ASTE BOLAFFI

AUTO E MOTO CLASSICHE Milano, 23 maggio 2018 ASTE BOLAFFI S.p.A. Società del Gruppo Bolaffi

ESPERTI | SPECIALISTS Presidente e Amministratore Delegato Francobolli Orologi Chairman and C.E.O. Stamps Watches Giulio Filippo Bolaffi [email protected] [email protected]

Consiglieri Matteo Armandi Aldo Aurili consulente | consultant Directors Giovanna Morando Enrico Aurili consulente | consultant Nicola Bolaffi Alberto Ponti Pietro Sangiorgio assistente | assistant Fabrizio Prete Monete, banconote e medaglie Arti del Novecento Business Development Coins, banknotes and medals 20th Century Art Cristiano Collari [email protected] [email protected] [email protected] Gabriele Tonello Cristiano Collari Carlo Barzan Francesca Benfante Operations Alberto Pettinaroli Tommaso Marchiaro Arredi, dipinti e oggetti d'arte [email protected] Manifesti Furniture, paintings and works of art Posters [email protected] [email protected] Cristiano Collari Torino Francesca Benfante Umberta Boetti Villanis Via Cavour 17 Armando Giuffrida Francesca Benfante 10123, Torino consulente | consultant Tel. +39 011-0199101 Auto e moto classiche Fax +39 011-5620456 Libri rari e autografi Classic motor vehicles Rare books and autographs [email protected] [email protected] Tommaso Marchiaro Cristiano Collari Ezio Chiantello Annette Pozzo Stefano Angelino consulente | consultant Massimo Delbò consulente | consultant Antonio Ghini consulente | consultant Grafica | Graphic design Vini e distillati Wines and spirits Pierangelo Saba consulente | consultant Housedada [email protected] Fotografie | Photo Luisa Bianconi Fotografia Click-Art Photographs Pietro Sangiorgio assistente | assistant M3 Studio [email protected] Degler Studio Gioielli Stampa | Printer Sport Fine Jewels Sport Stamperia Artistica Nazionale [email protected] [email protected] Maria Carla Manenti Matteo Armandi Federica Selleri assistente | assistant Memorabilia Memorabilia [email protected] in collaborazione con

copertina | front cover 88 IV di copertina | back cover 65 STAFF OPERATIVO | OPERATIONAL TEAM lotto | lot 28

Amministrazione e finanza Accounting and finance Simone Manenti [email protected] Maria Luisa Caliendo [email protected] Serena Giancale [email protected]

Marketing Marketing Silvia Lusetti [email protected]

Ufficio stampa Press-office Margherita Criscuolo [email protected]

Gestione organizzativa Organization Management Chiara Pogliano [email protected] Elisabetta Deaglio [email protected] Federica Selleri [email protected] Irene Toscana [email protected]

Logistica Logistics Michele Sciascia [email protected] Simone Gennero [email protected] Roberto Massa Micon [email protected]

Servizio clienti Customer service Filippo Guidotti [email protected] Erika Bonetto [email protected] Giuseppe Ibba [email protected]

Si ringraziano Thanks to Pier Giuseppe Ortalda, per il suo prezioso contributo nella sezione moto;

Massimo Fila Robattino e Aldo Zanone per il loro supporto tecnico lotto | lot 75 AUTO E MOTO CLASSICHE Classic motor vehicles

ASTA | AUCTION Mercoledì 23 maggio 2018 Wednesday 23 May 2018 Lainate, Milano ore 15.30 | 3.30 pm lotti 1-90 | lots 1-90

ESPOSIZIONE | VIEWING da domenica 20 a martedì 22 maggio 2018 from Sunday 20 to Tuesday 22 May 2018 ore 10.00-19.00 | 10.00 am-7.00 pm

ESPOSIZIONE SU APPUNTAMENTO | VIEWING UPON REQUEST mercoledì 23 maggio 2018 Wednesday 23 May 2018 ore 10.00-14.30 | 10.00 am-2.30 pm

La Pista via Manuel Fangio, Lainate, Milano

INFORMAZIONI | ENQUIRIES tel +39 011-0199101 fax +39 011-5620456 [email protected]

ASTE BOLAFFI RUOTARE DI 90° TURN 90° CLOCKWISE www.astebolaffi.it COME ARRIVARE

How to get there

COMO 38 km AEREOPORTO

MILANO

 MALPENSA A8 35 km BRESCIA via Manuel Fangio, A4 200 km Lainate, Milano USCITA LAINATE-ARESE

A4

TORINO 120 km A8

MILANO CENTRO 20 km

AEREOPORTO MILANO

 USCITA LINATE LAINATE-ARESE 35 km

IN TRENO IN MACCHINA IN AEREO

   By train By By plane

La Pista dista 20 km dal centro di Milano ed è La Pista si trova nei pressi dell’uscita Lainate/Arese La Pista dista 34 km dall’aeroporto di Milano Malpensa, facilmente raggiungibile con i mezzi pubblici. sull’autostrada A8. Seguire indicazioni per Arese. 35 km da Milano Linate e 60 km da Orio al Serio- La stazione di Milano Centrale è distante 19 km mentre Bergamo. La Pista is located next to A8 motorway Lainate/Arese la stazione di Milano Rho 8 km. exit. Follow Arese direction. La Pista is 34 km far from the Milano Malpensa Airport,

La Pista is 20 km away from the center of Milan and can 35 km from Milano Linate Airport and 60 km from be easily reach by public transportation. Bergamo Orio al Serio Airport. Milano Centrale Train Station is 19 km away and Milano Rho Train Station is 8 km away. INDICE Index

MOTO CLASSICHE E 19 - DINO COUPÉ AUTO CLASSICHE E 55 - BMW 2002 73 - 29 78 • 79 RACING 8 • 9 disegni / sketches MODERNE 38 • 39 CABRIOLET QUATTROPORTE 4.7 136 • 137 Classic and Racer Bikes Classic and modern FRUA 20 - RIVOLTA GT 56 - GT 80 • 81 1 - MILLER BALSAMO / LELE 2+2 disegni / 29 VELOCE 2000 10 37 - JAGUAR 3.4 MK I 40 • 41 74 - MASERATI INDY 4.2 138 • 141 200 CARENATA sketches 57 - ALFA ROMEO 1.3 38 - VOLKSWAGEN 75 - 21 - SIMCA SHAKE SPIDER BY "GARAGE 82 • 83 2 - BSA SLOPER 500 11 30 PESCACCIA/ 8B IMPERIAL disegni / sketches 42 • 43 ITALIA" KURIERWAGEN/ LANDAULETTE 142 • 147 3 - BSA GOLD STAR 12 22 - ALFA ROMEO TREKKER/THING/SAFARI 58 - DELTA HF CARROZZERIA CATALINA 500 84 • 85 ALFETTA FACELIFTING 30 TURBO CASTAGNA MILANO 39 - LAND ROVER 88 II disegni / sketches 44 • 45 4 - SUPERBA 175 13 A SERIES 59 - BMW M3 E30 76 - LANCIA DILAMBDA 86 • 87 23 - ALFA ROMEO EVOLUTION CAT 227 CABRIOLET 148 • 151 5 - DELAGE 175 CORSA 14 MONTREAL disegni / 31 40 - MORRIS MINI 850 46 • 47 CARLTON 60 - PORSCHE 911/930 sketches 88 • 89 6 - TRIUMPH TRIDENT 3.3 TURBO 77 - ALFA ROMEO 15 41 - JAGUAR MK II 3.8 48 • 51 750 KOELLIKER 24 - RENAULT COUPÉ 6C 2500 SS “FRECCIA 152 • 155 31 61 - PORSCHE 911 3.2 disegni / sketches 42 - BMW 700 LS COUPÉ 90 • 91 D'ORO” 52 • 53 CARRERA TARGA 7 - KAWASAKI ANNO 16 25 - DINO 2+2 78 - DAINA MOTOPLAST 32 156 • 159 disegni / sketches 43 - 62 - BMW Z1 92 • 93 CABRIOLET 8 - TRIUMPH TRIDENT 54 • 55 17 STELLINA 830 ROB NORTH 26 - FERRARI 308 GT4 63 - BMW Z3 M 79 - 94 • 95 160 • 163 RAINBOW disegni / 32 ROADSTER B20 V SERIE 9 - AERMACCHI ALA 44 - NSU RO 80 56 • 57 18 sketches D'ORO 250 64 - ALFA ROMEO 80 - PORSCHE 356 A 45 - PEUGEOT BREAK 164 • 167 27 - PORSCHE 911 58 • 59 8C COMPETIZIONE 96 • 101 SPEEDSTER 10 - AMF HARLEY- 33 4X4 DANGEL 19 SPYDER disegni / sketches "PANDION" BERTONE DAVIDSON 250 RA 81 - PORSCHE 911S 2.0 S 168 • 171 46 - LION PEUGEOT 28 - 60 • 61 QUADRICYCLE 65 - BERTONE NUCCIO 102 • 107 11 - KAWASAKI H1R 500 20 MARZAL E ESPADA 33 82 - PORSCHE 911 S 2.2 172 • 175 disegni / sketches 66 - ALFA ROMEO COUPÉ 12 - BIMOTA SB1 500 47 - ISO RIVOLTA ISETTA 62 • 63 21 6C 1750 CABRIOLET 108 • 111 SUZUKI 29 - ALFA ROMEO 83 - RENAULT R5 TURBO 176 • 179 PANDION modello / 34 48 - MERCEDES-BENZ GANGLOFF 13 - NORTON MANX 500 22 • 23 model 220 S “PONTON” 64 • 65 84 - RENAULT 5 TURBO 67 - LANCIA AUGUSTA 180 • 183 CABRIOLET “TOUR DE CORSE” 30 - BERTONE NUCCIO CABRIOLET PININ 112 • 115 ARCHIVIO STILE 34 modello / model 49 - AUTOBIANCHI FARINA BERTONE 24 • 25 BIANCHINA 66 • 67 85 - FERRARI 512 BBi 184 • 187 68 - LANCIA AURELIA Stile Bertone Archive 31 - MINI 90 TRASFORMABILE 35 B51 BERLINA PININ 116 • 119 86 - LAMBORGHINI 14 - modello / model 188 • 191 26 50 - RENAULT FLORIDE S 68 • 69 FARINA DIABLO VT disegni / sketches 32 - COUPÉ 35 69 - ALFA ROMEO 1900 87 - MASERATI modello / model 51 - TRIUMPH TR3A 192 • 195 15 - CITROEN BX disegni 70 • 71 SUPER BERLINA 2 PORTE 120 • 123 BARCHETTA 27 "WIDE MOUTH / sketches 33 - BERTONE STRATOS PRIMAVERA BOANO 36 88 - PORSCHE 911 ZERO modello / model 52 - MERCEDES-BENZ 16 - FIAT X1/9 disegni / 72 • 73 CARRERA RS 2.7 196 • 201 27 230 SL "PAGODA" 70 - PORSCHE 356 B 124 • 127 sketches 34 - LOTUS EMOTION TOURING 36 modello / model 53 - PORSCHE 356 C 71 - D 17 - ALFA ROMEO 74 • 75 89 - ALFA ROMEO 8C KARMANN COUPÉ DERIVAZIONE ABARTH 128 • 131 202 • 205 NAVAJO disegni / 28 35 - LAMBORGHINI SPIDER sketches 37 6OO URRACO modello / model 54 - ALFA ROMEO 1750 76 • 77 90 - LANCIA AURELIA GT VELOCE 72 - PORSCHE 911 2.0 T 206 • 211 18 - ABARTH 36 - LAMBORGHINI 132 • 135 B24 S "SPIDER AMERICA" 28 37 KARMANN COUPÉ CORSA disegni / sketches ATHON modello / model

5 AUTO E MOTO CLASSICHE Classic motor vehicles INTRODUZIONE Introduction UNA NUOVA SFIDA NEL SOLCO DELLA NOSTRA TRADIZIONE

Un pionieristico quadriciclo a motore di fine An innovative motor quadricycle from the late A new challenge Ottocento; un’elegante Isotta Fraschini degli anni nineteenth century, an elegant Isotta Fraschini Trenta; una sportiva Alfa Romeo spider degli from the 1930s, a sporty Alfa Romeo Spider from keeping in line anni Settanta; una rombante Lamborghini Diablo the seventies, and a roaring Lamborghini Diablo degli anni Novanta. Quattro vetture per quattro from the nineties. Four cars for four generations: with our tradition generazioni: un bisnonno, un nonno, un padre e a great-grandfather, a grandfather, a father, and a un figlio. Ognuno di loro avrebbe potuto mettersi son. Each of them could have driven these vehicles alla guida di questi veicoli che hanno lasciato un that left a mark in their respective eras. The different piccolo segno per la loro epoca. Quasi sicuramente generations of the Bolaffi family almost certainly did le diverse generazioni della famiglia Bolaffi non not have the pleasure of driving these models, but Giulio Filippo Bolaffi hanno avuto il piacere di guidare proprio questi perhaps other very similar models. Instead, what Amministratore Delegato modelli, forse altri molto simili. Invece è certo is certain is that for four generations my family has C.E.O. che da quattro generazioni la mia famiglia si been involved in the field of collecting. For four occupa di collezionismo. E da quattro generazioni generations it has been dealing in precious, highly commercia oggetti preziosi, ricercati, desiderati: sought-after, coveted objects, often difficult to spesso difficili da trovare e di prezzo elevato, a find and of high value, though sometimes more volte più abbordabili, sempre però con la garanzia easily acquired, but always with a guarantee of di autenticità, l’accurata analisi della qualità e authenticity, the careful analysis of quality, and l’obiettivo ben chiaro di rassicurare il cliente the clear objective of reassuring the customer and e stabilire con lui un rapporto duraturo. Oggi establishing a lasting relationship with him. With this con questa nostra asta ci poniamo l’ambizioso auction, we set for ourselves the ambitious goal of traguardo di adottare gli stessi standard anche adopting these same standards in the fascinating nell’affascinante mondo delle auto e delle moto da world of collectible cars and motorcycles. collezione. This project is the result of over three years of Questo progetto è frutto di oltre tre anni di research, not so much in selecting the vehicles, ricerca: non tanto di veicoli da selezionare, but rather finding the right people with whom to quanto piuttosto delle persone giuste con cui organize an auction that every enthusiast can say organizzare un’asta che ogni appassionato possa has been prepared with expertise, humility, and dire essere stata allestita con competenza, umiltà attention to the customer. In Bolaffi we presume e attenzione verso il cliente. Se infatti in Bolaffi to know quite a bit about collecting, being present abbiamo la presunzione di saperne abbastanza di in the field of collecting since 1890, however, no collezionismo, occupandocene dal 1890, nessuna internal resource had sufficient knowledge in risorsa interna aveva invece una conoscenza the field of historical cars and motorcycles. To sufficiente nel settore delle auto e moto storiche. undertake such an important initiative, we therefore Per affrontare un passo così importante, abbiamo considered it indispensable to take advantage of quindi ritenuto indispensabile avvalerci della the collaboration of recognized and professional collaborazione di consulenti riconosciuti, seri ed consultants with expertise in both mechanics and esperti sia di meccanica sia di storia dei motori. motor history. We asked them, first of all, to examine A loro abbiamo chiesto prima di tutto di scoprire the cars that were presented to us and to identify e valutare nelle vetture che ci venivano sottoposte and evaluate the defects that the passing of time i difetti che inevitabilmente il tempo porta con inevitably brings. When present, we have chosen sé. Quando presenti, abbiamo scelto di descriverli to describe them and "weigh them" according to e “pesarli” per la loro importanza così che, per their importance so that, by comparison, the value is contrasto, ne venissero valorizzati i pregi. enhanced. Quella del 23 maggio è la prima asta di auto e The auction on May 23rd is the first auction of cars motoveicoli della nostra storia. Vorrei che questo and motor vehicles in our history. I would like this catalogo venisse ricordato come il primo di molti. catalogue to be remembered as the first of many. Perché sia così, il mio desiderio è che il lettore For this to happen, my hope is for the reader to be venga accompagnato in una passerella di veicoli accompanied through a gallery of well-preserved or ben conservati o restaurati, oppure da studiare e restored vehicles, or vehicles to examine and to get metterci le mani sopra. Alcuni più accessibili, altri to put their hands on them. Some are more easily estremamente rari, tutti però con una storia da attainable while others are extremely rare, but all raccontare e un buon motivo per comparire sulle have a story to tell and a good reason to appear on pagine patinate di un catalogo d’asta invece che the glossy pages of an auction catalogue instead of nelle vetrine di un autosalone dell’usato. in the windows of a used-car showroom. Sono consapevole del fatto che questa I am aware of the fact that this new challenge nuova sfida di Aste Bolaffi sia estremamente for Aste Bolaffi is extremely exciting, but also appassionante, ma anche molto ambiziosa, difficile very ambitious, difficult, and competitive. For e competitiva. Per l’occasione abbiamo quindi the occasion, we have therefore chosen a very scelto una location di grande effetto, “La Pista” impressive location: "La Pista" in Arese. It offers a di Arese: una cornice unica per un’asta allestita unique setting for an auction organized according secondo i più elevati criteri internazionali, ma to the highest international standards, but it is anche una sede innovativa che permetta agli also an innovative venue that allows enthusiastic appassionati collezionisti di vivere un’esperienza collectors to take part in an exciting event emozionante fra gli oggetti dei propri desideri surrounded by the objects of their desires together insieme ad altre persone con cui condividere gli with other people with whom they share the same stessi interessi. Mi auguro così che queste giornate interests. I hope that this auction will become a possano diventare un appuntamento fisso nel standing appointment in the calendar of the motor calendario del mondo dei motori. world. Buona asta e buon collezionismo a tutti. Enjoy the auction and happy collecting to all.

