kitsk Bolshoi Theatre se provisoire, ay T ro a a str. 5 Ma k . P Okhotny Ryad s d o v v Teatralnaya Chkalovskaya v

l a o rs k b Children’s Music k Ploschad Revolyutsii Kurskaya pendant la construction h a s y y k a u s s t y r. Kostom n n a i r o o Theatre founded by v v en plein centre de son K o tr. s s k N Varva Novy Arbat str. rka y Arbatskaya la

Kitay-Gorod n

Natalia Sats, which has .. the Kremlin prodigieux

e Helikon Theatre e v b

y a k m Smolenskaya

s .

v e r o k

z mlyovs aya em t u a e t . Kr b s

u r Alexandrovsky Sad . just acquired an y l nouveau théâtre. Plus loin K st Rauzh a a at a emb. sk y V

k b Borovitskaya ska a r fiy ya s A o S em y v

Biblioteka imeni Lenina b o

o . impressive smaller n se trouve le théâtre k

a

h y

. l z mb K e e o a m r Kropotkinskaya y s auditorium. Kievskaya e ka m e musical pour enfants s Z B v o he d s a a m d Marxistskaya a i K a fondé par Natalia Sats, n s M Kievsky k T . a a ag Aeroexpress terminal r Taganskaya r a t x n Novokuznetskaya y i sk s O a s ay Our programme t a qui a juste acquis un N s s z a Tretyakovskaya e k tr. e o V Vnukovo airport . k m a N o r v y b n k a . b o r r . y o o r m o s t t . s n r e d v t s v p s r r deliberately e . t impressionnant petit a o . v a y r s a s i y t O k r a a k s o

a . k s h k u s v a s s a k B z k s v v a y k i o m n y k y . y a s h g r r e a

t a p concentrates on the c o y amphithéâtre. o r K Polyanka t e i s s a k a M s .P k m s s u a s B t a b s i t y k y l . a r. Park Kultury n n a g P t a e great Russian operatic Hotels: a s y t m r i . P

k

a

1. Marriott Grand Y heritage. We have . Paveletskaya Notre programme se r e. B 2. Budapest v e a v i y r lsk 3. Petr 1 o a Oktyabrskaya avoided the Musorgsky m v concentre délibérément o k Paveletsky Frunzenskaya s s 4. Marriott Royal Aurora m o Aeroexpress terminal o Dobryninskaya and Tchaikovsky titles 5. Courtyard by Marriott MoscowK City CentreM sur le grand héritage de Serpukhovskaya Domodedovo airport most familiar in 6. Renaissance Moscow Monarch Center l’opéra russe. Nous Western Europe in avons évité les ouvrages order to focus on masterworks by Borodin, Prokofiev, Rimsky- de Moussorgski et de Tchaikovski, bien connus en Europe Korsakov and Shostakovich. occidentale afin de nous concentrer sur des chefs d’œuvres de Borodine, Prokofiev, Rimski-Korsakov et Chostakovitch. Russian artists are no longer exotic rarities. Its composers, singers, conductors and directors supply a resource which Les artistes russes ne sont plus aujourd’hui des raretés feeds opera theatres throughout the world. Yet, our preliminary exotiques. Ses compositeurs, chanteurs, chefs d’orchestre et discussions for this conference revealed that, more than twenty metteurs en scène sont à l’affiche des théâtres d’opéra dans le years after the seismic political events of 1989 and 1990, what is monde entier. Cependant, nos discussions préliminaires en perceived to be an invisible Iron Curtain still influences working vue de cette conférence ont révélé que, plus de vingt ans après relationships between Russia and Western Europe. The les événements du séisme politique de 1989 et de 1990, ce qui Moscow theatres are keen to break through those barriers by est perçu comme un rideau de fer invisible influence toujours discussing openly such problems as may exist and working les relations de travail entre la Russie et l’Europe occidentale. towards closer collaborations for the future. Les théâtres de Moscou sont désireux de briser ces barrières en discutant ouvertement des problèmes qui peuvent exister et Nicholas Payne à œuvrer vers des collaborations plus étroites à l’avenir.

Nicholas Payne

SUMMER 2012 – Issue n°38 9 Conferences Moscow - 25-28 October 2012 Outline programme Aperçu du programme

The Kolobov Novaya Opera Theatre in the Hermitage Gardens War and Peace © Oleg Chernous Thursday 25 October Friday 26 October

Kolobov Novaya Opera Theatre of Moscow Stanislavsky and Nemirovich-Danchenko Music Theatre Karetny Ryad 3/2, Hermitage Garden Bolshaya Dmitrovka, 17

Afternoon Après-midi Morning Matinée Registration and coffee Accueil et café Welcome address by Vladimir Urin, General Director, and Opening welcome address by Sergey Lysenko, General Alexander Titel, Artistic Director, Stanislavsky Music Theatre Director, and Jan Latham Koenig, Chief Conductor, Novaya Discours de bienvenue de Vladimir Urin, Directeur général, Opera et Alexandre Titel, Directeur artistique, Stanislavsky Music Discours de bienvenue de Sergey Lysenko, Directeur Theatre général, et Jan Latham Koenig, Directeur musical, Novaya Opera and ballet functioning in repertory structure – round Opera table and debate Introduction to conference themes L’opéra et le ballet dans une structure de répertoire – table Introduction aux thèmes de la conférence ronde et discussion Creating opera in Europe and Russia – round table and debate Lunch in the banquet space Atrium Créer l’opéra en Europe et en Russie – table ronde et débat Déjeuner à l’Atrium Afternoon Après-midi Evening Soirée Touring partnerships and exchanges with Russian Pre-performance supper in theatre companies Dîner pré-spectacle au théâtre Partenariats de tournée et échanges avec des compagnies Prince Igor by Borodin (19.00 to 22.00) russes Specialist breakout sessions, including Touring Productions Helikon Theatre in Arbat Market Place / Co-production variables / Deloitte’s economic Novy Arbat, 11 impact survey Lady Macbeth of Mtsensk by Shostakovich (19.00 to 22.30) Discussions parallèles en groupes spécialisés, dont un Further performances on 26, 27 and 28 October Marché des tournées / Les variables de coproductions / Etude sur l’impact économique de Deloitte

Evening Soirée War and Peace by Prokofiev (18.30 to 22.30) Interval refreshments in the banquet space Atrium Guerre et Paix de Prokofiev (18.30 à 22.30) Réception à l’entracte à l’Atrium

10 Numéro 38 – ÉTÉ 2012 Conferences Moscow - 25-28 October 2012

Bolshoi Theatre © Damir Yusupov Love for three oranges © Elena Lapina Saturday 27 October Sunday 28 October

Bolshoi Theatre Moscow Children’s Music Theatre named after Natalia Sats Teatralnaya Square Prospekt Vernadskogo, 5 (Universitet Metro station)

Morning Matinée Morning Matinée Beethoven Hall (historic building) Bus departures for theatre from central points Welcome address by Anatoly Iksanov, General Director, Départs en bus du centre de Moscou vers le théâtre Bolshoi Theatre Welcome by George Isaakyan, General Director Discours de bienvenue d’Anatoly Iksanov, Directeur général, Accueil par George Isaakyan, Directeur général Théâtre du Bolshoï Exploring Russian repertory / round table and debate Co-productions through the ‘Iron Curtain’ Exploration du répertoire russe / table ronde et débat Les coproductions à travers le ‘Rideau de fer’ Theatre tour General Assembly of Members Visite du théâtre Assemblée générale des membres Conference conclusions Tours of the historic theatre Conclusions de la conférence Visites du théâtre historique Midday Mi-journée Lunch in Atrium of administrative building Love for three oranges by Prokofiev (12.00 to 14.00) Déjeuner à l’Atrium du bâtiment administratif L’Amour des trois oranges de Prokofiev (de 12.00 à 14.00)

Afternoon Après-midi Afternoon Après-midi Breakout sessions, including Co-production guidelines, Bus departures for railway stations and airports for flights as Young Artist Programmes of 17.15 Sessions parallèles, dont Contrats de coproduction / Départs en bus pour les gares pour les vols après 17.15 Programmes jeunes artistes Co-production Market Place / Health & safety Marché des coproductions / Santé & Sécurité

Evening Soirée Golden Cockerel by Rimsky-Korsakov (19.00 to 22.00) New Stage Post-performance reception in historic building Le coq d’or de Rimski-Korsakov (de 19.00 à 22.00) sur la nouvelle scène Réception post-spectacle dans le bâtiment historique

Lady Macbeth of Mtsensk at Helikon Opera

SUMMER 2012 – Issue n°38 11 Conferences Moscow - 25-28 October 2012

Practical information Informations pratiques n Travel, accommodation and visa support n Voyage, hébergement et obtention de visa Academservice is a Moscow-based agency which will help you Academservice est une agence basée à Moscou qui vous with your visit to Moscow. They will help organise your visa, your assistera dans la préparation de votre visite. Ils prépareront les transfer from the train station to the hotel (if required) and your documents nécessaires à l’obtention du visa, votre transfert de hotel booking. la gare à l’hôtel (si vous le souhaitez) et votre réservation d’hôtel. Contact Ms Evgenia Levina ([email protected]) or Natalia Lipets ([email protected]). Contactez Evgenia Levina ( [email protected] ) ou Natalia Lipets ([email protected] ), avec votre choix d’hôtel et une copie de votre When contacting Academservice, please directly send your passeport (avec nom, date de naissance, numéro de passeport hotel request and a copy of your passport, including name, date et nationalité). of birth, passport number and nationality.