7 AUTO E MOTO CLASSICHE Classic motor vehicles MOTO CLASSICHE E RACING Classic and Racing Bikes

lotti | lots 1-13 CHE E RACING E CHE

Leggendarie come i loro piloti Legendary, like their riders

Le tute erano di pelle nera, i caschi senza fantasiose The riders wore plain black leather race suits and helmets decorazioni lasciavano vedere il viso, le gomme devoid of any kind of decoration, which left their faces visible, scolpite per affrontare ogni strada ed ogni tempo. while their bike tires had shaped grooves to allow them to cope Tutto era diverso tranne loro, le moto, rabbiose ma with all road surfaces and weather conditions. Everything complici, difficili ma docili se dominate, sempre was different back then, apart from the bikes themselves – meravigliosamente belle da guidare in sfide su strada, fierce accomplices, tough and difficult but submissive when fosse il Tourist Trophy o la Milano Taranto, o sulle dominated, and always absolutely beautiful to ride in a road piste, magari sulle lunghe distanze come nel Bol race, be it the Tourist Trophy or the Milan to Taranto, or on d’Or. Le moto classiche e da competizione di Aste racetracks, even over long distances, as in the case of the Bol Bolaffi fanno rivivere un’intera epoca, un’epoca che d’Or. The classic and racing bikes presented by Aste Bolaffi inizia già tra le due guerre per concludersi ai primi bring to life an entire era, which began back in the period passi del motociclismo moderno. Sono vere moto da between the two wars and ended at the dawn of modern competizione che permettono di provare la gioia di motorcycle racing. They are true racing bikes that allow you possedere un mezzo che si è battuto in gara o, ancora to experience the joy of owning a vehicle that has already più bello, di poter partecipare come protagonisti ai competed hard, or, better still, the pleasure of participating meeting dedicati alle gare vintage. I loro marchi, oltre directly in vintage motorcycle racing events. Their brands, as alle loro gesta, ne certificano il valore. well as their accomplishments, testify to their value. MOTO CLASSICHE E RACING Classic and Racing Bikes

MILLER BALSAMO 200 CARENATA, 1939 1 STIMA / ESTIMATE € 12.000 - 14.000

I fratelli Balsamo di Milano, concessio- Balsamo brothers of Milano, dealers in nari delle motociclette Excelsior ameri- American Excelsior motorcycles, start- cane iniziarono la produzione negli anni ed in the 1920s the production of their ’20 delle loro moto creando il marchio motorcycles with the brand Miller Bal- Miller Balsamo. Nel corso degli anni la samo. Over the years, the production produzione di motori venne ampliata of engines was expanded to include a livello di cilindrate, spaziando da 98 capacities ranging from 98 to 250 cc. a 250 cc. Da sempre all'avanguardia sia In 1939, the brothers, always at the tecnica che stilistica, nel 1939 presen- forefront of both technical and design tarono una moto con cilindrata di 200 developments, unveiled a completely cc completamente carenata, soluzione faired 200 cc motorcycle. This was a decisamente all'avanguardia per l'epo- remarkably cutting-edge solution for ca che fece da apripista alla categoria the time, and it helped to pave the way degli scooters, che avrebbero avuto nei for the development of the scooters decenni successivi tantissimo succes- that were to prove so popular over the so. La moto proposta in asta è una 200 decades that followed. The motorcy- “Carenata” in ottime condizioni di con- cle offered for sale is a beautifully pre- servazione, perfettamente funzionante served 200 “Carenata”. It is fully func- e corredata di tutta la documentazione tional and comes with all its original originale dell'epoca. Motociclo davve- documentation. A motorbike ahead of ro avveniristico, piacevole da guidare e its time, pleasant and easy to ride: to be poco impegnativo: una motocicletta da enjoyed in absolute relax. godersi in assoluto relax. BSA SLOPER 500, 1931 2 TELAIO NR. / VIN. #Y7-2089 MOTORE NR. / ENGINE No. YD 10-1026 STIMA / ESTIMATE € 10.000 - 12.000

Fondata a Birmingham nel 1861 la Birmin- Founded in Birmingham in 1861, the gham Small Arms Company, meglio co- Birmingham Small Arms Company, nosciuta come BSA, produttrice di armi better known as BSA, was a produc- leggere, soprattutto fucili, divenne assai er of small arms, especially rifles, that famosa fino ad essere considerata la mi- quickly became considered the very gliore in questo settore. Anche quando, best in its field. Several decades later it qualche decennio più tardi, si dedicò alla embarked on motorcycle manufactur- produzione delle motociclette, lo fece in ing and excelled once again, becoming grande stile divenendo il punto di riferi- an absolute benchmark in this field too. mento assoluto anche in questo ambito. The motor bike offered for sale is the La moto proposta in asta è la BSA con BSA with engine BSA 4.93 HP OHV De motore 4.93 CV OHV De Luxe modello Luxe S31-10 model, the most expensive S31-10, prodotta nel 1931, la più costo- of the Sloper series. It has three-speed sa della serie Sloper. Cambio a mano a manual transmission, brake pedals, and 3 marce, freni a pedale, lubrificazione a wet sump lubrication (a truly sophisti- carter umido, autentica raffinatezza per cated feature for the time). The instru- l'epoca. Il quadro strumenti è davvero ment panel, spectacular and working, it spettacolare e funzionante e ingloba un comprises a Smiths 2” clock with 8-day orologio da 2” con riserva di marcia da power reserve. The bike has covered ben 8 giorni. Il mezzo ha percorso circa approximately 700 miles since its res- 700 miglia dal restauro, ed è perfetta- toration, and it is fully functional. It is mente funzionante. Allo stato attuale currently fitted with an Amal mono- monta un carburatore Amal monobloc bloc carburetor, with the original one mentre quello originale fa parte, assie- is included in this motorcycle lot along me ad altri ricambi originali, del corredo with other original spare parts. It has di motocicletta. Possiede documenti in- UK documents and an FMI historical glesi e certificato FMI di rilevanza storica certificate, useful for its registration in per l’immatricolazione in Italia. Una delle . One of the most desirable bikes moto più ambite degli anni '30: un auten- of the 1930s: a real must for enthusiasts tico must per gli appassionati delle moto of classic bikes produced between the classiche prodotte nel periodo intercor- World Wars. rente tra i due conflitti mondiali.

11 AUTO E MOTO CLASSICHE Classic motor vehicles MOTO CLASSICHE E RACING Classic and Racing Bikes

BSA GOLD STAR CATALINA 500, 1959 3 STIMA / ESTIMATE € 13.000 - 15.000

Parecchi furono i modelli di successo Numerous models bearing the com- che si fregiarono del marchio raffigu- pany’s distinctive three crossed rifles rato con tre fucili incrociati e, tra que- logo were very successful, and one of sti, possiamo sicuramente citare la BSA them was certainly the BSA Catalina. Catalina. Questa proposta in asta, pro- This Catalina was produced in 1959, dotta nel 1959. è una delle pochissime and it is one of the very few survivors sopravvissute delle 800 costruite dal of the 800 built between 1959 and 1963. 1959 al 1963. Principalmente utilizzata Mainly used for Catalina races (hence per le corse dell’isola omonima (da qui il its name), it is a scrambler racing bike. nome), è una moto da corsa scrambler, This one is among the 31 included in una delle 31 censite dal Gold Star Ow- the 1997 Gold Star Owners Club cen- ners Club nel 1997. Il motore è il famoso sus. Its engine is the famous DBD34 DBD34 di 499 cc. Possiede certificazio- with a capacity of 499 cc. The bike has ne ASI n. 010506 e FMI n. 49691. La moto ASI (No. 010506) and FMI (No. 49691) è targata e ha libretto e targa originale, certifications. The bike is licensed, and che la rendono un esemplare unico. È still has its original logbook and license stata utilizzata per una prova su strada plate, making it unique. Used for a road assicurandosi la copertina del numero test, it was featured on the cover of di Febbraio 1999 della rivista britannica the February 1999 issue of the British "The Classic Motorcycle". Perfettamen- magazine "The Classic Motorcycle". The te funzionante questo mezzo è inoltre bike is fully functional and all the parts, corredato di tutti i pezzi originali quali such as the exhaust pipe, air filter, front tubo di scarico, filtro aria, piatto porta number plate, fork protections are still numero frontale, copristeli. Occasione the original ones. A chance not to miss imperdibile per acquistare una moto da to buy a plated racing bike and to freely corsa regolarmente targata e per poter ride on the street, dream of all riders. circolare liberamente sulle strade, il so- gno di tutti gli appassionati. SUPERBA 175, 1929 4 STIMA / ESTIMATE € 7.000 - 9.000

Gli anni successivi ai principali conflitti In the wake of the two World Wars, bellici mondiali videro una fortissima businesses were keen to convert their volontà delle aziende di ampliare le original production activities. The proprie primitive attività produttive. transport sector was undoubtedly one Uno dei settori più prolifici in questo of the most prolific one and indeed processo fu sicuramente quello dei many companies began producing trasporti, difatti moltissime realtà ini- vehicles to contribute to Italy’s mo- ziarono a produrre dei mezzi per mo- torization; these vehicles were mainly torizzare il paese; questi mezzi erano motorcycles, and dozens of motorcy- soprattutto motociclette ed in ogni re- cle manufacturers sprang up in every gione nacquero decine di costruttori. A region. Genova Quinto, nel 1928, per opera dei In 1928, in Genova Quinto, Fratelli Ca- Fratelli Casassa, che assemblavano mo- sassa (the Casassa brothers), who as- tociclette, venne fondato il marchio Su- sembled motorcycles, founded the perba ufficialmente registrato il 27 di- Superba brand, officially registered on cembre 1929. La produzione delle moto December 27th, 1929. Superba motor- Superba cessò nel 1935, con un numero cycles went out of production in 1935. totale di motociclette prodotte assai li- Only a limited number of motorbike mitato, molte delle quali equipaggiate had been produced in total, many of con motori Jap o Piazza. L'esemplare them equipped with Jap or Piazza en- proposto in asta è un rarissimo 175 cc gines. This item up for sale is a very rare in assetto corsa, dotato di motore Jap, 175 cc in racing trim, equipped with a corredato di tutta la documentazione Jap engine and accompanied by all the originale, ottimamente conservato e original books, excellently preserved, motore di scorta marchiato Superba and comes along with a 1930 Superba del 1930. Per intenditori, molto rara e branded original spare engine. For con- per questo ancor più ricercata. noiseurs, extremely rare and therefore even more desirable.

13 AUTO E MOTO CLASSICHE Classic motor vehicles MOTO CLASSICHE E RACING Classic and Racing Bikes

DELAGE 175 CORSA, 1929 5 STIMA / ESTIMATE € 9.000 - 11.000

Il marchio Delage venne fondato nel The Delage brand was founded in 1905 1905 da Louis Delage a Levallois Perret by Louis Delage in Levallois Perret, a circa 150km da Parigi. Per circa mez- about 150 km from Paris. For around zo secolo si dedicò alla produzione di half a century, the company focused on automobili di lusso e da competizione, the production of luxury cars and com- aerei e, per numeri assai limitati, mo- petition cars, airplanes and, in very lim- tociclette che venivano prodotte nello ited numbers, motorcycles, which were Stabilimento di Clichy e commercializ- produced at the Clichy plant and mar- zate con il marchio Claude Delage. Si keted under the brand name Claude trattava di biciclette a motore dotate di Delage. propulsori a 4 tempi con varie cilindra- These were motorized bicycles te ma con uno spiccato orientamento equipped with four-stroke engines verso la cubatura di 175 cc che, consi- with different capacities, although the derati i tempi e la assoluta necessità di majority had 175 cc ones. Given the disporre di unità motrici affidabili e dai times and the crucial need for reliable consumi di carburante accettabili, era powertrains and acceptable fuel con- considerato il miglior compromesso di sumption levels, this solution was con- tutti questi elementi. La moto proposta sidered the best compromise. in asta è una rarissima 175 cc da com- This motorcycle offered for sale is a petizione, dotata di un inedito motore very rare 175 cc racing version with a con ciclo a 2 tempi e carburatore late- novel two-stroke engine and lateral rale, sapientemente restaurata in tempi carburetor. It has recently been care- recenti, è perfettamente funzionante. fully restored and is fully functional. An Esemplare rarissimo di questa famosa extremely rare model by this famous casa automobilistica francese, con so- French car producer with innovative luzioni tecniche e motoristiche innova- technical solutions: a bike for real con- tive, una moto da veri intenditori. noiseurs. TRIUMPH TRIDENT 750 KOELLIKER, 1972 6 STIMA / ESTIMATE € 28.000 - 32.000

Le gare per moto derivate dalla serie The first races specifically organized for nacquero in America nei primissimi anni derivatives of standard production mo- ’70 e ben presto approdarono anche in torcycles were held in America at the Europa, con la Formula C750 ed in Ita- start of the 1970s and they soon arrived lia con le classiche gare di durata. Tra le in Europe too, with the Formula C750 moto più competitive figurarono sin da races, and in Italy in the form of classic subito le tricilindriche inglesi Triumph endurance races. Trident 750 cc. In Italia è l'importatore From the outset, the most competitive ufficiale Bepi Koelliker a promuovere le bikes included the Triumph Trident 750 Triumph nelle gare di durata nazionali cc. In Italy it was the official importer ed internazionali; per la parte tecnica, Bepi Koelliker who promoted Triumph si affida ai fratelli Pettinari ed i suc- in national and international races; he cessi non tardano ad arrivare. La moto recruited the Pettinari brothers to look proposta in asta è dotata dello stra- after the technical side, and thereaf- ordinario e rarissimo telaio fabbricato ter success was not slow in coming. dallo specialista Stelio Belletti. Questa The motorbike offered for sale, which moto Fu una delle tre moto appronta- sports an extraordinary and very rare te dal Team Koelliker per il Bol D’Or del chassis produced by specialist Stelio 1972, venne in seguito utilizzata come Belletti, was one of three bikes pre- “muletto” per testare le varie soluzio- pared by Koelliker’s team for the 1972 ni tecniche del Team. Oggi è dotata di Bol D’Or; it was subsequently used to motore in configurazione standard, con test the team’s various technical solu- cambio a 5 velocità, l'impianto frenante tions. Today, it is equipped with an en- è Lockheed Racing con tre dischi in- gine in the standard configuration, with stallati su bellissimi e preziosi cerchi in a five-speed gearbox. It has a Lockheed magnesio a sette razze. Una moto de- Racing braking system with three disks siderabile sia per la cura con la quale è installed on beautiful and prized sev- stata preparata che per la sua assoluta en-spoke wheels. A de- rarità. sirable bike both for the care taken to prepare it and for its absolute rarity.

15 AUTO E MOTO CLASSICHE Classic motor vehicles MOTO CLASSICHE E RACING Classic and Racing Bikes

KAWASAKI MOTOPLAST 1166, 1976 7 STIMA / ESTIMATE € 23.000 - 27.000

Il marchio Motoplast di Duranti e Stan- Duranti and Stanga’s Motoplast brand ga nasce negli anni '70 a Soncino, in was created in the 1970s in Soncino (in provincia di Cremona e si distingue the Italian province of Cremona). The immediatamente per la produzione di company quickly became a highly re- carenature in vetroresina e parti spe- garded producer of fiberglass fairings ciali di alta qualità fino a spingersi alla and high quality special parts, even go- progettazione e costruzione di telai ing so far as to design and build com- completi. La produzione dei telai mar- plete chassis. In total, only 72 Motoplast chiati Motoplast conta un totale di sole branded frames were produced. The 72 unità. La moto proposta in asta ap- motorcycle offered for sale belongs to partiene alla prima serie, destinata alle the first series, intended for use in en- competizioni di durata (endurance) durance races and designed to accom- e progettata per ospitare un motore modate a highly elaborate Z900 series Kawasaki della serie Z900 elaborato Kawasaki engine (actual displacement (cilindrata effettiva 1166 cc). Questa 1166 cc). This bike also boasts an inter- moto vanta anche un notevole passato esting sporting past, having won the sportivo con la vittoria del FIM Europe FIM Europe Alpe Adria Championship Alpe Adria Championship 2003 nella 2003 in the Classic Open category. A categoria Classic Open. Una moto con bike with mind-blowing performanc- prestazioni strabilianti preparata per le es prepared for Endurance races: it is Gare di durata: è pronta per scendere ready to go back on the track. nuovamente in pista. TRIUMPH TRIDENT 830 ROB NORTH, 1969 8 TELAIO NR. / VIN. #T150CM7209 STIMA / ESTIMATE € 21.000 - 25.000

La fine degli anni '60 per l'industria For the European motorcycle industry, motociclistica europea segnò l'inizio di the end of the 1960s can be regarded as uno dei periodi meno felici, complice the start of one of its less fortunate pe- l'arrivo sui nostri mercati delle moto- riods because it was the time the Jap- ciclette giapponesi. Gli inglesi punta- anese motorcycles began arriving on rono su un propulsore a tre cilindri e our markets. The British focused on an alla fine del 1968, la Triumph presentò engine with a three-cylinder configura- la sua ammiraglia, la T150 meglio co- tion, and at the end of 1968 Triumph un- nosciuta come Trident, 750 cc di cilin- veiled its flagship T 150 engine (750 cc), drata. I produttori curarono a dovere better known as Trident. The manufac- anche l'aspetto sportivo ed agonistico. turers also paid great attention to the La Trident, enormemente potenziata sporting and competitive features. The nella versione corsa, grazie al Direttore Trident motorbike greatly enhanced in Tecnico Doug Hele ed al telaio proget- the racing version thanks to the atten- tato e costruito da Rob North, seppe tions of chief engineer Doug Hele and ben figurare in gara. La moto proposta the adoption of a frame designed and in asta è un esemplare del 1969 dota- built by Rob North. The motorcycle of- to di un telaio Rob North con motore fered for sale was built in 1969 with a potenziato e cilindrata portata a 830 cc. Rob North frame, an enhanced engine, Condotta dall'attuale proprietario, ha and its displacement increased to 830 ottenuto brillanti risultati nella Classe cc. Ridden by its present owner, it has Open del Campionato Nazionale Vin- achieved brilliant results in the Open tage ed è perfettamente funzionante. Class of the National Vintage Cham- Un classico della scuola motociclistica pionship and is perfectly running. A anglosassone, da acquistare e con cui classic of the British motorcycle school, divertirsi nelle gare Vintage grazie alle to buy and to enjoy in Vintage races prestazioni assolute. thanks to its absolute performance.