Visa Visa In order to obtain a tourist visa, please apply for it between 3 Afin d’obtenir un visa touriste, veuillez en faire la demande months and 2 weeks in advance of your trip. Your visa entre 3 mois et 2 semaines avant votre voyage. Votre demande, application, to be presented at the Consulate closest to your à présenter au Consulat le plus proche de votre domicile, doit home address, should include: comprendre : • documents prepared by Academservice, including a letter of • des documents préparés par Academservice, comprenant invitation and an accommodation voucher une lettre d’invitation et un voucher d’hôtel • your passport • votre passeport • your id card • votre carte d’identité • a id photo • une photo d’identité • a letter from your travel insurance specifically stating the • une lettre de votre assurance voyage mentionnant dates of your visit to Russia and the coverage of your précisément les dates de votre déplacement en Russie et la repatriation couverture de votre rapatriement

Travel to and within Moscow Vers et dans Moscou Moscow is home to three international airports: Domodedovo, Moscou a trois aéroports internationaux: Domodedovo, Sheremetyevo and Vnukovo. All three airports are linked to the Sheremetyevo et Vnukovo. Les trois sont reliés au centre-ville centre of the city by an express train (www.aeroexpress.ru/en/ - par un train express ( www.aeroexpress.ru/en/ - 35 à 45min), between 35 and 45 min), which is much more efficient than the nettement plus efficace à la voiture dans les embouteillages car in Moscow traffic. You can then either use the metro to your moscovites. De la gare, prenez le métro vers votre hôtel (toute hotel (signage all in Russian) or arrange for a transfer by car. la signalétique est en russe) ou demandez un transfert en You can fly into Moscow by night, or usually arrive in the early voiture. afternoon. Most flights leave Moscow late afternoon. For flight schedules, check: http://www.domodedovo.ru/en/main/timetablenew/ http://www.svo.aero/en/timetable/season-timetable/ http://www.vnukovo.ru/eng/for-passengers/time-table/

Recommended hotels Hôtels recommandés Approximate price/night (subject to Russian Rouble Prix approximatifs par nuit (variant selon le taux d’échange), exchange rate), single/double, breakfast included: simple ou double, petit déjeuner inclus

Marriott Royal Aurora Hotel (5*) 25 October: 240€ / 265€ 11 Petrovska street 26-27 October: 155€ / 180€

Marriot Grand Hotel (5*) 25 October: 205€ / 230€ 26/1 Tversjata street 26-27 October: 135€ / 160€

Peter I Hotel (5*) All dates: 180€ / 210€ Building 1, 17 Neglinnaya street

Courtyard by Marriott Moscow City Center Hotel (4*) 25 October: 260€ / 285€ 7 Voznesensky lane 26-27 October: 125€ / 150€

Renaissance Moscow Monarch Centre (4*) 25 October: 190€ / 210€ Building 1, 31a Leningradsky avenue 26-27 October: 100€ / 120€

Budapest Hotel (3*) Single room: 130€ 2/18 Petrovskie Linii street Junior suite double use: 175€

12 Numéro 38 – ÉTÉ 2012 Conferences

The economic impact L’impact économique of opera de l’opéra A survey by Deloitte Madrid Une étude par Deloitte Madrid n Opera Europa and Deloitte Madrid have engaged in joint n Opera Europa et Deloitte Madrid ont collaboré sur des research projects over the last few years in the areas of recherches ces dernières années en matière de sponsoring. fundraising, but it is a new concern that brings us to propose a Une nouvelle question nous amène à proposer encore une fois new project to our members. un projet à nos membres

Over the past two conferences, the notions of ‘return on Pendant ces deux dernières conférences, les notions de ‘retour investment’ and ‘economic impact’ of our theatres have been sur investissement’ et ‘impact économique’ de nos théâtres underlying discussions. Deloitte Madrid has therefore worked étaient sous-jacentes aux discussions. Deloitte Madrid a donc out a survey applicable to any theatre which wishes to study the préparé une méthodologie applicable à toute compagnie qui economic resonance of its activity within its city and country, souhaite étudier la résonance économique de son activité dans contributing to the argument made by Peter de Caluwe in his sa ville et son pays, alimentant le discours tenu par Peter de concluding speech in Lyon of considering support to opera not Caluwe lors de sa conclusion à Lyon encourageant à considérer as ‘subsidies’ but as ‘investments’. le soutien à l’opéra comme ‘investissement’ plutôt que ‘subside’. Deloitte Madrid hereby offers a two-fold survey: • a questionnaire submitted to opera managers about their L’étude de Deloitte Madrid comprend deux volets : financial structure • un questionnaire à remplir par la direction sur la structure • a questionnaire to be submitted to audience members over a financière de leur institution few weeks to grasp the financial commitment involved in • un questionnaire à présenter au public sur une période de coming to the opera, including ticket purchase, possible quelques semaines, afin d’appréhender l’engagement travel and accommodation, sustenance… financier d’une visite à l’opéra, comprenant l’achat d’une place, le transport et l’éventuel logement, la nourriture… The gathered data is then crossed with other Les données récoltées sont information, such as a alors croisées avec d’autres country’s GDP, tax return informations, telles le PIB, to national treasury or les retours à la trésorerie employment nationale via les taxes maintenance. diverses, out maintien de l’emploi. Opera Europa wishes to have at least 10 opera Opera Europa souhaite companies from 10 trouver un minimum de 10 different countries taking compagnies venant de 10 part. pays différents pour y participer. During the Moscow conference, participants Pendant la conférence de in this initiative will come Moscou, les participants à together to agree on the l’initiative se retrouveront final questionnaire and pour confirmer le methodology. The study questionnaire final et la should then be carried méthodologie à appliquer. out in November and L’étude devra alors courir en December 2012, so that novembre et décembre Deloitte may start 2012, pour que Deloitte analysing the data at the puisse analyser les New Year, and present informations après la them during the Vienna nouvelle année, et les présenter en avril 2013 à Vienne. event in April 2013. Chaque compagnie participant à l’étude contribuera pour Each company participating in this survey will contribute 3.000€ au travail de Deloitte, et recevra en retour les résultats 3.000€ towards Deloitte’s work, and will in return receive the détaillés de sa situation propre. detailed results of their own situation. Si vous êtes intéressé de prendre part à cette initiative, If you are interested in taking part in this initiative, please contactez Nicholas Payne pour vous joindre à notre échantillon. contact Nicholas Payne to join our sample.