17 AUTO E MOTO CLASSICHE Classic motor vehicles MOTO CLASSICHE E RACING Classic and Racing Bikes

AERMACCHI ALA D'ORO 250, 1968 9 TELAIO NR. / VIN. #171024 MOTORE NR. / ENGINE No. V642 STIMA / ESTIMATE € 21.000 - 25.000

Nel periodo post bellico molte aziende In the post-war years, many companies, contribuirono alla “motorizzazione” di contributed to the mass “motorization” massa, tra queste spicca la Aermacchi, of society, among them a significant famosa per la costruzione di velivoli. name was Aermacchi, the famous air- A metà degli anni Cinquanta, entrò in craft builder. In the mid-1950s it began produzione una motocicletta di 175 cc producing a 175 cc motorcycle called denominata “Chimera”: quel propulso- “Chimera”: its engine, with its horizon- re, con il cilindro disposto orizzontal- tally positioned cylinder, had all the at- mente, conteneva tutti i presupposti tributes to turn in much more brilliant per offrire prestazioni assai più brillanti. performances. Its evolution led to the La sua evoluzione portò alla progetta- design of far higher-performing mo- zione di motociclette molto più per- torcycles, which were named, in def- formanti, denominate in omaggio alle erence to their aeronautical origins, origini aeronautiche, Ala azzurra, Ala Ala azzurra, Ala bianca, Ala verde and bianca, Ala verde e, Ala d’oro la versione Ala d'oro, the racing version. It did it- corsa. Vinse moltissime gare nazionali self proud on the racetrack, winning con piloti privati e a livello internazio- numerous national races with indepen- nale con piloti come di Alberto Paga- dent riders and it also won at interna- ni, Gilberto Milani e Renzo Pasolini. La tional level thanks to riders as Alberto moto proposta in asta è un esemplare , Gilberto Milani and Renzo Pa- totalmente originale del 1968, perfetta- solini. The motorcycle offered for sale is mente conservato con certificazione di a totally original 1968 model, perfectly originalità e certificazione storica ASI conserved, with certification of orig- n. 015377. Una delle moto da GP più ap- inality and ASI historical certification prezzate dai piloti degli anni '70, estre- (No. 015377). One of the 1970s riders’s mamente affidabile, perfettamente most appreciated GP bikes, extremely funzionante e molto performante. reliable, perfectly running and highly performing. AMF HARLEY-DAVIDSON 250 RA, 1974 10 TELAIO NR. / VIN. #10121 MOTORE NR. / ENGINE No. 10121 STIMA / ESTIMATE € 21.000 - 25.000

Nel 1963 la casa motociclistica italiana In 1963 the Italian motorcycle man- Aermacchi siglò un accordo commer- ufacturer Aermacchi signed a com- ciale con la Harley-Davidson, per la mercial agreement with the company diffusione delle motociclette varesine Harley-Davidson to distribute the Va- negli Stati Uniti e la creazione del mar- rese-built motorcycles in the United chio congiunto AMF Harley-Davidson. States and to create motorcycle com- Questo sodalizio diede vita ad alcuni pany with a joint brand, AMF Har- interessanti progetti legati alle com- ley-Davidson. This partnership gave petizioni. A seguito delle nuove rego- rise to some interesting racing-related lamentazioni tecniche, nel 1971 venne projects. Following the introduction of presentata la 250 bicilindrica che con new technical regulations, 1971 brought Renzo Pasolini vinse il titolo naziona- the introduction of the 250 cc two-cyl- le. Il Campionato del Mondo arrivò inder engine and with Renzo Pasolini, con Walter Villa nel 1975 e 1976. Que- it won the national title. The world ti- ste motociclette, nelle versioni “clienti” tle arrived with Walter Villa in 1975 and ottennero negli anni a seguire una se- 1976. Over the following years, these rie innumerevole di successi. La moto motorcycles, in the “client” versions, proposta è una 250 RA “clienti” del recorded countless racing successes. 1974 appartenuta al pilota Gentleman The motorcycle up for auction is a 1974 Vincenzo Mazzone che la condusse “client” version 250 RA that belonged vittoriosamente in parecchie gare, pro- to gentleman rider Vincenzo Maz- viene da una importante collezione pri- zone, who won numerous races on it. vata è perfettamente conservata nelle It comes from a private collection and condizioni originali ed è corredata dal is in perfectly preserved original con- Certificato ASI n. 013237. Questa moto dition. It is accompanied by ASI Certifi- rappresenta l'ingresso della scuola mo- cate No. 013237. This bike bears witness toristica italiana ai massimi livelli della the Italian motoristic school’s entree at tecnica; un ricercato pezzo di storia the highest levels of technique; a desir- delle 250 cc da Gran Premio. able pieace of GP 250 cc history.

19 AUTO E MOTO CLASSICHE Classic motor vehicles MOTO CLASSICHE E RACING Classic and Racing Bikes

KAWASAKI H1R 500, 1970 11 TELAIO NR. / VIN. #90009 MOTORE NR. / ENGINE No. KAE 90119 STIMA / ESTIMATE € 34.000 - 38.000

Negli anni '70 il mondo motociclistico In the 1970s, performance levels in the subì una fortissima crescita presta- world of motorcycle racing were boost- zionale con l'introduzione del motore ed by the arrival of the two-stroke en- a due tempi. I costruttori giapponesi gine. The Japanese manufacturers were furono tra i pionieri nell'utilizzo di que- among the first to use this solution. Ka- sti propulsori. La Kawasaki introdusse wasaki introduced its Mach series of le velocissime e sibilanti tricilindriche three-cylinder frontemarcia engines. frontemarcia denominate Mach nelle These high-speed engines with a dis- varie cilindrate, 250, 500 e 750 cc. tinctive whistling sound were offered La 500 cc denominata Mach 3 diven- with different capacities: 250, 500 and ne una delle più famose ed ambite 750 cc. The 500 cc Mach 3 became one moto dell'epoca e da questo modello of the most famous and sought-after derivò la versione Racing denominata bikes of the time. It evolved into the H1R, destinata ai piloti privati che ven- H1R racing version, intended for pri- ne commercializzata dapprima negli vate racers, which was marketed in the Stati Uniti e poi in Europa. Le H1R si United States to begin with, and then prestarono molto a sapienti elabora- in Europe. The H1Rs were proved high- zioni che riuscirono a renderle davvero ly amenable to careful adjustments competitive anche nei confronti delle that made them truly competitive even motociclette delle scuderie ufficiali. against the motorcycles of the official La motocicletta proposta in asta è un teams. The one offered for sale is a 1970 esemplare del 1970 sapientemente re- sample, expertly restored with original staurato con componentistica originale components of the time. It is listed in dell'epoca ed è iscritta al Registro Sto- the IMF Historical Register (entry No. rico FMI con il Certificato n. 13884. Otti- 13884). An excellent opportunity to buy ma occasione per acquistare una delle one of the bikes that made the glorious moto che hanno creato la grandiosa fame of Kawasaky in the racing history. fama della Kawasaki nel mondo delle competizioni. BIMOTA SB1 500 SUZUKI, 1975 12 TELAIO NR. / VIN. #0028 MOTORE NR. / ENGINE No. TR 500-10565 STIMA / ESTIMATE € 24.000 - 28.000

La Bimota deve il suo nome alle inizia- Bimota got its name from the surname’s li dei cognomi di tre soci di un’azienda first letters of three partners in a heat- termoidraulica: , Morri e Tambu- ing and plumbing company: Bianchi, rini. Saranno l'intraprendenza di Giu- Morri and Tamburini. The enterprising seppe Morri e le intuizioni di Massimo spirit of Giuseppe Morri, combined Tamburini a far decollare questo mar- with Massimo Tamburini’s brilliant intu- chio, ben presto sinonimo di esclusivi- itions, proved instrumental in the suc- tà e ricercatezze tecniche. La SB1 fu la cessful launch of this brand, soon be- prima Bimota equipaggiata con moto- came a byword for exclusiveness and re Suzuki di 500 cc, biciclindrico a due technical sophistication. The SB1 was tempi da GP derivato dal TR500, nata the first Bimota equipped with a Suzuki dalla necessità della SAIAD di Torino di engine, in this case a 500 cc, two-cylin- disporre di una moto da vendere ai pi- der two-stroke GP engine derived from loti della categoria Juniores. Il genio di the TR500. It was created because the Massimo Tamburini progettò un telaio -based dealership SAIAD need- a traliccio in acciaio dal peso assai con- ed a motorbike to sell to riders in the tenuto, abbinato ad una forcella Ceria- Juniores class. Massimo Tamburini ni con steli da 35 mm, una sospensione brilliantly designed a very lightweight posteriore Koni del tipo Cantilever e steel trellis frame, combined with a Ce- ruote in magnesio da 18” della Speedli- riani fork with 35 mm legs, Koni canti- ne. La moto proposta in asta è la nume- lever-type rear shock absorbers and ro 28 di un totale di 50 telai prodotti, è 18’’ Speedline magnesium wheels. This perfettamente conservata ed è corre- particular motorcycle is number 28 of a data dal Certificato ASI n. 015384. Una total of 50 produced. It is perfectly pre- moto davvero molto rara, prodotta in served and is ASI certified (certificate tiratura limitata, esempio della più alta No. 015384). A really super rare bike, artigianalità motociclistica italiana. limited edition, example of the highest Italian motorcycle craftmenship.

21 AUTO E MOTO CLASSICHE Classic motor vehicles MOTO CLASSICHE E RACING Classic and Racing Bikes

13 NORTON MANX 500, 1960 13 TELAIO NR. / VIN. #K11M63612 MOTORE NR. / ENGINE No. NPM167 STIMA / ESTIMATE € 36.000 - 40.000

Nel mondo delle competizioni motocicli- In the world of motorcycle racing only stiche una moto soltanto è diventata un'i- one motorbike became an icon of rac- cona a due ruote ed il suo nome è Norton ing on two wheels: the Norton Manx. Manx. Questa moto nacque come step This motorcycle was created as the evolutivo del famoso modello Internatio- next evolution of the famous 500 cc nal di 500 cc con distribuzione monoalbe- single-cam International model, and it ro. Deve il suo nome al legame fortissimo owes its name to its close association con le competizioni stradali che si svolgo- with the Isle of Man road races, which no sull'Isola di Man e che la videro moltissi- it often won. Over an extended period me volte sul gradino più alto del podio. Nel of time, from the late 1940s to the start lunghissimo periodo compreso tra la fine of the 1970s, it won practically every- degli anni '40 e l'inizio degli anni '70, vinse thing it could, including four Construc- tutto quanto si poteva vincere, compresi tors’ world titles in the years 1950, 1951 quattro titoli iridati Costruttori negli anni and 1952. Its success can be attributed 1950, 1951 e 1952. I motivi di questo grande to the combination of a reliable engine successo sono da ascriversi all'unione di un that guaranteed excellent performanc- propulsore affidabile ed assai performan- es (even though it was a single cylinder) te - nonostante fosse un monocilindrico – with a “Featherbed” chassis designed e un telaio progettato da Rex McCandless by Rex McCandless, which made it denominato “Featherbed” (letto di piume) extremely stable and manageable. Ac- che la rendeva estremamente stabile e cordingly, it became the must-have bike maneggevole: anche tra i piloti privati di- of its time, even among private riders. venne la motocicletta più ambita. Il mo- The model offered for sale is a beauti- dello proposto in asta è un bellissimo 30 ful 500 cc 30M, professionally restored M di 500 cc restaurato professionalmente and equipped with the best original e dotato della migliore componentistica components. Buying a Manx means not originale. Acquistando una Manx non si only to buy one of the most beautiful acquista “solo” una delle moto da corsa racing bike built ever, but to get “The più belle mai costruite, ma si acquista "La Racing Bike” par excellance, the goal of Moto da Corsa" per antonomasia, il tra- all enthusiasts of GP bikes. guardo di tutti gli appassionati delle moto da GP di tutte le epoche.

23 AUTO E MOTO CLASSICHE Classic motor vehicles ARCHIVIO STILE BERTONE Stile Bertone Archive

lotti | lots 14-36 ARCHIVIO STILE BERTONE STILE ARCHIVIO

Dai cassetti e dagli scaffali From drawers and shelves

La trepidante emozione della scoperta che Anyone lucky enough to have had the chance to venture into a accompagna chi ha la possibilità di accedere ad un place where designs and models bearing witness to years and luogo dove sono raccolti, con cura e amore, disegni years of work are carefully and lovingly stored away will be e modelli che raccontano anni di lavoro, viene familiar with the nervous thrill of discovery that this experience riproposta dai lotti che compongono questa sezione brings. The same emotion is evoked by this particular section dell’Aste Bolaffi. Schizzi, disegni accuratamente of the Aste Bolaffi sale, where we are able to appreciate how quotati, ingombri meccanici strutturali abbinati ad various elements (sketches, carefully calculated technical intuizioni stilistiche, accurate illustrazioni a colori drawings, with structural and mechanical dimensions, style che vogliono evocare l’effetto della futura vettura, ideas and accurate color illustrations) together serve to evoke parlano un proprio linguaggio che ha il valore della the effect that a future car will arouse. They are elements that visione. Visione che si materializza nei modelli di speak a special language, one that conveys vision and the stile, quelli fisici, in metallo, resina o gesso. Modelli value of vision. This vision then takes on a material form, being che arrivano, come nel caso della celebre Miura, a translated into physical style models, in metal, resin or plaster, simulare il sistema di apertura e chiusura di cofani that, as in the case of the famous Miura, even go so far as to e porte. Modelli che devono provare la validità simulate hood and door opening and closing systems. These delle intuizioni proposte dalla combinazione dei models are meant to demonstrate the validity of the idea that is disegni frontale, retro, profilo e pianta. Quelli che i represented in the front, back, side and plan drawings. We are grandi carrozzieri, Bertone per primo, chiamavano talking about what the leading , Bertone first and figurini. foremost, called blueprints. ARCHIVIO STILE BERTONE Stile Bertone Archive

FIAT RITMO ABARTH 14 DISEGNI, '77-'79 STIMA / ESTIMATE € 1.000 - 2.000

Raccolta di 7 disegni di stile su carton- Set of 7 sketches on cardboard in dif- cino in diversi formati che mostrano ferent measures showing the design l'evoluzione del design, dal 1977 al 1979, evolution, from 1977 to 1979, of the car della vettura capace di raggiungere capable to reach 100 Km/h from zero in 100 Km/h da zero in 8". 8". CITROEN BX FIAT X1/9 15 DISEGNI, '80 16 DISEGNI,'70-'80 STIMA / ESTIMATE € 500 - 1.000 STIMA / ESTIMATE € 1.000 - 2.000

Raccolta di 6 disegni di stile su carton- Set of 6 sketches on cardboard and 20 Raccolta di 8 disegni di stile su car- Set of 8 sketches on cardboard, 21 cino e 20 figurini su carta da lucido di blueprints on tracing paper of one of toncino, 21 figurini tecnici e disegni di blueprints and details on tracing pa- una delle vetture più interessanti pro- the most interesting cars produced by dettaglio su carta da ludico, 4 copie di per, 4 copies of drawings of the most dotte da Citroën in quegli anni. Il lotto Citroën at the time. The lot includes a disegni della vettura più longeva dise- long-running car designed and pro- include un bozzetto su carta da lucido sketch on tracing paper and a photo of gnata e poi prodotta da Bertone. duced by Bertone. The lot includes an e una fotografia del modello nell'edi- the Palmares edition model. Il lotto include un interessante studio interesting design study of the 1980 for zione Palmares. degli anni '80 per la versione con capo- the retractable top. te retraibile.

27 AUTO E MOTO CLASSICHE Classic motor vehicles ARCHIVIO STILE BERTONE Stile Bertone Archive

ALFA ROMEO FIAT 131 NAVAJO ABARTH CORSA 17 DISEGNI, '80 18 DISEGNI, '70 STIMA / ESTIMATE € 1.500 - 2.500 STIMA / ESTIMATE € 1.000 - 2.000

Raccolta di 1 disegno di stile su carton- Set of 1 sketch on cardboard, 3 blue- Raccolta di 3 figurini tecnici su carta da Set of 3 blueprints on tracing paper cino, 3 disegni tecnici su carta da luci- prints on tracing paper in different lucido raffiguranti diverse soluzioni di showing different design solutions for do in vari formati e 3 copie di disegni measures and 3 copies of technical design dello spoiler e delle prese d'a- the spoiler and the air inlets for the Ral- tecnici di una delle vetture più mitiche drawings of one of the most legendary ria per la vettura da rally. Il lotto include ly version. The lot includes a copy of degli anni '80. cars of the 1980s. una copia di uno dei figurini. one of the blueprints. ISO RIVOLTA FIAT DINO COUPÉ GT / LELE 2+2 19 DISEGNI, '60 20 DISEGNI, '60 STIMA / ESTIMATE € 1.000 - 2.000 STIMA / ESTIMATE € 1.000 - 2.000

Raccolta di 8 disegni di stile su carton- Set of 8 sketches on cardboard, 7 blue- Raccolta di 11 figurini su carta da lucido Set of 11 blueprints on tracing paper cino, 7 figurini su carta da lucido, una prints on tracing paper, a selection of raffiguranti le soluzioni di design per la showing different design solutions for selezione di dettagli su carta da lucido details on tracing paper and a copy of prima e l'ultima vettura prodotte da Iso the first and last model produced by Iso e una copia di un disegno della vettu- a drawing of the flagship car of the car Rivolta. Rivolta. ra di punta della casa automobilistica brand of Turin. The lot includes draft torinese. Il lotto include i bozzetti del sketches of the model logo and 5 pho- logo del veicolo e 5 stampe fotografi- tographs of the car. che della vettura.