SUMMER 2012 – Issue n°38 13 European Opera Days

n On the week-end of the 12 and 13 n Le week-end des 12 et 13 mai 2012, May 2012, 80 Opera houses all over 80 maisons d’opéra d’Europe et Europe and beyond celebrated opera d’ailleurs ont fêté l’opéra et invité les and invited citizens of their towns and citoyens de leurs villes et régions à regions to discover the art of opera in découvrir l’art de l’opéra dans toutes all of its facets. ces facettes. This year, the merry-makings were Cette année, les festivites étaient guided by the theme of Passion : Music gives us a language for orchestrées sous les auspices de la Passion: “La musique nous that. Gives us a language for “talking” about the irrational, donne un language pour cela. Nous donne un language pour about emotions, about passion. In opera we combine theatre - “parler” de l’ irrationnel, des émotions, de la passion. Dans presenting us with characters and a story, but fast forwarding l’opéra nous associons le théâtre – mettant en scène des to the most extreme emotional situations - with this language of personnages et une histoire, mais don’t le défilement est accéléré music , wrote Kasper Holten, director of Opera at the Royal en ne retenant que les situations émotionnelles les plus extrêmes Opera House Covent Garden, in an attempt to explain what can - avec ce language de la musique ”, écrit Kasper Holten, directeur be grasped by music but not words. de l’Opéra au Royal Opera House Covent Garden, dans une tentative d’expliquer ce que peut saisir la musique, et pas les The European Opera Days are truly an event for all mots. The programme for 2012 festivities included: singing, make-up and costume workshops, stage lighting initiation workshops, Les Journées Européennes de l’Opéra sont réellement un rehearsals open to the public, costumes sales, lotteries, événement pour tous performances involving the public, children’s’ choirs and open- Au programme des festivities de 2012, on a pu trouver: des ateliers air ‘pop-up’ performances. You will be able to catch a glimpse of de chant, maquillage et costumes, des ateliers d’initiation à a few selected events of this year. l’éclairage, des répétitions ouvertes au public, des ventes de costumes, des loteries, des spectacles engageant le public, des chœurs d’enfants et des spectacles ‘pop-up’ en plein air. Nous vous donnons un aperçu ci-dessous de certains événements de Below: The Feathered Ogre – cette année. Warwick Arts Centre’ © Ben Marshall Left and below left: A Day at the Barber's - Warwick Arts Centre’ © Ben Marshall

In UK, families Right and bottom: joined singers Opera Theatre and crew from Company - The English Touring Coffee Cantate Opera on stage at Warwick Arts Centre, in A Day at the Barber’s. This interactive tour of the theatre took place prior to ETO’s full-length performance of The Barber of Seville on Saturday 12 May. Earlier in the day, children Also in the West of Europe, and their families had attended The Feathered Ogre, one of ETO’s Opera Theatre Company was operas for young people. delighted to celebrate European Opera Days with three En Angleterre, des familles se sont jointes à des chanteurs et une outdoor promenade performances of Bach’s “Coffee English Touring Opera équipe du sur la scène du Warwick Arts Cantata”. The performances, each for 70 people, were held in the Centre, dans Une Journée chez le Barbier . Ce tour interactif du exquisite Merrion Hotel Gardens in Dublin, all of which were sold théâtre a eu lieu le 12 mai avant le spectacle entier du ETO Le out within 15 minutes from when the tickets were offered on-line. Barbier de Séville . Plus tôt dans la journée, Lieschen, a dedicated young caffeine lover, adores her three cups of les enfants et leurs familles ont pu coffee a day. Her father insists she break the habit. What will the assister à L’Ogre à plumes , resourceful coffee lover do? l’un des opéras de ETO Aussi à l’Ouest de l’Europe, Opera Theatre Company était enchanté de pour les plus fêter les Journées Européennes de l’Opéra avec trois spectacles- jeunes. promenades en plein air, la “Cantate du Café” de Bach. Les spectacles, pour environ 70 spectateurs chacun, se sont tenus dans les délicieux jardins de l’hôtel Merrion, et tous les tickets étaient partis 15 minutes après avoir été offerts en ligne. Lieschen, une jeune passionnée de caféine, adore ses trois tasses de café par jour. Son père insiste pour qu’elle perde cette habitude. Que va donc faire cette jeune amoureuse de café?