29 AUTO E MOTO CLASSICHE Classic motor vehicles ARCHIVIO STILE BERTONE Stile Bertone Archive

ALFA ROMEO SIMCA SHAKE ALFETTA FACELIFTING 21 DISEGNI, '70 22 DISEGNI, 1974 STIMA / ESTIMATE € 500 - 1.000 STIMA / ESTIMATE € 750 - 1.500

Raccolta di 15 disegni tecnici e figurini Set of 15 technical drawings and blue- Raccolta di 16 figurini tecnici su carta Set of 16 blueprints on tracing pa- su carta da lucido, 2 bozzetti su carta prints on tracing paper, 2 draft sketch- da lucido e da 2 acquarelli del musetto per and 2 watercolour sketches of the e 4 tavole in copia anastatica del pro- es on paper and 4 copies of drawings su carta. Il lotto include 7 disegni di stile front grille on paper. The lot includes getto di un veicolo buggy. Il lotto com- for the buggy vehicle project. The lot su cartoncino delle soluzioni proposte 7 sketches on cardboard of the design prende 3 copie di un documento tecni- includes 3 copies of a technical docu- al cliente. solutions proposed to the client. co per modifiche successive. ment about further modifications. ALFA ROMEO RENAULT COUPÉ 23 MONTREAL, '70 24 DISEGNI, '70 STIMA / ESTIMATE € 1.500 - 2.500 STIMA / ESTIMATE € 500 - 1.000

Raccolta di 3 disegni di stile e 3 figuri- Set of 3 sketches on cardboard and Raccolta di 21 figurini su carta da lucido Set of 21 blueprints on tracing paper in ni su carta da lucido fatti per il modello 3 blueprints on tracing paper made di diversi formati dello studio per una different measures of the study for a Alfa Romeo più apprezzato in questi for the most appreciated Alfa Romeo vettura coupé sviluppato per la casa coupé vehicle developed for the French ultimi anni, frutto dell'esperta mano di model in the last years, result of the ex- automobilistica transalpina. car producer. Marcello Gandini. Completano il lotto 3 pert hand of Marcello Gandini. The lot stampe fotografica della vettura e una includes 3 photos of the car and a copy copia di un disegno. of a drawing.

31 AUTO E MOTO CLASSICHE Classic motor vehicles ARCHIVIO STILE BERTONE Stile Bertone Archive

FERRARI DINO 2+2 FERRARI 308 GT4 DISEGNI, '70 RAINBOW 25 26 DISEGNI, '70 STIMA / ESTIMATE € 1.500 - 2.500 STIMA / ESTIMATE € 1.500 - 2.500

Raccolta di 3 disegni di stile su carton- Set of 3 sketches on cardboard, 12 blue- Raccolta di 2 disegni di stile su carta, Set of 2 sketches on paper, 19 blue- cino, 12 figurini tecnici e 4 dettagli su prints and 4 details on tracing paper 19 figurini e disegni tecnici su carta da prints and technical drawings on trac- carta da lucido dell’ultima Ferrari dise- of the last Ferrari designed by Nuccio lucido di vari formati e 2 tavole in copia ing paper in different measures and 2 gnata da e prodotta Bertone and produced in series. The anastatica del design proposto a Ferrari copies made for the design proposed in serie. Il lotto comprende 4 copie di lot includes 4 copies of drawings and 1 e realizzato successivamente da un’al- to Ferrari and produced subsequent- disegni e 1 cartella con documenti tec- folder of technical documents. tra casa automobilistica. Il lotto include ly by another car company. The lot in- nici. un ritaglio di giornale e due cartellini cludes a clipping from a magazine and con specifiche tecniche del mezzo. two cards with technical specs of the car. PORSCHE 911 LAMBORGHINI SPYDER MARZAL E ESPADA 27 DISEGNI, '60 28 DISEGNI, '70 STIMA / ESTIMATE € 1.500 - 2.500 STIMA / ESTIMATE € 1.500 - 2.500

Raccolta di 3 disegni di stile su carton- Set of 3 sketches on cardboard, 2 blue- Raccolta di 6 figurini su cartoncino, 32 Set of 6 sketches on cardboard, 32 cino, 2 figurini e 1 tavola tecnica su car- prints and 1 technical drawing on trac- disegni tecnici su carta da lucido più 1 technical drawings on tracing paper ta da lucido del progetto portato avan- ing paper made for the German car su carta che mostrano l'evoluzione sti- and 1 on paper showing the design ti per la casa automobilistica tedesca. producer. listica dal prototipo Marzal alla vettura evolution form the prototype Marzal to Espada. Il lotto include 3 tavole tecni- the Espada. The lot includes 3 copies of che in copia anastatica e 2 stampe fo- technical drawings and 2 photos. tografiche.

33 AUTO E MOTO CLASSICHE Classic motor vehicles ARCHIVIO STILE BERTONE Stile Bertone Archive

ALFA ROMEO PANDION MODELLO IN SCALA, 29 2010 STIMA / ESTIMATE € 400 - 800

Modello in scala 1:18 prodotto da ABC Model car in 1:18 scale produced by Brianza del prototipo disegnato e pro- ABC Brianza of the prototype designed dotto per il centenario dell'Alfa Romeo. and produced by Bertone for the 100th Perfetto. anniversary of Alfa Romeo. Perfect 12 x 15 x 30 cm condition. 4.72 x 5.91 x 11.81 in.

BERTONE NUCCIO MODELLO IN SCALA, 30 2012 STIMA / ESTIMATE € 400 - 800

Modello in scala 1: 18 prodotto da ABC Model car in 1:18 scale produced by Brianza della vettura disegnata e pro- ABC Brianza of the prototype designed dotta per i 100 anni della Bertone e pre- and produced for the Bertone's 100 sentata al Salone di Ginevra nel 2012. anniversary and presented at Salon de Perfetto. Genève in 2012. Perfect condition. 12,5 x 17,5 x 32,5 cm 4.92 x 6.89 x 12.80 in. INNOCENTI MINI 90 MODELLO DI STILE, 31 '70 STIMA / ESTIMATE € 1.000 - 1.500

Modello di stile in scala 1:5, in legno di Design model car in 1:5 scale, made of balsa, della vettura compatta concepi- balsa wood, of the compact car con- ta da Nuccio Bertone e disegnata da ceived by Nuccio Bertone and designed Marcello Gandini. Segni del tempo. by Marcello Gandini. Wear and tear. 26 x 29 x 60 cm 10.24 x 11.42 x 23.62 in.

FIAT DINO COUPÉ MODELLO DI STILE, 32 '60 STIMA / ESTIMATE € 1.500 - 2.500

Modello di stile in scala 1:4, in gesso Design model car in 1:4 scale, made of verniciato, della vettura che rappre- powdercoated chalk, representing the senta il picco stilistico della produzione stylistic peak of the FIAT production. FIAT. Piccoli difetti. Minor defects. 30 x 43 x 107 cm 11.81 x 16.93 x 42.13 in.

35 AUTO E MOTO CLASSICHE Classic motor vehicles ARCHIVIO STILE BERTONE Stile Bertone Archive

BERTONE STR ATOS ZERO MODELLO DI STILE, 33 '80 STIMA / ESTIMATE € 1.500 - 2.500

Modello di stile in scala 1:5 in materia- Design model car in 1:5 scale made of le plastico di una delle concept car più plastic material of one of the most cut- avveniristiche e uno dei progetti più fa- ting edge concept cars and one of the mosi di Marcello Gandini. Perfetto. most famous by Marcello Gandini. Per- 14 x 37 x 72 cm fect condition. 5.51 x 14.57 x 28.35 in.

LOTUS EMOTION MODELLO DI STILE 34 '90 STIMA / ESTIMATE € 1.500 - 2.500

Modello di stile in scala 1:5 in materia- Design model car in 1:5 scale made of le plastico del prototipo che con mol- plastic material of the prototype that ta probabilità fu sviluppato in origine most probably has been developed as come proposta per la Bugatti e poi a design for a new Bugatti and later prodotto su base Lotus Esprit. Buone produced on Lotus Esprit base. Good condizioni. condition. 20 x 38 x 84 cm 7.87 x 14.96 x 33.07 in. LAMBORGHINI URRACO MODELLO DI STILE, 35 '70 STIMA / ESTIMATE € 1.500 - 2.500

Modello di stile in scala 1:5, in legno, Design model car in 1:5 scale, made of della vettura nata come progetto Alfa wood, of the vehicle conceived as Alfa Romeo 121 che successivamente ha Romeo 121 project, that later has in- ispirato Marcello Gandini per il disegno spired Marcello Gandini for the Lambo- della Lamborghini Urraco. rghini Urraco design. 22 x 35 x 80 cm 8.66 x 13.78 x 31.50 in.

LAMBORGHINI ATHON MODELLO DI STILE, 36 '70-'80 STIMA / ESTIMATE € 2.500 - 3.500

Sezione di modello di stile in lamiera mon- Design model car section in metal sheet tata in struttura metallica di riscontro in mounted on a metallic scaled parallel cage scala della concept car disegnata e prodot- of the concept car designed and produced ta da Bertone su base Lamborghini. Piccoli by Bertone on Lamborghini base. Minor difetti. defects. 47 x 50 x 110 cm 18.50 x 19.68 x 43.31 in.

37 AUTO E MOTO CLASSICHE Classic motor vehicles AUTO CLASSICHE E MODERNE Classic and modern cars

lotti | lots 37-90 Recurring dreams and memories and dreams Recurring Every one of these cars has something Whether to say. it is a well-known, widespread model or a concept car created to seduce the manufacturers at a show, look you at it and sense that it has a story to tell – a story of journeys, pride and good times, but also tricky moments, such as when its distributor went on strike or its battery played up because it had not been topped up with distilled These water. are cars that have a past, that have gone from being new to being used, perhaps from being trendsetters style to being outdated models, or from living like queens in garages to living forgotten sheds and barns. But they are also cars that, with the passing years, have found a new sense of pride, based on the knowledge that their design is admired once again, their engineering seen as refined, and their interiors and dashboards recognized to be capable of giving a driver an emotion long forgotten. Buying one of those cars, be it the or the rarest most accessible, offers exactly the same value: that of owning a story that is ready to be continued. Sogni e ricordi che tornano che Sogni e ricordi Ciascuna di ti parla. loro Le guardi, tratti si di un e diffusomodello noto o di una costruita concept per sedurre i costruttori a un Salone, e percepisci una storia, una storia di viaggi, di orgoglio, di divertimento, anche di grattacapi quando uno di scioperare decideva spinterogeno o una batteria lamentava persi il mancato rabbocco dell’acqua distillata. ad automobili Sono passate da nuove usate, da esempidi stile a modelli demodè, da regine garage del a rifugiate tra tettoie e fienili. Automobili però, che passare col degli anni, hanno di sentire il che design loro l’orgoglio ritrovato ammirato,di era nuovo meccanica la che loro riscoperta era raffinata, come arredi i loro che di unae cruscotti guida l’emozione davano dimenticata. Comprare una di quelle auto, lapiù rara accessibile, la come più ha un valore identico: quello di appropriarsi di una storia a pronta rivivere. AUTO CLASSICHE E AUTO CLASSICHE E MODERNE Classic and modern cars

› LA PIÙ PURA ED ELEGANTE TRA LE MK › THE PUREST AND MOST ELEGANT OF THE MKS

UN CLASSICO INTRAMONTABILE, SIMBOLO DI BERLINA › A TIMELESS CLASSIC, THE EPITOME OF A SPORTING SEDAN › SPORTIVA

› TRASFORMATA IN GUIDA A SINISTRA IN GB › CONVERTED TO LEFT-HAND DRIVE IN THE UK 37 › RECENTEMENTE IMPORTATA DALLA GB, DOCUMENTI ITALIANI › RECENTLY IMPORTED FROM THE UK, ITALIAN DOCUMENTS › MAI USATA DOPO IL RESTAURO › NEVER USED SINCE BEING RESTORED JAGUAR 3.4 MK I, 1956 37 TELAIO NR. / VIN. #S900029 STIMA / ESTIMATE € 18.000 - 22.000

Subito dopo la guerra, la gamma Jaguar offriva solo le Immediately after the war, the Jaguar range comprised berline di grandi dimensioni o la 2 posti XK. È per col- only large sedans and the two-seater XK. To fill this mare questa lacuna che, nel 1955, Sir William Lyons de- gap, Sir William Lyons, in 1955, decided to introduce cide di introdurre la serie nota successivamente come the series that was later to be called the MK I, starting MK I, con la versione 2,4 litri. e motore a 6 cilindri di with the version with a 2.4-liter, 2643 cc, six-cylinder 2483 cc, che sviluppa 112 CV. Solo 17 mesi dopo, nel engine, capable of generating 112 HP. Just 17 months febbraio del 1957 verrà resa disponibile anche la ben later, in February 1957, the much more powerful 3.4-li- più performante versione di 3.4 litri, 3442 cc, da 210 CV. ter, 3442 cc, 210 HP version was unveiled. The compact La linea compatta e grintosa caratterizza questa vet- and gritty lines of this car made it a much loved model tura, un modello molto apprezzato e di successo, sia and highly successful, in terms of sales and competi- nelle vendite sia sui campi di gara. L’esemplare offerto tions. This particular model is a Special version and it in asta è una Special, dotata di contagiri, impianto di is equipped with a tachometer, heating system, wind- riscaldamento, lava parabrezza, fendinebbia e accen- shield washer, fog lights and cigarette lighter. Regis- disigari. Immatricolata in Inghilterra nel 1956, è stata tered in the UK 1956, it was bought, in the UK, by its comprata, sempre in Inghilterra, dall’attuale proprie- present Italian owner in the early 2000s. It was not until tario italiano nei primi anni 2000. Solo dopo un atten- 2014, after careful restoration work in England, during to restauro inglese, durante il quale si è trasformata la which it was converted into a left-hand drive, that the vettura in guida a sinistra, nel 2014 è stata importata car was imported into Italy. Since then, it has been kept in Italia e, da allora, mai usata e rimasta chiusa nel box. locked away in a garage and never used.

41 AUTO E MOTO CLASSICHE Classic motor vehicles AUTO CLASSICHE E MODERNE Classic and modern cars

VETTURA APERTA COMPLETA DELLA SUA CAPOTE E DEI TELI › LATERALI › OPEN CAR COMPLETE WITH HOOD AND WINTER KIT

› PERFETTA COME “TENDER” PER LA CASA DELLE VACANZE › PERFECT ”LAND-TENDER” FOR TRIPS TO THE COUNTRY

› NEL SUO GENERE UNA CULT CAR › A CULT CAR OF ITS KIND 38 › ROBUSTA, AFFIDABILE, INDISTRUTTIBILE › ROBUST, RELIABLE, INDESTRUCTIBLE › DA RIPRISTINARE PRIMA DELL’USO › NEEDS SOME ATTENTION BEFORE BEING USED VOLKSWAGEN PESCACCIA/KURIERWAGEN/ 38 TREKKER/THING/SAFARI, 1973 TELAIO NR. / VIN. #1832277036 STIMA / ESTIMATE € 6.000 - 8.000

Nonostante sia nata per scopi militari e sia poi finita in Even though it was created for military uses and ended quantità sul mercato messicano bisognoso di un mez- up, in considerable numbers, on the Mexican market, zo di trasporto ancora più robusto del Maggiolino, la which was crying out for a more robust vehicle than Pescaccia Tipo 181 della Volkswagen ha raggiunto il the Beetle, the Volkswagen Type 181 became a very successo come veicolo per il tempo libero. La superio- popular leisure-time car. Its superiority can be appre- rità della 'Pescaccia' traspare anche solo guardandola, ciated just by taking in its reassuring appearance and con il suo aspetto rassicurante, le proporzioni ampie e generous proportions. Furthermore, it is powered by a l'inarrestabile boxer da 1,6 litri raffreddato ad aria che grumbling but unstoppable, air-cooled 1.6-liter boxer borbotta spingendola senza sforzo dove altre vetture engine that takes it effortlessly where other cars begin cominciano ad ansimare. L'utilizzo ideale di quest’au- to gasp. This car is at its best when it is being used for to è presso la casa di campagna, lontani dalle strade trips to the country, away from paved roads, or to the asfaltate, o al mare, per diventare una sorta di tender sea where it can be used as a sort of family land-ten- terrestre da parcheggiare sotto il sole senza troppi der. Indeed, it can be parked in the sun, and exposed to patemi, liberi di sporcarla con la sabbia ed i costumi sand and wet costumes without coming to any harm. bagnati. La vettura offerta in asta è da sempre italia- The car offered for sale has always lived in Italy, where na, immatricolata per la prima volta nel 1973. Dal 1989 it was first registered in 1973. It has had four owners ha avuto quattro proprietari, non casualmente tutti tra since 1989, unsurprisingly all from Tuscany or Liguria. It Toscana e Liguria, con l’ultimo dal 2009. Pochissimo last changed hands in 2009. Used very little in recent utilizzata negli ultimi anni, ha bisogno di alcuni lavori years, it needs some work doing before it can safely per poter tornare ad essere utilizzata in sicurezza. be used again.

43 AUTO E MOTO CLASSICHE Classic motor vehicles AUTO CLASSICHE E MODERNE Classic and modern cars

› IL VEICOLO TUTTO TERRENO PER ECCELLENZA › OFFROAD VEHICLE PAR EXCELLENCE

MECCANICA ROBUSTA ED AFFIDABILE, CONSIDERATA ROBUST AND RELIABLE MECHANICS, CONSIDERED › INDISTRUTTIBILE › INDESTRUCTABLE MODELLO ICONICO, CON CLUB DEDICATI ED APPASSIONATI ICONIC MODEL WITH DEDICATED CLUBS AND ENTHUSIASTS › IN TUTTO IL MONDO › OVER THE WORLD 39 › AUTOCARRO 3 POSTI › THREE-SEATER, REGISTERED AS LIGHT TRUCK › TOTALMENTE RESTAURATA IN MODO PROFESSIONALE › FULLY AND PROFESSIONALLY RESTORED LAND ROVER 88 II A SERIES, 1962 39 TELAIO NR. / VIN. #24106920 STIMA / ESTIMATE € 18.000 - 22.000

La Land Rover 88 offerta in asta è una seconda serie, The Land Rover 88 up for auction belongs to the second nata nel 1958 e ancora caratterizzata dai fari anteriori series, which went into production in 1958 and still fea- incastonati nella mascherina. Dispone di un motore 4 tured the headlamps embedded in the radiator grille. cilindri a benzina di 2286 cc, molto più ricercato, ap- It is equipped with the four-cylinder 2286 cc petrol en- prezzato e collezionato delle più comuni versioni a ga- gine, and this makes it much more sought after, prized solio. Nel 1968 i fari anteriori verranno spostati verso and collected than the more common diesel versions. l’esterno, conferendo alla vettura un aspetto più con- In 1968, the headlamps were moved more externally, venzionale. Come le progenitrici e le eredi, gode me- giving the model a more conventional appearance. ritatamente della fama di automezzo inarrestabile, ap- Like its predecessors and successors Land-Rovers, it prezzatissimo tanto per uso militare che per uso civile has a well-deserved reputation as an unstoppable ve- con tutte le derivazioni del caso: rurale, turistico ed in- hicle, appreciated as much for military as for civil use, fine veicolo per sport estremi o per una incursione sulla in all its various versions: rural, touring, and as a vehi- spiaggia al tramonto. La carrozzeria in alluminio aiuta cle suitable for extreme sports or sunset drives on the a contenere il peso e, soprattutto, è una eccellente beach. Its body helped to reduce its weight misura preventiva nei confronti della corrosione. Seb- and, above all, afforded excellent protection against bene sia più diffusa rispetto alla prima serie, l’utilizzo corrosion. Even though this version was more common estremo cui spesso è stata sottoposta ne ha decimato than the first series, its numbers have been decimated i ranghi. Solo poche rimangono in queste condizioni si over the years by the extreme use to which it has of- tratta quindi di un’ottima scelta in quanto presenta no- ten been subjected. Only few last in such conditions it tevoli migliorie rispetto alla versione precedente senza would be an excellent choice, as it incorporates con- diventare eccessivamente moderna. siderable improvements compared with the previous version, yet without becoming excessively modern.

45 AUTO E MOTO CLASSICHE Classic motor vehicles AUTO CLASSICHE E MODERNE Classic and modern cars

› IL CAPOLAVORO DI SIR ALEC ISSIGONIS › MASTERPIECE DESIGNED BY SIR ALEC ISSIGONIS

› VETTURA CULTO › A CULT CAR

› BENE ACCETTA IN NUMEROSI EVENTI › WELL RECEIVED IN MANY EVENTS 40 › UNA DEL PRIMISSIMO LOTTO IMPORTATO IN ITALIA › PART OF THE FIRST LOT IMPORTED INTO ITALY › RESTAURATA NEGLI INTERNI. RARO COLORE ALMOND GREEN › RESTORED INTERIORS. RARE ALMOND GREEN COLOR MORRIS MINI 850, 1965 40 TELAIO NR. / VIN. #339530 STIMA / ESTIMATE € 6.000 - 8.000

Lanciata nel 1959, la Mini è stata, sin da subito apprez- Launched in 1959, the Mini was an immediate hit, with zata per la grandezza del progetto realizzato da Sir many appreciating the value of its design by Sir Alec Alec Issigonis. Mai prima di allora una vettura così pic- Issigonis. Never before had such a small car with a cola, con il motore anteriore, per la prima volta messo front engine, for the first time placed in a transverse in posizione trasversale, aveva avuto così tanto spazio position, offered so much space for the vehicle’s occu- per gli occupanti dell’abitacolo. Al momento della sua pants. Initially, Mini was marketed under two brands, nascita la Mini veniva commercializzata con due mar- Austin (which called it the Seven) and Morris (which chi, Austin (con il nome di Seven) e Morris (con il nome gave it the name Mini-Minor), both part of the British Mini-Minor) entrambi della British Motor Company. Motor Company. Subsequently, in 1962, Austin Sev- Sarà solo nel 1962 che la Austin Seven diventerà Austin en was changed to Austin Mini, and in 1969 Mini be- Mini e nel 1969 che il nome Mini diventerà un marchio came a brand in its own right. The car offered, which a sé stante. L’esemplare offerto in asta, una prima se- belongs to the first series, featuring an 850 cc engine, rie con il motore da 850 cc, è stato prodotto da Morris was produced by Morris and was part of the first lot ed ha fatto parte del primissimo lotto arrivato in Italia, imported into Italy, where it was registered in July 1965. dove è stata targata nel luglio del 1965. Il primo pro- In November 1998, the first owner gave it as a gift to prietario l’ha regalata, nel novembre 1998, alla famiglia the family of its present owner, who had its interiors dell’attuale. Restaurata negli interni, velata nel suo co- restored and gave it light spray in its original color, the lore originale, il raro Almond Green, senza smontare i rare Almond Green option, without removing the alloy profili e i vetri, con la meccanica conservata, è sicura- trim and windows. With its mechanical parts well pre- mente una delle più vecchie ed originali in Italia served, this is undoubtedly among the oldest and most original cars in Italy.

47 AUTO E MOTO CLASSICHE Classic motor vehicles AUTO CLASSICHE E MODERNE Classic and modern cars

› UNA DELLE PIÙ BELLE BERLINE DEGLI ANNI ‘60 › ONE OF THE MOST BEAUTIFUL SEDANS OF THE 1960s

› VELOCE E PIACEVOLE DA GUIDARE › FAST AND SATISFYING TO DRIVE

› INTERNO RAFFINATISSIMO › HIGHLY REFINED INTERIORS

› MOTORE 3.8 CAPACE DI 220 CV › 3.8-LITER, 220 HP ENGINE 41 › UN SOLO PROPRIETARIO DA NUOVA, STORIA LIMPIDISSIMA JUST ONE OWNER FROM NEW, PERFECTLY TRANSPARENT › HISTORY JAGUAR MK II 3.8, 1962 41 TELAIO NR. / VIN. #221509 STIMA / ESTIMATE € 30.000 - 34.000

La MK II è uno dei modelli fondamentali nella storia The MK II is one of the key models in the history of Jag- della Jaguar: nasce nel 1959 ed è presa ad esempio nel uar: it made its appearance in 1959 and became an exam- mercato delle berline sportive, soprattutto quando ple to be followed in the sports sedan market, especially adotta il più potente motore disponibile, il sei cilindri when it adopted the most powerful engine available: the con doppio albero a camme in testa da 3,8 litri, capa- 3.8-liter, six-cylinder DOHC, capable of developing an ce di ben 220 CV. impressive 220 HP. L'ampliamento deciso delle superfici vetrate rispetto The windows were considerably enlarged compared alla progenitrice '3,4 litre' del 1955, insieme con i cri- with those of the first (“3.4 liter”) version, unveiled in 1955, stalli laterali elegantemente circondati da cromature, and on account of this feature, together with the elegant ne fa, inoltre, una delle più belle vetture a quattro chromed frames for the side windows, it can be consid- porte di tutti i tempi. ered one of the most beautiful four-door vehicles of all La Jaguar MK II è caratterizzata dalle ruote a raggi cro- time. mate con gallettone centrale ed un abitacolo di rara The Jaguar MK II is characterized by its chrome wire eleganza ricoperto di pelle e legno. La vettura offerta wheels with central wheel nut, and also by the excep- in asta ha una storia bellissima, ed ha vissuto una vita tionally refined elegance of its wood and leather-lined tranquilla, legata a quella del suo proprietario che l’ha interiors. The car offered for sale has lived an easy, trou- ricevuta in dono, nuova, appena ventiduenne. “Era ble-free life, spent entirely with its first owner who re- intestata all’azienda di famiglia - ricorda il proprieta- ceived it as a gift when he was just 22 years old. “It was rio - ed io ero ancora all’università. I primi anni, con la registered to the family business" - he recalls - "I was still mia 3.8 i chilometri maggiori son stati quelli fatti per at university at the time. For the first few years, the 3.8 andare in università a Roma. Ogni settimana tornavo did most of its kilometers taking me to and back from a casa, a Milano, e ritornavo finito il week-end. In casa university in Rome, because I would come home to Mi- c’erano altre vetture, ed io amavo cambiarle, sceglien- lan each weekend. We had several cars at home, and I do quale prendere di volta in volta. La Jaguar, però, liked to vary them, each time choosing which one to use. era la mia e così è sempre rimasta con me. Ho do- But the Jaguar was mine, and has always stayed with me. vuto cambiare l’intestatario a libretto nel 2015, quan- When we sold the company in 2015, I had to get it re-reg-

49 AUTO E MOTO CLASSICHE Classic motor vehicles AUTO CLASSICHE E MODERNE Classic and modern cars

do abbiamo venduto l’azienda”. Ad oggi la vettura istered in my name”. To date, the car has done just over ha percorso poco più di 110.000 chilometri, 100.000 110,000 kilometers, 100,000 more than indicated on the più quelli indicati sul contachilometri. È ancora come odometer. But for a few details, it is still the same as it was quando è uscita da Coventry, tranne che per alcuni when it rolled off the production line in Coventry. “The dettagli. “I carburatori montati, dal 1964, compreso carburetors, installed in 1964, like the oil recuperator and il recuperatore dell’olio e la frizione alleggerita sono lightened clutch, were those of the E-Type Jaguar,” - the quelli della Jaguar E-Type - ricorda ancora il proprie- owner continous recalls - “and they were fitted by the tario - e, mi vennero montati dall’officina Jaguar di Jaguar workshop in Milan, where I got my maintenance Milano dove andavo per la manutenzione. Nel corso done. Over the years I had it repainted in different colors, degli anni, ogni tanto, la facevo riverniciare di colori but in the end I decided to get it sanded and repainted diversi, ma, alla fine, dopo averla sabbiata, l’ho ripor- back to its original color”. The MK II 3.8 has accompanied tato al suo colore di origine”. La MK II 3.8 ha accompa- its owner on many trips, Saint Moritz being a favorite gnato il suo proprietario in tanti viaggi, con Saint Mo- destination. Apart from breaking a headlamp in the city ritz una delle destinazioni preferite. Mai incidentata, a in the mid-1960s, it has never sustained any damage. It parte un faro rotto in città nella metà degli anni ’60, è therefore still has all its main original components. It has sempre rimasta completa di tutte le sue componen- been used very sparingly in recent years, just 200-300 ti principali d’origine. Usata pochissimo negli ultimi km/year to keep it from “seizing up”. Its only non-orig- anni, 2-300 km/anno giusto per tenerla in movimento, inal feature is the cognac color of the leather interiors, mostra un’unica concessione ll’originalità: gli interni originally to be red, but the car’s present color scheme is in pelle cognac e non nel rosso originale, una combi- nevertheless correct for the year of production. In short, nazione comunque corretta per l’anno di produzione. this Jaguar MK II 3.8 can be considered much more than Una Jaguar MK II 3.8 più unica che rara. rare, almost unique.

51 AUTO E MOTO CLASSICHE Classic motor vehicles AUTO CLASSICHE E MODERNE Classic and modern cars

› VETTURA DA SEMPRE ITALIANA › A CAR THAT HAS ALWAYS LIVED IN ITALY

› BELLA STORIA RECENTE › CHARMING RECENT HISTORY › ALCUNI LAVORI DI RIPRISTINO SVOLTI DIRETTAMENTE DA › SOME RESTORATION WORK DONE DIRECTLY BY BMW CLASSIC 42 BMW CLASSIC A MONACO IN MUNICH › POSSIBILITÀ DI PARTECIPARE ANCHE AD EVENTI SPORTIVI › ALSO SUITABLE FOR SPORTING EVENTS BMW 700 LS COUPÉ ANNO, 1963 42 TELAIO NR. / VIN. #25953 STIMA / ESTIMATE € 8.000 - 10.000

Dopo la guerra la BMW, i cui impianti sono rimasti nel- After the war BMW, whose facilities were located in la DDR, riparte con una piccola vettura derivata dalla the GDR, started up again with a small car derived Isetta. Bisogna però offrire qualcosa di più anche se from the Isetta. But it needed to offer something more sempre di piccola cilindrata. Denzel, l’importatore au- than this, albeit still with a small displacement engine. striaco propone alla Casa, nel luglio 1958, una versione In July 1958, Austrian importer Denzel proposed a par- disegnata da particolarmente ele- ticularly elegant model, designed by Giovanni Michel- gante che BMW offre sul mercato a partire dal 9 giu- otti, which BMW launched on the market on June 9th, gno 1959. Oltre alla due porte 4 posti, viene presentata 1959. As well as the two-door four-seater version, a anche una coupé leggera e sportiva sempre spinta dal light and sporty coupé was also presented, powered motore boxer di 697 cc da 30 CV in grado di raggiun- by the same 697 cc 30 HP engine, capable of reaching gere i 125 km/h. La vettura offerta è sempre rimasta in speeds of up to 125 km/h. The one now offered for sale Italia, venduta nuova in provincia di Roma e, dal 1965, has always been in Italy, having been sold new in the con un nuovo proprietario e targa di Alessandria. Nel Rome area and subsequently registered with Alessan- 2014 BMW Classic l’acquista e la risistema nella sua of- dria license plates by a new owner. In 2014, BMW Clas- ficina di Monaco, verniciandola, inoltre con una livrea sic bought it and overhauled it at its Munich workshop, bicolore grigio chiaro/bianco, prima di metterla all’asta also painting it in light gray/white, before auctioning it per beneficienza in occasione del concorso di eleganza for charity at the 2014 Concorso d’Eleganza Villa D’Es- di Villa d’Este del 2014. Ad aggiudicarsela, Jean-Marc te. There, it was purchased by its present owner, Villa Droulers, A.D. di Villa d’Este ed attuale proprietario. d’Este CEO Jean-Marc Droulers.

53 AUTO E MOTO CLASSICHE Classic motor vehicles AUTO CLASSICHE E MODERNE Classic and modern cars

› LA PRIMA SPIDER ITALIANA PRODOTTA IN VETRORESINA › FIRST ITALIAN SPIDER BUILT IN FIBERGLASS

› MECCANICA ROBUSTA ED AFFIDABILE, DI DERIVAZIONE FIAT › ROBUST AND RELIABLE FIAT-DERIVED MECHANICS

› DISEGNATA DA FABIO LUIGI RAPI › DESIGNED BY FABIO LUIGI RAPI 43 › SOLO 502 PRODOTTE TRA IL 1962 ED IL 1965 › ONLY 502 PRODUCED BETWEEN 1962 AND 1965 › ORIGINALE › ORIGINAL AUTOBIANCHI STELLINA, 1964 43 TELAIO NR. / VIN. #100BB000201 STIMA / ESTIMATE € 18.000 - 22.000

Nel 1955 Bianchi, e Fiat si uniscono per formare In 1955 Bianchi, Pirelli and Fiat joined forces to form l’Autobianchi a Milano, proponendo vetture con mec- Autobianchi in Milan, proposing cars based on Fiat-de- canica derivata Fiat. È il caso della Stellina, la piccola rived mechanics. One such car was the Stellina. Un- spider 2 posti presentata al Salone di Torino del 1963 su veiled at the 1963 Turin Motor Show, this small, 2-seater base meccanica Fiat 600D, poi aumentata a 800 cc. In spider was based on the Fiat 600D, but subsequently totale ne furono costruite 502, vendute in Italia e (circa increased to 800 cc. In total, 502 were built, and they 200) in Costa Azzurra. Sul telaio in metallo veniva fis- were sold in Italy and (around 200) on the French Riv- sata la carrozzeria, per la prima volta in Italia realizzata iera. The car sported Italy’s first fiberglass body assem- in vetroresina. Lo stile elegante è dovuto alla matita bled on the metal chassis. The elegant style can be at- di Fabio Luigi Rapi, il creatore della , della Fiat tributed to designer Fabio Luigi Rapi, creator of the Fiat Turbina e dalla Simca Vedette, oltre che grande inno- 8V, the Fiat Turbina and the Simca Vedette, as well as a vatore famoso per le sue proposte sull’ Isotta Fraschini great innovator, renowned for his development of the 8C Monterosa. La vettura offerta, venduta a Terni nel Isotta Fraschini 8C Monterosa. The car offered, origi- 1964, non è mai stata restaurata ma, solo in alcuni pic- nally sold in Terni in 1964, has never been restored, only coli punti, ritoccata. Un paio di proprietari dopo, viene touched up in places. After changing hands a couple rinchiusa in un capannone assieme ad altre tre Stelline, of times, this Stellina, together with three others, was dove, seppure inutilizzata si conserva bene. Rimessa a shut away in a barn, where, despite not being used, posto di meccanica, semplicemente con lavori di routi- it remained preserved. Now, following a mechanical ne, è ora pronta per accompagnare al mare una nuova refurbishment (essentially routine work), it is ready to famiglia. take a new family on a trip to the sea.