14 Numéro 38 – ÉTÉ 2012 European Opera Days

Sevilla, Teatro de la Maestranza

In the South of Europe, Spain was not at rest with six participating houses. Sevilla, hosting the presidency of Opera XXI this year, celebrated the Days in conjunction with the programme ‘Seville city of Opera’. The celebrations featured free guided tours of the Above: Barcelona - Teatro de la Maestranza Gran Teatre del Liceu , live recitals, reaching a peak © Antoni Bofill Kind with a family gymkhana (a questionnaire based on an itinerary of Carmen in the town of Seville). Dans le sud de l’Europe, l’Espagne n’était pas en reste avec six maisons participantes. Séville, qui abrite la présidence de Opera XXI cette année, a célébré les Journées en lien avec le programme ‘Séville ville d’Opéra’. Les festivités ont entre autre ménagé des visites guidées gratuites du Teatro de la Maestranza , des récitals, atteignant un sommet avec un gymkhana familial (un questionnaire basé sur un itinéraire de Carmen dans la ville de Séville).

Above: Teatre Principal - Palma de Mallorca

In the South-East of Europe, the Serbian Madlenianum Opera & Theatre ’s celebrations were dedicated to teenagers and Passion, starting with a concert of the Chamber Orchestra of the Music School “Stevan St. Mokranjac“, followed by a workshop on the theme of Passion for Musical Instruments, a Mozart Concert on the theme of Passion for singing , and at the end an exploration of And of course many other events all Passion as an opera theme . around Europe! Follow the debriefing on Dans le Sud-Ouest de l’Europe, les célébrations de our website www.operadays.eu and also on Madlenianum Opera & Theatre en serbe étaient toutes entières our Facebook page tournées vers les adolescents et la Passion, en commençant www.facebook.com/EuropeanOperaDays par un concert de l’Orchestre de Chambre de l’école de Et bien sûr beaucoup d’autres événements musique “Stevan St. Mokranjac“, suivi d’un atelier sur le partout en Europe! Suivez notre debriefing sur thème de la Passion pour les Instruments de notre site www.operadays.eu et aussi sur Musique , un concert de Mozart sur le thème de la notre page Facebook Passion pour le Chant , et pour terminer www.facebook.com/EuropeanOperaDays une exploration de la Passion comme thème d’Opéra.

SUMMER 2012 – Issue n°38 15 Partners

Opera Europa meets Opera Europa incontra with Italian theatres i teatri italiani

Day of reflection promoted by Opera Europa and Teatro Regio di Torino in collaboration with Aslico / Teatro Sociale di Como Giornata di riflessione promossa da Opera Europa e Teatro Regio di Torino in collaborazione con Aslico / Teatro Sociale di Como Torino, Friday 22 June 2012 Teatro Regio – Foyer del Toro n The economic troubles of Europe have n Le difficoltà economiche europee hanno been especially severe in Italy with avuto ripercussioni pesanti sull’Italia con consequent impact on the cultural conseguente impatto negativo sui bilanci e budget and funding of the lyric theatre. sui finanziamenti culturali dei teatri lirici. On the initiative of Walter Vergnano, Su iniziativa di Walter Vergnano, Sovrintendente of Teatro Regio Torino, Sovrintendente del Teatro Regio di Torino, e and Barbara Minghetti, President of di Barbara Minghetti, presidente di AsLiCo, Aslico, Opera Europa is conveying a Opera Europa sta organizzando per venerdì meeting in Torino on Friday 22 June in 22 giugno una riunione a Torino per order to address some of these affrontare alcuni di questi problemi. problems. Its purpose is to bring L’intento è di riunire i rappresentanti dei representatives of the Italian lyric teatri lirici italiani, insieme a eminenti theatres together with leading professionisti provenienti dal resto practitioners from the rest of Europe, to dell’Europa, di condividere le idee e le share ideas and solutions, and to soluzioni e di valutare quanto e come discuss how best Opera Europa may help Opera Europa possa aiutare i teatri italiani the Italian theatres thrive in the future. a crescere nel futuro.

10.00 13.00 Welcome - Saluti Break Piero Fassino, Mayor of Torino 14.30 10.30 Marketing and resources, fundraising and special projects - Marketing e Why collaboration and co mp arisons are important - Perché è importante risorse, fundraising e progetti speciali collaborare Introduction by Barbara Minghetti, President, AsLiCo Nicholas Payne, Director, Opera Europa A day of confrontation - Una giornata di confronto 14.45 Introduction by Walter Vergnano, Superintendent, Teatro Regio Torino Strategies for membership schemes - Strategie di individuazione, coinvolgimento e gestione dei members 10.45 Ruth Jarratt, former Director of Development, Royal Opera House London Managing a lyric theatre today and tomorrow - Gestire un teatro lirico Compensating subsidy cuts with sponsorship - Compensare i tagli dei oggi e domani finanziamenti pubblici con le sponsorizzazioni Tom Remlov, General Director, Den Norske Opera og Ballett Oslo Marisa Vazquez-Shelly, Director of Communication, Teatro Real Madrid The value of co-productions - Il valore delle coproduzioni Why support Opera - Perché sostenere l’opera Peter de Caluwe, General Director, La Monnaie/De Munt Brussels Vittorio Meloni, Director of International Relations Centre, Intesa Sanpaolo Managing the mixed economy of a theatre - Gestire un budget misto The value of an opera in its community - Il valore di un teatro nella propria comunità Thomas Lauriot, Administrative Director, Théâtre du Châtelet Paris Caroline Sonrier, General Director, Opéra de Lille 11.20 Creating and selling a brand - Creare e vendere un marchio Jérôme Brunetière, Secretary General, Festival d’Aix-en-Provence Round-table discussion with contributions of Superintendents and Sponsorship, patronage and licensing: legal and contractual aspects - Artistic Directors of Italian Theatres (I) - Dibattito con i Sovrintendenti e i Sponsorizzazioni, mecenatismo e licensing: aspetti contrattuali e Direttori Artistici dei teatri italiani (I) fiscali Massimo Sterpi, Lawyer, Studio Legale Jacobacci & Associati 11.45 Manifesto per la cultura Coffee break Armando Massarenti, Journalist, Il Sole 24 Ore 12.00 16.15 Surviving financial cutbacks - Sopravvivere ai tagli dei finanziamenti Coffee break Joan Matabosch, Artistic Director, Grand Teatre del Liceu Barcelona Producing a programme for new and young audiences - Realizzare una 16.30 stagione per il pubblico giovane Round-table discussion - Dibattito Eva Kleinitz, Opera Director, Staatstheater Stuttgart Cartography of opera houses - Cartografia dei teatri lirici 17.30 Alberto Mattioli, Journalist La Stampa Round-table discussion on co-productions - Tavola rotonda sulle coproduzioni 12.35 Round-table discussion with contributions of Sovrintendenti and Artistic 18.30 Directors of Italian Theatres (II) - Dibattito con i Sovrintendenti e i End of the day - Fine della giornata Direttori Artistici dei teatri italiani (II)

16 Numéro 38 – ÉTÉ 2012 Partners

Travel / Viaggio Torino airport Caselle is served by international flights. A bus Milan Malpensa airport is further linked by train to Porta service links the airport to the city centre, calling at Porta Susa Garibaldi station in 30 min and Milano Centrale in 40 min. A and Porta Nuova. For the timetable, follow this link: train ride with the Regionale Veloce or the Frecciabianca from L’aeroporto di Torino è servito dai voli internazionali. Un Milano Centrale to Turino takes 1h45, and leaves every hour. servizio di autobus collega l’aeroporto al centro della città, The Frecciarossa only takes 1h, but leaves from Milano Porta fermandosi a Porta Susa e a Porta Nuova. Per gli orari, Garibaldi every 2 hours, and will cost double. consultare il link: Con il treno, dall’aeroporto di Milano Malpensa si potrà www.sadem.it/upload/orari/estivi/000268.pdf raggiungere in 30 minuti la Stazione di Milano Porta Garibaldi Prezzo del biglietto: 6,50 € a terra, 7 € a bordo e in 40 minuti la Stazione di Milano Centrale. Si potrà viaggiare con il treno Regionale Veloce oppure con il treno Frecciabianca If you are travelling via Milan… / Se arrivate all’aeroporto di da Milano Centrale, raggiungendo Torino in un’ora e 45 minuti. Milano Malpensa… Le partenze sono ogni ora. Il treno Frecciarossa, con partenza ogni due ore, dalla Stazione di Milano Porta Garibaldi, There is a shuttle service to Torino which takes about 2 hours. impiegherà un’ora. Tickets must be booked in advance via this link: Orari: www.ferroviedellostato.it C’è un servizio di autobus per Torino. La durata del viaggio è di circa 2 ore. I biglietti devono essere prenotati in anticipo su Prezzo del biglietto: questo sito: Regionale Veloce 1a classe 16,65 € , 2a classe 11,10 € www.sadem.it/interna.asp?id=101. Frecciabianca 1a classe 32,50 € , 2a classe 24 € The timetable is also online / L’orario di partenza si trova anche Frecciarossa 1a classe 45 € , 2a classe 32 € online: www.sadem.it/upload/orari/estivi/000020.pdf Prezzo del biglietto: 20 €