55 AUTO E MOTO CLASSICHE Classic motor vehicles AUTO CLASSICHE E MODERNE Classic and modern cars

EQUIPAGGIATA CON IL RIVOLUZIONARIO E POTENTE MOTORE EQUIPPED WITH THE POWERFUL AND REVOLUTIONARY › WANKEL › WANKEL ENGINE

› LA BERLINA PIÙ INNOVATIVA DEGLI ANNI ’60-‘70 › THE MOST INNOVATIVE SEDAN OF THE 1960s-1970s

› COMPLETAMENTE CONSERVATA › COMPLETELY PRESERVED 44 › UN SOLO PROPRIETARIO DA NUOVA › SINGLE OWNERSHIP FROM NEW › MOTORE IN PERFETTE CONDIZIONI › ENGINE IN PERFECT CONDITION NSU RO 80, 1973 44 TELAIO NR. / VIN. #0831001010 STIMA / ESTIMATE € 8.000 - 10.000

L’idea del motore proposto da Felix Wankel è buona: Felix Wankel’s idea of an engine was great: light, easy leggero, facile a prendere i giri, divertente ma, con un to rev up, and fun. But it had higher specific fuel con- consumo specifico di carburante superiore ai concor- sumption than its competitors. Mazda, which believed renti. Mazda, che negli anni ha creduto in questo mo- in this engine over the years, winning the 24 Hours of tore, che con esso ha vinto la 24 Ore di Le Mans, ha Le Mans with it, showed that, through development, dimostrato che con lo sviluppo è stato possibile ren- it could be made reliable and efficient even in terms derlo affidabile e performante anche in termini di con- of consumption and emissions. NSU, once part of the sumo ed inquinamento. La NSU era parte del Gruppo Volkswagen Group, today is incorporated into Audi, Volkswagen ed oggi è stata inglobata nell’Audi, dove, where the RO 80 is considered the forerunner of the proprio la RO 80, è considerata l’antesignana della 100. 100. Thanks to the power steering and three-speed Facile e divertente da guidare, grazie al servosterzo gearbox with torque converter, the RO 80 is easy and e al cambio a 3 velocità con convertitore di coppia, fun to drive, and once the engine exceeds 3,500 rpm it la RO 80 dopo i 3.500 giri diventa una vera sportiva. becomes a true . The carefully studied aero- L’aerodinamica, molto curata con la coda alta e la su- dynamics, with the high tail and wide glasses area, an- perficie vetrata ampia, anticipano quanto il Gruppo ticipate what the German group went on to propose tedesco proporrà col marchio Audi anni dopo. L’esem- years later with the Audi brand. The vehicle up for sale plare offerto è stato sempre di proprietà della stessa has always been with the same family and boasts per- famiglia, ed è perfettamente conservato sia di carroz- fectly preserved bodywork, mechanics and interiors. zeria sia di meccanica ed interni. Un’occasione unica A unique opportunity to buy a preserved RO 80. The per acquistare una RO 80 conservata. lot includes a spare windshield to replace the original, Il lotto comprende un parabrezza di ricambio per so- chipped one. stituire quello originale, scheggiato.

57 AUTO E MOTO CLASSICHE Classic motor vehicles AUTO CLASSICHE E MODERNE Classic and modern cars

SOLO 500 PRODOTTE, UNA DELLE 20 CONOSCIUTE IN ONLY 500 PRODUCED IN ALL, THIS IS ONE OF THE 20 KNOWN › EUROPA, LA SOLA IN ITALIA › TO BE IN EUROPE, AND THE ONLY ONE IN ITALY

› CONSEGNATA NUOVA ALL’AMBASCIATA FRANCESE IN LIBIA › DELIVERED NEW TO THE FRENCH EMBASSY IN LIBYA › UNO DEI PRIMI ESEMPI DI SUV; DECORATA CON LA SUA › A VERY EARLY SUV; DECORATIVE WRAPPING ON THE SIDES 45 STORIA SULLE FIANCATE TELLING ITS STORY › MOTORE A BENZINA, DOCUMENTI ITALIANI › PETROL ENGINE, ITALIAN DOCUMENTS PEUGEOT BREAK 4X4 DANGEL, 1985 45 TELAIO NR. / VIN. #VF355101101976634 STIMA / ESTIMATE € 16.000 - 20.000

Su una produzione totale di circa 5.000 4x4 Peugeot Of the approximately 5,000 4x4 Peugeot Dangels to Dangel, le 505 Break sono solo 500 e perlopiù hanno roll off the production line, just 500 were 505 Breaks. preso la via del Nord Africa dove, al termine del ciclo What is more, they were headed for North Africa di vita, sono divenute fonte di ricambi. In Europa ne where, on reaching the end of their life, they became sono tornate poche e sono rarissime quelle a benzina. a source of spare parts. Only a few of these came back Alla sua guida è impossibile passare inosservati sia per to Europe and the ones with petrol engines are partic- le dimensioni sia per l’impatto visivo: alta da terra con ularly rare. Given the size and visual impact of this car, il contrasto del bianco e verde, un bicolore che da vici- you certainly don’t go unnoticed when you’re at the no rivela essere un wrapping decorato con parole che wheel of it: it stands high from the ground and fea- raccontano la storia dell’esemplare. Commissionata tures a distinctive white and green color scheme that, dall’Ambasciata Francese di Tripoli per gli scavi archeo- close up, is found to consist of a wrapping decorated logici di Leptis Magna, rimane in Libia con targa diplo- with words telling its story. This Dangel, commissioned matica fino al 2014, quando viene importata in Italia. by the French Embassy in Tripoli for the Leptis Magna Dopo poco un attento restauro, dovuto vista l’impor- archaeological site, remained in Libya wearing diplo- tanza e la rarità della vettura, soprattutto con il motore matic plates until 2014, when it was imported into Italy. 2 litri a benzina, che ad oggi ha percorso circa 40.000 Shortly afterwards, considering the importance and km. Trazione sulle 4 ruote sempre in presa, riduttore rarity of the model, especially one like this with a 2-liter con 10 marce e differenziale centrale bloccabile la ren- petrol engine (this one has now traveled about 40,000 dono una vera off-road. Ideale per la baita in inverno o km), it underwent a careful restoration. With its four- per la spiaggia isolata. A suo agio anche nelle città alla wheel traction with constant grip, ten-gear gearbox moda grazie al suo spirito contemporaneo. and locking center differential, this is a true off-road vehicle. Ideal both for mountain terrain in winter and for isolated beaches, it is also perfectly suited to fash- ionable city life, thanks to its contemporary spirit.

59 AUTO E MOTO CLASSICHE Classic motor vehicles AUTO CLASSICHE E MODERNE Classic and modern cars

AFFASCINANTE QUADRICICLO PEUGEOT IDONEO ALLA FASCINATING PEUGEOT QUADRICYCLE, ELIGIBLE FOR THE › LONDON TO BRIGHTON VETERAN CAR RUN › LONDON TO BRIGHTON VETERAN CAR RUN

› IN CONDIZIONI ORIGINALI E BEN CONSERVATO › IN ORIGINAL CONDITION AND WELL PRESERVED

› RARO ED IRRIPETIBILE › RARE AND UNREPEATABLE › MOTORE ORIGINALE: CARBURATORE ORIGINALE VENDUTO › ORIGINAL ENGINE: SOLD TOGETHER WITH ORIGINAL 46 ASSIEME CARBURETOR › VETTURA FUNZIONANTE › RUNNING VEHICLE LION PEUGEOT QUADRICYCLE, 1903 46 TELAIO NR. / VIN. #T17 STIMA / ESTIMATE € 65.000 - 75.000

Quando nel 1890 Armand Peugeot inizia a costruire At the time Armand Peugeot started building automo- automobili, la Peugeot è gestita dal cugino Eugène biles, in 1890, his cousin Eugène, then at the helm of che non crede ancora nella mobilità individuale a mo- the family business, had yet to accept the idea of indi- tore. Poco dopo la società si divide: Armand costituirà vidual motorized mobility. Shortly after, the company ad Audincourt la “Automobiles Peugeot” ed Eugène split in two: Armand set up “Automobiles Peugeot” in manterrà il marchio del Leone e la produzione di bici- Audincourt, while Eugène kept the Lion Peugeot fam- lette ed utensili. L’accordo prevede che Eugène possa ily brand and the production of bicycles and tools. The costruire anche quadricicli a motore, ma, senza sedi- agreement stipulated that Eugène could also build li (quindi con la sella per il guidatore) e senza volante motorized quadricyles, but without (only a sad- (quindi col manubrio). Vengono proposti col marchio dle for the driver) and without steering wheels (only Lion Peugeot sia Tricycles che Quadricycles, tutti equi- handlebars). Accordingly, both tricycles and quad- paggiati con motori De Dion. Si rivelano mezzi anacro- ricycles were offered under the Lion Peugeot brand, nistici, costosi e poco pratici e vengono soppiantati all equipped with De Dion engines. They proved to dalle nascenti automobili. Nel 1905 la famiglia Peugeot be anachronistic, expensive and impractical means of si riunirà nuovamente per diventare oggi PSA Groupe. transport that were soon supplanted by the nascent Poco si sa della storia dell’esemplare proposto in asta, automobiles. In 1905 the Peugeot family was reunited se non che è stato ben conservato e che negli ultimi and formed the company that is today part of the PSA 10 anni ha cambiato due proprietari. Funzionante, è Groupe. Little is known of the history of this particular pronto a partire per la prossima London to Brighton. quadricycle, other than that it has been well preserved Vettura venduta con fattura d'acquisto. and had two owners in the past ten years. Still running, it is all set to leave for the next London to Brighton. Sold with sale invoice.

61 AUTO E MOTO CLASSICHE Classic motor vehicles AUTO CLASSICHE E MODERNE Classic and modern cars

UNA DELLE RARISSIME ISO ISETTA ESISTENTI. ISCRIVIBILE ONE OF THE FEW EXISTING ISETTAS. ELIGIBLE FOR THE MILLE › ALLA › MIGLIA RESTAURO PROFESSIONALE, USATA POCHISSIMO DALLA FINE PROFESSIONALLY RESTORED AND SINCE THEN SPARINGLY › DEI LAVORI › USED

› MOTORE ORIGINALE › ORIGINAL ENGINE › RADIATA D’UFFICIO. POSSIBILITÀ DI MANTENERE TARGA › OFFICIALLY DE-REGISTERED, OPTION TO KEEP THE ORIGINAL 47 ORIGINALE PLATES › UNA DELLE UTILITARIE PIU RAPPRESENTATIVE DI UN’EPOCA › A SUPER-COMPACT CAR THAT REPRESENTS ITS ERA ISO RIVOLTA ISETTA, 1954 47 TELAIO NR. / VIN. #14206 STIMA / ESTIMATE € 28.000 - 32.000

Quando è stata presentata nel 1953, in molti hanno As soon as it was unveiled in 1953, it was clear to many capito che la piccola utilitaria aveva tutte le carte in that this super-compact car was destined to be a huge regola per sfondare. Le difficoltà legate alla produzio- success. Because of difficulties with its production in ne a Bresso hanno fatto terminare l’assemblaggio nel Bresso, in 1955, by which time just 800-900 had been 1955, dopo appena 800-900 pezzi prodotti. L’Isetta ha built in total, it was withdrawn from the assembly line. raggiunto un successo mondiale, con modifiche mini- But the Isetta nevertheless achieved worldwide suc- me, grazie alla produzione realizzata all’estero. La vet- cess, thanks to its production, with minimal modifica- tura offerta, telaio #206, ancora con il suo motore Iso tions, abroad. The car offered (chassis #206, still paired Moto 200 originale, è una delle rarissime ISO prodotte with its original Iso Moto 200 engine) is one of the very a Bresso ed è iscrivibile alla Mille Miglia. Venduta il 24 rare ISOs built in Bresso and it is eligible to participate febbraio 1954 a Reggio Calabria, intestata a tal Marra in the Mille Miglia. Sold in Reggio Calabria on February Giuseppe, è passata nel 1955 al secondo proprietario, il 24th, 1954, to its first owner, a Mr Giuseppe Marra, the meccanico che si occupava dell’assistenza ISO Moto a following year it entered the possession of its second Reggio e parcheggiata in officina. Per questo motivo owner, the mechanic responsible for ISO Moto assis- nel 1959, non riceve gli aggiornamenti previsti dal nuo- tance in Reggio, and was left parked in the workshop. vo codice della strada e, negli anni, viene radiata d’uf- For this reason, in 1959, it failed to receive the updates ficio. Un terzo proprietario, nei primi anni '80, la porta envisaged by the new highway code, and some years a Roma e, nel 2013 l’attuale proprietario la compra e la later was officially de-registered. A third owner, in the sottopone a restauro completo presso l’officina, spe- early 1980s, took it to Rome. In 2013 the current owner cializzata in Iso, Mario Gerli di Milano. Dopo 5 anni di bought it and had it completely restored by ISO spe- lavori la vettura è pronta, ed offerta in vendita, per- cialists Mario Gerli of Milan. Now, after five years of fettamente funzionante e con pochissimi chilometri work, the car is ready. It is offered for sale in perfect percorsi. working order and with very few kilometers on the clock.

63 AUTO E MOTO CLASSICHE Classic motor vehicles AUTO CLASSICHE E MODERNE Classic and modern cars

SIMBOLO DELLA LEGGENDARIA QUALITÀ COSTRUTTIVA SYMBOL OF LEGENDARY MERCEDES-BENZ CONSTRUCTION › MERCEDES-BENZ › QUALITY

› ELEGANZA UNICA › UNIQUE ELEGANCE

› MOTORE CONFORME ALL’ORIGINALE › CORRECT-TYPE ENGINE 48 › VENDUTA NUOVA IN SVIZZERA, DAL 1984 IN ITALIA › SOLD NEW IN SWITZERLAND, IN ITALY SINCE 1984 › RESTAURATA SVARATI ANNI FA › RESTORED A NUMBER OF YEARS AGO MERCEDES-BENZ 220 S “PONTON” CABRIOLET, 1959 48 TELAIO NR. / VIN. #180030109509164 STIMA / ESTIMATE € 70.000 - 90.000

Nel 1954 la Mercedes-Benz decide di equipaggiare la In 1954 Mercedes-Benz decided to equip its average sua berlina media, nome in codice W180, di un nuovo sedan, codenamed W180, with a new six-cylinder motore a sei cilindri da 2,2 litri derivato, in scala ridot- 2.2-liter engine. This new engine was derived, on a re- ta, da quello di tre litri montato sull'ammiraglia 300. duced scale, from the three-liter engine mounted on In seguito all'aumento della potenza legato a questa its flagship 300. Given the resulting increase in power, operazione, a Stoccarda si comincia a pensare a nuove the team in Stuttgart began thinking about new ver- versioni che possano essere ancora più esclusive del- sions that could be rendered even more exclusive than la berlina e, per prima, a quella che è sempre stata un the sedan, and turned their attention, first of all, to the emblema del lusso in casa Mercedes: la Cabriolet. model that has always been an emblem of luxury for Nata nel 1956 e rimasta in produzione solo fino al 1959, Mercedes: the Cabriolet. prodotta in 1251 esemplari, la 220 Cabriolet fu allestita First unveiled in 1956 and produced (in a total of 1251 sul pianale della berlina accorciato di 12 cm ed equi- units) only up until 1959, the 220 Cabriolet was con- paggiata di una versione già evoluta del motore capa- structed on the platform of the sedan, shortened by 12 ce di erogare 100 CV al regime di tutto riposo di 4.800 cm, and equipped with an already evolved version of giri/min; ciò a indicare che l'auto è capace di 160 km/h the engine, capable of delivering 100 HP at the very se- e di andature a medie del tutto soddisfacenti nel silen- date pace of 4,800 rpm; the result was a car that could zio più assoluto della meccanica. La vettura offerta è do 160 km/h and run silently at highly satisfactory av- stata venduta in Svizzera e, nel 1984, è arrivata in Italia, erage speeds. The car offered for sale was sold new in avendo, da allora 4 proprietari. Restaurata svariati anni Switzerland. Since its arrival in Italy in 1984, it has had fa, ha gli interni originali. four owners. It was restored a number of years ago and has original interiors.

65 AUTO E MOTO CLASSICHE Classic motor vehicles AUTO CLASSICHE E MODERNE Classic and modern cars

› LA PRIMA AUTOBIANCHI › THE FIRST AUTOBIANCHI

› MECCANICA ROBUSTA ED AFFIDABILE, DI DERIVAZIONE FIAT › ROBUST AND RELIABLE MECHANICS, OF FIAT DERIVATION

› RARA, CON IL TETTO APRIBILE › RARE MODEL, WITH OPEN ROOF 49 › SFIZIOSA E BEN ACCETTATA OVUNQUE › DELIGHTFUL AND ALWAYS WELL RECEIVED › DAL 2002 AL 2017 NELLA STESSA FAMIGLIA › FROM 2002 TO 2017 OWNED BY THE SAME FAMILY AUTOBIANCHI BIANCHINA TRASFORMABILE, 1958 49 TELAIO NR. / VIN. #007373 STIMA / ESTIMATE € 16.000 - 20.000

La Bianchina Trasformabile è la prima vettura che si The Bianchina Trasformabile is the first vehicle pro- fregia del marchio Autobianchi, casa milanese nata duced by Autobianchi, the Milanese carmaker found- nel 1955 come joint venture tra Bianchi, Fiat e Pirelli. La ed in 1955 as a joint venture between Bianchi, Fiat and meccanica è quella della della quale riprende Pirelli. Based on the mechanics of the Fiat 500, it shares pregi e difetti: semplicità, robustezza ed economicità the qualities and defects of the latter, being simple, con qualche limite prestazionale. Per contro la carroz- robust and economical, but with some limitations in zeria è un piccolo capolavoro: la linea, opera di Fabio terms of performance. Conversely, the coachwork is a Luigi Rapi, ha un’eleganza degna di un’auto di seg- mini-masterpiece: designed by Fabio Luigi Rapi, it has mento superiore e le conferisce una personalità unica, elegant lines worthy of a higher-end car, and this gives mascherando abilmente le origini “umili” del progetto. it a unique personality, cleverly masking the “humble” Di fatto la Trasformabile inaugura il settore delle utili- origins of the project. The Trasformabile launched the tarie di lusso che costituirà il tratto distintivo del mar- sector of luxury utility vehicles that defined the Au- chio Autobianchi fino alla sua scomparsa. Prodotta dal tobianchi brand for its entire life. Produced from 1957 1957 al 1962 (dal 1960 anche in versione Special) con po- to 1962 (and from 1960 also offered in a Special ver- tenze variabili da 13 a 18 CV, la Trasformabile con la sua sion), with engine power ranging from 13 to 18 HP, this livrea bicolore, le porte a vento ed il tettuccio comple- convertible, with its two-tone livery, suicide doors and tamente apribile è oggi una perla rara che si discosta fully opening roof, is today a rare jewel of a car that dalle altre versioni del modello e da tutte le utilitarie stands out from the other versions of the model, and dell’epoca. La vettura offerta in asta è stata ben con- also from all the other runabouts of the period. The one servata nel corso della sua vita e, negli ultimi decenni è for sale has been well preserved throughout its life. In rimasta di proprietà della stessa famiglia, che la usava recent decades it has been owned, and occasionally saltuariamente. used, by a single family.