Accommodation / Hotel

Teatro Regio has negotiated rates with these hotels. Don’t forget I partecipanti potranno usufruire delle tariffe convenzionate to mention you may benefit from them when booking. Breakfast riservate al Teatro Regio nei seguenti hotel, menzionando la including, city tax not included. giornata Opera Europa al momento della prenotazione. Prima colazione inclusa, tassa di soggiorno extra. NH SANTO STEFANO **** TOWNHOUSE 70 **** Via Porta Palatina, 19 - 10122 Torino Via XX Settembre, 70 - 10122 Torino Tel. +39 011 5223311 Tel. +39 011 19700003 http://www.nh-hotels.it/nh/it/hotels/italia/torino/nh-santo- http://www.townhouse.it/th70/it stefano.html Double room single use 124 € Double room single use 135 € Double room 134 € Double room 180 € Reservations: [email protected] Reservations: [email protected] (Elisa Barberio)

HOTEL DES ARTISTES *** LE PETIT HOTEL *** Via Principe Amedeo, 21 Via San Francesco d’Assisi, 21 10123 Torino - Italia 10121 Torino - Italia Tel. +39 011 8124416 Tel. +39 011 5612626 www.desartisteshotel.it www.lepetithotel.it Single room 80 € Single room 75 € Double room single use 90 € Double room single use 100 € Double room 108 € Double room 120 € Reservations: [email protected] Reservations: [email protected]

Registration / Iscrizione

Please confirm your participation before 8 June to Si prega di confermare la partecipazione via mail [email protected]. a [email protected] entro venerdì 8 giugno.

SUMMER 2012 – Issue n°38 17

European Opera-directing Prize 2013

Cavalleria Rusticana Pagliacci Stadttheater Klagenfurt

The award consists of three prizes:

1st Prize: € 15.000 as director’s honorarium and a guarantee for the realization of the concept at Stadttheater Klagenfurt

2nd Prize: € 10.000 as recognition of achievement

3rd Prize: € 5.000 as recognition of achievement

More information & registration: www.camerata-nuova.comwwwwww.camerata-nuova.com Opera Europa news

Dates for your diary Dates à retenir

8-9 June 2012 Pearle General Assembly in Sofia Assemblée générale de Pearle à Sofia

13-16 June 2012 OPERA AMERICA conference at Opera Company of Philadelphia CREATIVE RESURGENCE Conférence d’OPERA AMERICA à l’Opera Company of Philadelphia CREATIVE RESURGENCE

22 June 2012 Italian theatres meeting with Opera Europa Board members in Torino Rencontre des théâtres italiens avec les membres du Board d’Opera Europa à Turin

5 July – Centenary of Savonlinna Opera Festival 4 August 2012 Centenaire du Savonlinna Opera Festival

30 August – Opera Management Course, at Lake Balaton, Hungary 2 Sept 2012

5 October 2012 European Opera-directing Prize 2013 for aspiring opera directors up to the age of 35 years – deadline for applications European Opera-directing Prize 2013 pour les jeunes metteurs en scène d’opéra jusqu’à 35 ans – limite d’inscription

18-20 October 2012 RESEO conference in Warsaw Conférence RESEO à Varsovie GENERATIONS

25-28 October 2012 Opera Europa autumn conference in Moscow THROUGH THE IRON CURTAIN Conférence d’automne d’Opera Europa à Moscou À TRAVERS LE RIDEAU DE FER

23-24 November 2012 Marketing & Communications forum in Dublin Forum Marketing & Communications à Dublin

30 November – Human Resources forum in Stockholm 1 December 2012 Forum Ressources Humaines à Stockholm

11-12 May 2013 European Opera Days, celebrating the European Year of Citizens Journées Européennes de l’Opéra , fêtant l'Année européenne des Citoyens

News from Opera Europa Des nouvelles d’Opera Europa

n Opera Europa is recruiting participants to attend the first n Opera Europa recrute les participants du premier Opera Opera Management Course in Lake Balaton, Hungary, this Management Course, qui se tiendra au Lac Balaton en summer. This 4-day course aims to contribute to young staff’s Hongrie cet été. Ce stage de 4 jours veut contribuer à la understanding of and ambition in the opera business. A compréhension et à l’ambition de jeunes employés dans le sponsor will meet part of the cost. Please contact monde de l’opéra. Un sponsor couvrira une partie des coûts. [email protected] if you would like to present Veuillez contacter [email protected] si vous candidates. souhaitez présenter un candidat.

Anne-Line Duplan has found a new career path, and is Anne-Line Duplan a trouvé un nouvel élan de carrière, et terminating her contract with Opera Europa following her quitte ainsi Opera Europa à la fin de son congé sabbatique. sabbatical year. Virginie Grulois will stay on as Project Virginie Grulois continue au sein de l’équipe en tant que Coordinator, in charge of the European Opera Days, the Coordinatrice de Projet, responsable des Journées Marketing & Communications forum, the Costumes forum, européennes de l’opéra, le forum Marketing & and assistant editor for OEuvres. Communications, le forum Costumes, et assistante à l’édition d’OEuvres.