67 AUTO E MOTO CLASSICHE Classic motor vehicles AUTO CLASSICHE E MODERNE Classic and modern cars

CHARMANTE E CHIC, LA PICCOLA SCOPERTA FRANCESE PER CHIC AND CHARMING, A GREAT LITTLE ROADSTER FOR THE › LA COSTA AZZURRA › CÔTE D’AZUR

› PRATICA, ROBUSTA FACILE DA GUIDARE E DA GESTIRE › PRATICAL, ROBUST, MANAGEABLE AND EASY TO DRIVE

› UN PROPRIETARIO DAL 1962 AL 2012 › ONLY ONE OWNER FROM 1962 TO 2012 50 › CONSERVATA, VELATA DI VERNICE ED INTERNI ORIGINALI › PRESERVED, RE-SPRAYED, ORIGINAL INTERIORS › STORIA CONOSCIUTA E DOCUMENTATA › KNOWN AND DOCUMENTED HISTORY RENAULT FLORIDE S, 1962 50 TELAIO NR. / VIN. #0086251 STIMA / ESTIMATE € 30.000 - 34.000

Le si incontravano negli Anni ’60, lungo le corniche del- Practical but also fun, you would come across these la Costa Azzurra, eleganti, facili, metà veicoli di servi- easy and elegant cars in the 1960s, on the cliff roads of zio, metà veicoli di piacere. Basata sulla meccanica del- the French Riviera. Based on the mechanics of the Dau- la Dauphine, la Floride può vantare una carrozzeria di phine, the Floride has an Italian-designed body that disegno italiano tratto da una proposta stilistica di Vir- was inspired by a stylistic proposal by Virgil Exner for gil Exner per Ghia, poi affinata da . Presen- Ghia, subsequently refined by Pietro Frua. Following its tata al Salone di Parigi del 1958 viene venduta anche in unveiling at the 1958 Paris Motor Show, it was marketed USA con il nome Caravelle, presentata dall’icona fran- in the USA, where it was called Caravelle and promot- cese Brigitte Bardot. Un esemplare fu donato a Grace ed by iconic French actress Brigitte Bardot. Grace Kelly Kelly e ha fatto parte della collezione del Principe Ra- was given one, and it was part of the Prince Ranieri’s nieri di Monaco per molti anni. Fu realizzata in coupé 2 collection in Monaco for many years. It was produced posti, cabriolet 2 posti e poi successivamente cabriolet in several versions: a two-seater coupé, a two-seater 2+2 anche con hardtop. L’esemplare offerto in vendita, convertible, and subsequently a 2+2 convertible, also in una S, è stato consegnato al suo primo proprietario di a version with a hardtop. The car being offered for sale, Sondrio, con cui è rimasto per i successivi 40 anni. Nel an S, was delivered new to its first owner in Sondrio, 2012 passò al secondo proprietario, una carrozzeria di with whom it remained for the next 40 years. In 2012, it Omegna e, nel 2016 al terzo ed attuale. Conservata in was sold to a from Omegna, and in 2016 molte componenti, una velatura di vernice nella giusta to its third and current owner. Many components are tonalità, ed interni originali. preserved, and the car has received a light re-spray in the correct color. The interiors are original.

69 AUTO E MOTO CLASSICHE Classic motor vehicles AUTO CLASSICHE E MODERNE Classic and modern cars

› PERFETTO ESEMPIO DI ROADSTER ALL’INGLESE › PERFECT EXAMPLE OF A BRITISH-STYLE ROADSTER

› VETTURA SIMBOLO DELLA DOLCE VITA DI FELLINI › A SYMBOL OF FELLINI’S “DOLCE VITA”

› VERSIONE A, CON MOTORE DA 100 CV › “A” VERSION WITH 100 HP ENGINE 51 › POTENZIALITÀ SPORTIVA, PERFETTA PER LA REGOLARITA’ › SPORTING POTENTIAL, PERFECT FOR REGULARITY EVENTS › UN SOLO PROPRIETARIO NEGLI ULTIMI 13 ANNI › A SINGLE OWNER FOR THE PAST 13 YEARS TRIUMPH TR3A "WIDE MOUTH", 1959 51 TELAIO NR. / VIN. #TS61463L STIMA / ESTIMATE € 32.000 - 36.000

È la più “roadster” delle piccole spider inglesi proprio This model can be considered the most roadster-like per le sue portiere scavate, la mancanza di vetri late- of all the small British spiders on account of its shaped rali e la capote con telaio di sostegno non fissato alla doors and lack of side windows, and its hood whose carrozzeria. È essenziale, “British” nell’esprimere l’at- support frame is not fixed to the bodywork. It is es- teggiamento della toy-car usata senza capote anche sential and very “British”, in the sense of being a fun sotto la pioggerellina della campagna. Viene prodotta car that is meant to be used without a hood even on a dal 1953 al 1962 inizialmente con motore di 2 litri da 95 drizzly day in the country. It was produced from 1953 to CV. Dopo il 1957 il pannello frontale viene modificato e 1962, initially with a two-liter, 95 HP engine. After 1957, la presa d’aria diventa più grande, cromata e prende la the front panel was modified and a larger, chrome grille definizione di TR3A ed il soprannome “bocca larga”. Ol- was introduced. In this configuration, it was called the tre l’80% dei 58.236 esemplari di TR3A venne esportata TR3A and nicknamed “widemouth”. Over 80% of the negli USA e ha guida a sinistra. L’esemplare in asta può 58,236 TR3As produced were exported to the USA and contare su un motore da 100 CV e i freni a disco ante- have left-hand drive. The one being auctioned has a riori, l’ideale per mettere le ruote in pista o tra i presso- 100 HP engine and front disc brakes, ideal for taking stati. Vettura icona del suo tempo, la ritroviamo anche on a racetrack or for doing regularity trials. An iconic sul grande schermo nella Dolce Vita con Mastroianni e car of its time, it also appeared on the big screen in La la Ekberg. La vettura proposta, in bello stato di conser- Dolce Vita starring Marcello Mastroianni and Anita Ek- vazione e completa del kit invernale, ha avuto un solo berg. The vehicle being offered, in a beautiful state of proprietario negli ultimi 13 anni ed è pronta per essere conservation and complete with its winter kit, has had guidata sulle stradine più spettacolari. only one owner in the last 13 years and is ready to be driven on the most spectacular roads.

71 AUTO E MOTO CLASSICHE Classic motor vehicles AUTO CLASSICHE E MODERNE Classic and modern cars

› VETTURA SIMBOLO DEGLI ANNI ‘60 › ICONIC 1960s CAR

› COMBINAZIONE UNICA DI STILE E PRESTAZIONI › UNIQUE COMBINATION OF STYLE AND PERFORMANCE 52 › MOTORE ORIGINALE NUMERO 127.981-10014258 › ORIGINAL ENGINE, NUMBER 127.981-10014258 › RESTAURO RECENTE, BEN ESEGUITO › RECENT RESTORATION, WELL EXECUTED MERCEDES-BENZ 230 SL "PAGODA", 1967 52 TELAIO NR. / VIN. #11304210014270 STIMA / ESTIMATE € 75.000 - 85.000

Quando, nel Giugno del 1963, Mercedes-Benz mette in In June 1963, Mercedes-Benz launched its new spi- vendita la sua nuova spider, formalmente Serie W113 der, officially known as Series W113 SL. However, the SL, se la ritrova subito “battezzata” Pagoda, un sopran- car was quickly dubbed the Pagoda, on account of nome che si sposa benissimo con la forma del tetto its shape when wearing its hard-top. The “father” of della macchina quando è montato l’hard-top. Il papà this line was Paul Bracq, who worked at the Mercedes di questa linea è Paul Bracq, in forza al centro stile del- design center and was the “artist” behind some of the la Mercedes, autore di alcune tra le vetture più belle most beautiful cars ever to come out of Stuttgart. The mai prodotte a Stoccarda. Il motore è un sei cilindri in Pagoda had a six-cylinder in-line 2.3-liter engine, which linea, 2,3 litri, che si evolverà nel corso degli anni, di- evolved over the years to become first a 2.5- and then ventando prima di 2,5 e poi di 2,8 litri. La versione 2.3, la a 2.8-liter unit. The 2.3 engine, the first version mar- prima commercializzata, è tra le più difficili da trovare, keted, is among the hardest to find, especially if you soprattutto se si vuole il motore originale. La vettura want an original one. This particular car is a 1967 230 SL, proposta, una 230 SL del 1967, nasce per il mercato te- built for the German market. Having said that, this one desco ma è dagli Stati Uniti che, nel 2010 arriva in Italia. came to Italy, in 2010, from the USA. Little is known of Poco si sa della sua storia iniziale. Nel 2013 è restaurata, its early history. In 2013 it underwent a high-level res- con un lavoro di buon livello, che ha mantenuto il co- toration, during which its original color scheme (white lore bianco originale e gli interni in MB-Tex di colore over black MB-Tex interiors) was retained. It will be sold nero. E’ venduta accompagnata dal suo hard-top. together with its hard-top.

73 AUTO E MOTO CLASSICHE Classic motor vehicles AUTO CLASSICHE E MODERNE Classic and modern cars

› ESPRESSIONE FINALE DELLA 356 › FINAL EVOLUTION OF THE 356

› 4 FRENI A DISCO › 4 DISC BRAKES

› TUTTI I NUMERI CORRISPONDENTI. MOTORE 616/15-710115 › ALL MATCHING NUMBERS. ENGINE NUMBER 616/15-710115 53 › RESTAURO TOTALE EFFETTUATO DA EVER GREEN DI LODI › COMPLETE RESTORATION BY EVER GREEN OF LODI › 300 CHILOMETRI PERCORSI DAL RESTAURO › 300 KM COVERED SINCE THE RESTORATION PORSCHE 356 C KARMANN COUPÉ, 1963 53 TELAIO NR. / VIN. #215169 STIMA / ESTIMATE € 90.000 - 110.000

Quando, nel 1963, la Porsche presenta la 911 con il suo In 1963, when Porsche unveiled the 911 with its six-cyl- motore a sei cilindri, il cambio a cinque marce e l'im- inder engine, five-speed gearbox and 12-volt electrics, pianto elettrico a 12 Volt, vi è ancora una larga fetta it found that a large section of its clientele clearly con- della clientela che dimostra di continuare a preferire la tinued to prefer the 356. In view of this, the company 356. Consapevole di questo, Porsche apporta una serie made a series of changes in order to update its glorious di aggiornamenti al proprio glorioso cavallo di batta- pièce de résistance, the most important of which was glia, tra cui, il più importante è l’adozione dei freni a the introduction of disc brakes on all four wheels. In disco sulle quattro ruote. Oltre a questo, vi sono anche addition to this, numerous small changes were aimed tutta una serie di piccoli accorgimenti volti a migliorare at improving the ergonomics of the controls and the l'ergonomia dei comandi ed il confort di marcia. Este- comfort of the driving experience. Externally, the car ticamente si distingue per i nuovi copri ruota 'piatti'. featured new flat wheel covers. The 356 offered for La vettura offerta in asta, un esemplare costruito nel sale, built in 1963 and first registered in the USA in 1964, 1963 e targato per la prima volta negli USA nel 1964, came to Italy in 2015, where it was completely restored, è arrivato in Italia nel 2015 ed è stato completamente between 2016 and 2017, by Porsche 356 specialists Ever restaurato, tra il 2016 ed il 2017, dallo specialista Por- Green of Lodi. It is a matching numbers car that has sche 356 Ever Green di Lodi. La vettura, dal 2017 con been with its present owner since 2017. It still has its l’attuale proprietaria, matching number, ha mantenuto original color scheme of Dolphin Gray over green faux la combinazione cromatica originale di Grigio Delfino leather interior. su interni in similpelle verde.

75 AUTO E MOTO CLASSICHE Classic motor vehicles AUTO CLASSICHE E MODERNE Classic and modern cars

MITICO DISEGNO DI GIORGETTO GIUGIARO PER LEGENDARY GIORGETTO GIUGIARO DESIGN FOR › CARROZZERIA BERTONE › CARROZZERIA BERTONE

› UNA DELLE VETTURE PIÙ RAPPRESENTATIVE DEGLI ANNI ‘70 › ONE OF THE MOST REPRESENTATIVE VEHICLES OF THE ’70S

VELOCE, BELLA DA GUARDARE E GUIDARE, AFFIDABILE E DI FAST, LOVELY TO LOOK AND DRIVE, RELIABLE AND EASY TO › FACILE GESTIONE › HANDLE

› VERSIONE 1750 VELOCE, LA PIÙ RICERCATA. CONSERVATA › THE MOST COVETED FAST 1750 VERSION. PRESERVED 54 UNICO PROPRIETARIO FINO AL MARZO 2018, MOTORE SINGLE OWNER UP TO MARCH 2018, ORIGINAL ENGINE, › ORIGINALE, LIBRETTI E TARGA NERA › BOOKS AND BLACK PLATES ALFA ROMEO 1750 GT VELOCE, 1970 54 TELAIO NR. / VIN. #AR375484 STIMA / ESTIMATE € 35.000 - 45.000

Tra le tante incarnazioni del progetto '105' dell'Alfa Ro- Of the many incarnations of Alfa Romeo’s “105” project, meo, la GTV con motore da quasi 1.800 cc è unanime- the GTV, driven by an almost 1.800 cc engine, is unan- mente considerata una delle più riuscite e desiderabili: imously considered one of the most successful and avvertibilmente più potente delle precedenti 1600 e desirable: perceptibly more powerful than the previ- stilisticamente più 'pulita' della successiva 2000, rap- ous 1600 cc version and stylistically “cleaner” than the presenta il compendio ottimale delle qualità di questa subsequent 2000 cc model, it may be considered the piccola “GT” del Portello. optimal compendium of the qualities of this little "GT" Son questi i motivi che la vedono sempre più ambita from Portello. sul mercato, la più preziosa tra tutte le vetture della All this explains why this most prized of all the GTs is stessa serie. Prodotta in due serie successive, questa increasingly sought after on the market. Produced in appartiene alla seconda serie cosiddetta 'pedaliera two successive series, this car belongs to the second alta' a causa della modifica che ha visto invertire l'in- “high pedal” series, so called because the hinging of cernieratura dei pedali di freno e frizione. Insieme a the brake and clutch pedals was reversed. In addition questa modifica, la seconda serie presenta sedili più to this modification, the second series was given more confortevoli, fari allo iodio e doppio circuito frenante. comfortable seats, iodine headlamps and a dual brak- L’esemplare offerto in asta è rimasto nella stessa pro- ing circuit. The car being offered for sale stayed with prietà da nuovo fino al marzo del 2018. Completamen- its first owner from new until March 2018. Completely te conservato, con solo una velatura di vernice all’e- preserved, it just received a light paint respray. It was sterno, tagliandato da poco, circa 141.000 chilometri recently serviced and has covered a total of 141,000 km. percorsi. Motore originale, AR*00548*95510. Difficile Original engine AR*00548*95510. You couldn’t really chiedere di più. ask for more.

77 AUTO E MOTO CLASSICHE Classic motor vehicles AUTO CLASSICHE E MODERNE Classic and modern cars

› UNA DELLE ARTEFICI DEL RILANCIO BMW NEGLI ANNI ‘70 › INSTRUMENTAL IN THE REVIVAL OF BMW IN THE 1970S

› DIVERTENTE DA GUIDARE, AFFIDABILE › FUN TO DRIVE, RELIABLE

› DISEGNATA DA MICHELOTTI › DESIGNED BY MICHELOTTI

› TETTO APRIBILE IN 4 DIFFERENTI POSIZIONI › FOUR DIFFERENT OPEN ROOF OPTIONS 55 INTERNI ORIGINALI, TARGA NERA, RIVERNICIATA NELLA ORIGINAL INTERIORS, BLACK PLATES, RE-SPRAYED IN THE › TINTA CORRETTA › CORRECT COLOR BMW 2002 CABRIOLET, 1973 55 TELAIO NR. / VIN. # 2795753 STIMA / ESTIMATE € 35.000 - 50.000

La serie “02” è una pietra miliare nella storia della Casa The “02” series is a milestone in the history of BMW, as di Monaco dal momento che, grazie a quest’auto, iniziò it marked the start of the Munich-based manufactur- il rilancio della BMW. Disegnata da Michelotti, è stata er’s revival. Designed by Michelotti, it was produced prodotta con diverse varianti di carrozzeria tra cui Ca- with different body variants, including the Cabri- brio e Targa, entrambe costruite dalla carrozzeria Baur. olet and Targa, both built by Baur. The open version La versione aperta nasce nel 1967 come cabriolet pura. entered the scene in 1967 as a pure cabriolet. In 1968 Nel 1968 BMW trasforma la Cabriolet in una Targa do- BMW transformed the Cabriolet into a Targa equipped tata di montanti rigidi e roll bar centrale con tettuccio with rigid window frames and a central roll bar with a rigido asportabile davanti e capote in tela in coda. È removable hard top at the front and a rear canvas fold- una delle poche auto a quattro posti configurabili in down top. It is one of the few four-seaters that can be quattro diverse modalità: chiusa, tutta aperta oppure configured in four different ways: with the top closed, aperta solo davanti o solo dietro. Se il primo modello fully open, or open only at the front or rear. Where- fu proposto nel 90% dei casi con motore 1600, le Targa as the first model was offered, in 90% of cases, with a furono prodotte solo con il 2 litri. La produzione si pro- 1600 engine, all the Targas had a two-liter engine. They trae fino al 1974 passando per un importante restyling remained in production until 1974, and underwent a nel 1973. La vettura offerta in asta, Targa 2 litri del 1973, major restyling in 1973. The car now offered for sale, a ha avuto tre proprietari da nuova, sempre italiani, ha gli 1973 two-liter BMW Targa, has had three owners in its interni conservati ed ha da poco ricevuto una velatura lifetime, all Italian. Its interiors are preserved and it was nella tinta originale. recently given a light re-spray in its original color.