SUMMER 2012 – Issue n°38 19 Opera Europa members 2012

Austria Bregenz Bregenz Festival Trieste Teatro Verdi Linz Landestheater Linz Japan Tokyo New National Theatre Salzburg Stiftung Mozarteum Latvia Riga Latvian National Opera Wien Volksoper Wien Luxembourg Luxembourg Grand Théâtre de la Ville de Wien Wiener Staatsoper Luxembourg Wien Wiener Taschenoper Netherlands Amsterdam De Nederlandse Opera Belgium Antwerpen De Vlaamse Opera Enschede Nationale Reisopera Bruxelles La Monnaie / De Munt Maastricht Opera Zuid Gent LOD Rotterdam Operadagen Liège Opéra Royal de Wallonie Norway Bergen Den Nye Opera Bulgaria Sofia Sofia National Opera Oslo OperaNorge China Beijing National Centre for the Oslo Den Norske Opera og Ballett Performing Arts Oman Muscat Royal Opera House Croatia Zagreb Croatian National Opera Poland Nowy S cz Malopolskie Centrum Kultury Czech Republic Brno National Theatre Brno ą SOKÓŁ Ostrava National Moravian-Silesian Warsaw Opera Naradowa / Teatr Wielki Theatre Portugal Lisboa Teatro Nacional de São Carlos Prague Prague National Theatre Romania Bucharest Bucharest National Opera Denmark Aarhus Den Jyske Opera Russia Moscow Bolshoi Theatre Copenhagen Royal Danish Opera Moscow Helikon Opera Estonia Tallinn Estonian National Opera Moscow Moscow Children’s Opera Finland Helsinki Finnish National Opera Theatre Savonlinna Savonlinna Opera Festival Moscow Novaya Opera France Aix-en-Provence Festival d’Art Lyrique Moscow Stanislavsky Music Theatre Bordeaux Opéra national de Bordeaux Perm Perm State Opera and Ballet Caen Théâtre de Caen Theatre Dijon Opéra de Dijon St.Petersburg Mariinsky Theatre Lille Opéra de Lille St.Petersburg Mikhailovsky Theatre Lyon Opéra national de Lyon Serbia Belgrade Madlenianum Opera and Massy Opéra de Massy Theatre Montpellier Opéra et Orchestre national Spain Barcelona Gran Teatre del Liceu de Montpellier Bilbao ABAO Nancy Opéra national de Lorraine Madrid Teatro de la Zarzuela Nice Opéra de Nice Madrid Teatro Real de Madrid Orange Chorégies d’Orange Oviedo Fundación Opera de Oviedo Paris Opéra Comique Peralada Festival Internacional de Paris Opéra national de Paris Peralada Paris Théâtre du Châtelet Sevilla Teatro de la Maestranza Rouen Opéra de Rouen Valencia Palau de les Arts Strasbourg Opéra national du Rhin Sweden Göteborg GöteborgsOperan Toulouse Théâtre du Capitole Karlstad Värmlandsoperan Germany Berlin Komische Oper Malmö Malmö Opera Düsseldorf Deutsche Oper am Rhein Stockholm Royal Swedish Opera Düsseldorf-Duisburg Umeå NorrlandsOperan Giessen Stadttheater Giessen Switzerland Genève Grand Théâtre de Genève Heidelberg Theater der Stadt Heidelberg Zürich Operhnaus Zürich Karlsruhe Badisches Staatstheater Syria Damascus Dar Al-Assad for Culture & Arts Magdeburg Theater Magdeburg Turkey Ankara Turkish State Opera Mannheim Nationaltheater Mannheim Ukraine L’viv L’viv National Academic Opera Munich Bayerische Staatsoper and Ballet Theatre Nürnberg Nürnberg Staatstheater UK Aldeburgh Britten-Pears Foundation Saarbrücken Saarländisches Staatstheater Birmingham Birmingham Opera Company Stuttgart Staatsoper Stuttgart Cardiff Music Theatre Wales Hungary Budapest Armel Opera Competition and Cardiff Welsh National Opera Festival Edinburgh International Festival Budapest Hungarian State Opera Garsington Garsington Festival Iceland Reykjavík Icelandic Opera Glasgow Scottish Opera Ireland Dublin Opera Theatre Company Leeds Opera North Wexford Wexford Festival Opera Lewes Glyndebourne Festival Israel Tel Aviv Israëli Opera London Arts Council of England Italy Bologna Teatro Comunale di Bologna London English National Opera Como Teatro Sociale di Como AsLiCo London Philharmonia Orchestra Firenze Maggio Musicale Fiorentino London Royal National Theatre Milano Accademia La Scala London Royal Opera House Palermo Teatro Massimo Stratford Royal Shakespeare Theatre Roma Teatro dell’Opera di Roma Torino Teatro Regio 120 members in 34 countries

20 Numéro 38 – ÉTÉ 2012