79 AUTO E MOTO CLASSICHE Classic motor vehicles AUTO CLASSICHE E MODERNE Classic and modern cars

› UNO DEI MODELLI SIMBOLO DEGLI ANNI ’60-‘70 › A SYMBOLIC MODEL OF THE 1960s AND 1970s UNO DEI DISEGNI PIÙ IMPORTANTI DELLA CARROZZERIA › BERTONE › ONE OF THE MOST IMPORTANT BERTONE DESIGNS

› VERSIONE FINALE UNIFICATA › UNIFIED FINAL VERSION

› LA VERSIONE PIÙ RICERCATA, 2000 VELOCE › THE MOST COVETED MODEL, 2000 VELOCE 56 INTERNI ORIGINALI BEN CONSERVATI, TRE SOLI PROPRIETARI WELL-PRESERVED ORIGINAL INTERIORS, ONLY THREE › DA NUOVA › OWNERS FROM NEW ALFA ROMEO GT VELOCE 2000, 1974 56 TELAIO NR. / VIN. #AR2444283 STIMA / ESTIMATE € 35.000 - 45.000

In principio era la Giulia, una berlina sportiva capace This series started life as Giulia, the fast and sporty se- di correre. Poi nasce la Coupé, con un curioso scalino dan, and then it developed into the Coupé, which had sul musetto. L’apice nel 1971, quando arriva l’ennesima an unusual “scalino” (step) on its nose. The pinnacle evoluzione, denominata 2000 Gran Turismo Veloce. Le was reached in 1971, which brought a further evolution, modifiche estetiche sono ridotte, ciononostante con- the 2000 Gran Turismo Veloce. The aesthetic changes sentono di distinguere immediatamente la GTV 2000 were minimal, but sufficient to allow the GTV 2000 to dalle sorelle minori: in particolare la nuova mascherina be immediately distinguished from its “older sisters”: totalmente cromata e le luci posteriori maggiorate fu- in particular, the new all-chrome grille and larger tail gano ogni dubbio. Già la linea ha un effetto calamita lights would leave you in no doubt at all. The car had ma un’Alfa la si ama soprattutto per la meccanica: ba- powerfully attractive lines, but an Alfa is adored mainly sta girare la chiavetta e ascoltare al minimo il rombo for its engineering: indeed, it was a thrill just to turn the del bialbero per esaltarsi. Accelerando, si gode il gor- ignition key and listen to the subdued rumble of the goglio dei due carburatori doppio corpo e si fa onore al engine turning over. Accelerating, you could delight in nome Veloce. La 2000 ha un’accelerazione notevole e the gurgle of the dual draft carburetors, and really ap- in un attimo si arriva a 195 km/h. Questa versione, pro- preciate why this model deserved to be called Veloce dotta fino al 1976, è una delle Alfa più apprezzate del (fast). The 2000 accelerated beautifully and would take periodo; prodotta in soli 38.000 esemplari, è abbastan- you to a speed of 195 km/h in no time. This version, za rara e se ne trovano poche sul mercato, ancor meno which remained in production until 1976, is one of the in condizioni di originalità e di conservazione come best loved Alfas of the period. Produced in a total of quella offerta con numero di motore AR*005123*9441. just 38,000 units, it is now quite rare. Indeed few are to Un solo proprietario fino al 1999, l’ultimo dal 2006. be found on the market, and even fewer with the level of originality and preservation of this one with engine number AR*005123*9441. A single owner until 1999, the last one since 2006.

81 AUTO E MOTO CLASSICHE Classic motor vehicles AUTO CLASSICHE E MODERNE Classic and modern cars

› ONE OF THE MOST GORGEOUS SPIDERS EVER BUILT › UNA DELLE PIÙ BELLE SPIDER MAI PRODOTTE ONE OF A KIND, WITH INTERIORS CUSTOMISED BY LAPO ESEMPLARE UNICO CON INTERNI PERSONALIZZATI DA › ELKANN’S GARAGE ITALIA › GARAGE ITALIA DI LAPO ELKANN MECHANICAL PARTS OVERHAULED BY THE ALFA GARAGE IN › MECCANICA REVISIONATA DA ALFA GARAGE DI LEGNANO › LEGNANO 57 › CARROZZERIA CONSERVATA › PRESERVED BODY › INTERESSANTE OGGETTO DA COLLEZIONE › INTERESTING COLLECTOR CAR ALFA ROMEO 1.3 SPIDER BY "GARAGE ITALIA", 1975 57 TELAIO NR. / VIN. #AR*10591*0001492 STIMA / ESTIMATE € 26.000 - 30.000

Nell’Italia del boom economico, le auto sono uno dei Cars were a real symbol of the wellbeing brought by simboli del benessere raggiunto. Il successo è delle the post-war economic boom years in Italy, and open vetture aperte e pochi riescono a fare meglio di Alfa models were particularly popular. Few manufacturers Romeo, che abbina al suo bialbero una carrozzeria made these better than Alfa Romeo, whose Spider aperta, disegnata da , capace di fare sogna- combined a twin-cam engine with a gorgeous open re. La base meccanica è quella della Serie 105 e, dopo body, designed by Pininfarina. Based on the mechanics l’“osso di seppia” arrivato nel 1966, è il turno della “coda of the 105 series and, following on from the “boat-tail” tronca”, realizzata per andare più veloce, come sugge- Spider unveiled in 1966, it features a “truncated rear” rito dalle ricerche aerodinamiche del professor Wuni- that, inspired by the research of aerodynamicist Wuni- bald Kamm. bald Kamm, was designed for greater speed. Motori di cilindrata diversa trovano spazio sotto il Different size engines were installed in this model: the cofano: il 1300 è uno dei più apprezzati, perché è af- 1300 cc is one of the best loved, being reliable, pow- fidabile, potente (90 CV per 170 chilometri/ora) e con- erful (90 HP, allowing it to reach 170 kilometers/hour) suma poco. La vettura offerta è una 1300 immatrico- and easy on gas. The car being offered for sale is a 1300 lata a Milano il 6 Maggio del 1975, venduta al secondo that was registered in Milan on May 6th, 1975. In 1986 proprietario di Bergamo nel 1986 (che poi trasferirà la it was sold to its second owner, who lived in Berga- residenza a Milano nel 1989) e, recentemente entrata mo, but moved to Milan in 1989. The car entered the nella collezione dell’attuale proprietario, È lui che, nel ownership of its current owner only recently. It was he 2017, commissiona all’Alfa Garage di Legnano (aperta who, in 2017, commissioned the Alfa Garage (recently da poco ma marchio della Fratelli Cozzi che, dal 1955 opened but part of Fratelli Cozzi, which was an Alfa al 2016 è stata Concessionaria Alfa Romeo) un restau- Romeo dealership from 1955 to 2016) to overhaul the ro della parte meccanica ed al Garage Italia di Lapo mechanical parts and Lapo Elkann’s Garage Italia to Elkann un rifacimento esclusivo degli interni. give the interiors an exclusive makeover.

83 AUTO E MOTO CLASSICHE Classic motor vehicles AUTO CLASSICHE E MODERNE Classic and modern cars

PROBABILMENTE LA PRIMA ZAGATO REALIZZATA DA ANDREA › PROBABLY THE FIRST ZAGATO BUILT BY ANDREA ZAGATO › ZAGATO ROBUST AND RELIABLE MECHANICS ON A MODEL THAT HAS MECCANICA ROBUSTA ED AFFIDABILE, SU UN MODELLO › BECOME PART OF SPORTING HISTORY › ENTRATO NELLA STORIA SPORTIVA › UNIQUE MODEL. COMPLETE WITH ORIGINAL BOOKS › ESEMPLARE UNICO. COMPLETO DEI LIBRETTI ORIGINALI › ONLY THREE OWNERS FROM NEW. HIGHLY TRANSPARENT 58 › SOLO 3 PROPRIETARI DA NUOVA. STORIA LIMPIDISSIMA HISTORY › ANCORA CON TUTTE LE MODIFICHE APPORTATE ALL’EPOCA › STILL WITH ALL THE MODIFICATIONS MADE IN THE PERIOD LANCIA DELTA HF TURBO ZAGATO, 1985 58 TELAIO NR. / VIN. #ZLA831AB000310132 STIMA / ESTIMATE € 30.000 - 45.000

La Lancia Delta, presentata nel 1978, è considerata The Lancia Delta, unveiled in 1978, is considered one una delle più interessanti youngtimer da colleziona- of the most interesting youngtimers to collect. The car re. La vettura offerta, una HF Turbo immatricolata il offered for sale, an HF Turbo licensed on October 17th 17/10/1985 con targa MI 00000Z ha una storia impor- 1985 with registration number MI 00000Z, has an im- tante: venne donata dalla famiglia Zagato al figlio An- portant history: it was given to Andrea Zagato (then drea, allora studente universitario ed oggi attivissimo a student, and today the highly active president of presidente dell’azienda di famiglia. Appena ricevuta la the family company) by his parents. On receiving his vettura nuova, Andrea l’ha modificata esteticamente, new car, Andrea modified it aesthetically, in accor- seguendo la tradizione Zagato ed il suo gusto perso- dance with the Zagato tradition and his own personal nale. L’elenco completo e dettagliato delle modifiche tastes. A full and detailed list of the changes made, all apportate, tutte ancora presenti sulla vettura, è di- of which have been retained, can be found in a letter, sponibile su una lettera, firmata dallo stesso Andrea signed by Andrea Zagato himself, that was sent in 2012 Zagato, inviata nel 2012 al precedente proprietario. La to its second owner who had purchased it in 1996. It macchina, venduta al secondo intestatario nel 1996, was bought by its current owner in 2013. Andrea Zaga- nel 2013 viene acquistata dall’attuale e, fino ad oggi, to’s “old” Delta HF Turbo is still in excellent condition; ultimo proprietario. La Delta HF Turbo che fu di An- only the dashboard is starting to show the first signs of drea Zagato è ancora in ottime condizioni, con il solo age. It is a wonderful and important example of auto cruscotto a mostrare i primi segni del tempo ed è un customization, as well as an object of considerable his- perfetto ed importante esempio di personalizzazione torical value. dall’alto interesse storico.

85 AUTO E MOTO CLASSICHE Classic motor vehicles AUTO CLASSICHE E MODERNE Classic and modern cars

› BMW M3 E30 EVO 2, UN’ICONA YOUNGTIMER › BMW M3 E30 EVO 2, AN ICONIC YOUNGTIMER › UNO DEI MODELLI PIÙ RICERCATI TRA I GIOVANI COLLEZIONISTI › ONE OF THE MODELS MOST COVETED BY YOUNG COLLECTORS › MOTORE ORIGINALE NUMERO 60654848 › ORIGINAL ENGINE NUMEBR 60654848 › LIBRETTO TAGLIANDI CON RELATIVE FATTURE DI 59 ACCOMPAGNAMENTO › VEHICLE SERVICE BOOK WITH RELATIVE INVOICES › 3 SOLI PROPRIETARI DA NUOVA › ONLY THREE OWNERS FROM NEW BMW M3 E30 EVOLUTION CAT, 1990 59 TELAIO NR. / VIN. #G339TTV STIMA / ESTIMATE € 55.000 - 65.000

La M3 nasce per correre nel neonato Campionato The M3 was designed specifically to compete in the Mondiale per vetture Turismo, il cui regolamento pre- newly created World Touring Car Championship, vedeva la costruzione di almeno cinquemila esemplari which was first held in 1987. The regulations of this in dodici mesi del modello destinato a prendervi parte. competition stipulated that any model entered had Siamo nel 1987 e BMW, in quel momento, ha in gamma to have been produced in at least five thousand units la Serie 3 codice E30, su cui decide di montare il motore over a period of twelve months. To develop a suitable a quattro cilindri di 2,3 litri di cilindrata, con il mono- car, BMW decided to equip its existing Series 3 E30 blocco strettamente derivato da quello montato sulla with a 2.3-liter, four-cylinder, engine with a block very Brabham di Nelson Piquet, Campione del Mondo di F1 similar to the one mounted on the Brabham driven by nel 1983. Meccanicamente è uno spettacolo: doppio Nelson Piquet, F1 World Champion in 1983. The result albero a camme, quattro valvole per cilindro, impianto was a spectacular piece of engineering: double cam- di alimentazione ed iniezione integrati Bosch Motro- shaft, four valves per cylinder, Bosch Motronic ECU, nic, per una potenza specifica da record di quasi 87 CV/ all resulting in a record-breaking specific power of al- litro per un totale di 200 disponibili, che diventeran- most 87 HP/liter and a maximum available horsepower no 215 sulla ancor più rara Evo 2 con catalizzatore. La of 200, which rose to 215 on the even rarer Evo 2 with vettura offerta, ancora con il suo motore, ha avuto tre catalytic converter. The car offered for sale, which still proprietari da nuova, ognuno per circa 10 anni, ed ha has its engine, has had three owners over its lifetime, i tagliandi effettuati presso officine autorizzate, com- remaining for around a decade with each of them. All provati da fatture. Documenti inglesi, da immatricolare its schedule services have been carried out at autho- con documento d’acquisto. rized workshops, as demonstrated by the accompany- ing invoices. UK documents, vehicle to be registered with the purchase document.

87 AUTO E MOTO CLASSICHE Classic motor vehicles AUTO CLASSICHE E MODERNE Classic and modern cars

› 911/930 UNA TRA LE SIGLE PIÙ MAGICHE DI PORSCHE › 911/930 LEGENDARY PORSCHE SERIAL NUMBER

SOPRANNOMINATA LA SELVAGGIA. UNA VETTURA DA NICKNAMED “THE BEAST”. A VEHICLE TO BE TREATED WITH › RISPETTARE › RESPECT

› 61.000 MIGLIA, 4 MARCE › 61,000 MILES, 4 GEARS 60 › VERSIONE DA 300 CAVALLI. MOTORE 930/60-6700094 › 300 HP VERSION. ENGINE 930/60-6700094 › RESTAURATA, INTERNI RIFATTI DA MEDICI › RESTORED, INTERIORS REFURBISHED BY MEDICI PORSCHE 911/930 3.3 TURBO, 1982 60 TELAIO NR. / VIN. #WPOZZZ93ZCS000095 STIMA / ESTIMATE € 50.000 - 60.000 

La 911, si sa, catalizza l’attenzione da sempre; la Turbo Everyone knows that the Porsche 911 has always been ancor di più! E pensare che c’è stato un momento in an eye catcher, but the Turbo is even more striking! cui fu la stessa Porsche a nutrire poca fiducia in que- And yet, remarkably, at one time Porsche itself seemed sto modello, considerandolo superato e pronto al pen- to lack confidence in this model, believing that it was sionamento e ritenendo che la nuova 928, nel giro di outdated and ready for retirement, and that the new breve tempo, l’avrebbe rimpiazzata. Invece la 911, seb- 928 would soon take its place. Instead, the 911, albeit bene modificata, è tuttora in listino ed incarna la storia modified, is still part of the company’s range, embody- del marchio. La Turbo nasce nel 1975 con un 3 litri da ing the brand’s history. The first Turbo, unveiled in 1975, 260 CV a iniezione meccanica; esternamente si diffe- had a 3-liter, mechanical injection engine producing renziava per la carrozzeria allargata e per l’ampio spoi- 260 HP; externally, it stood out for its enlarged body ler posteriore. A partire dal 1978 ha ricevuto in dote un work and wide rear spoiler. From 1978, it was updat- performantissimo 3300 a iniezione elettronica da 300 ed with a high performance 3300 electronic injection CV e che consente di sfiorare i 260 km/h. L’esempla- engine delivering 300 HP, which allowed it to touch re offerto è una versione USA consegnata in Europa, speeds of around 260 km/h. The one offered for sale perché il primo proprietario, americano, voleva avere is a USA spec car delivered in Europe, because its first la versione da 300 CV. Importata nel 2016, era targata owner, an American, wanted the 300 HP version. It was nello Utah, è stata restaurata in Italia. Ha cerchi e dop- imported into the USA in 2016, and registered in Utah, pio scarico non originali e strumentazione in miglia. after being restored in Italy. Its wheels and double ex- Una "bestia selvaggia" da maneggiare con cautela… haust are not original and the instrument cluster is in soprattutto se piove. miles. A suggestion: handle with care, and if it’s raining, best leave it at home!

89 AUTO E MOTO CLASSICHE Classic motor vehicles AUTO CLASSICHE E MODERNE Classic and modern cars

› L’ULTIMA 911 CLASSICA › THE LAST CLASSIC 911

› 231 CV PER 1200 CHILI › DEVELOPS 231 HP FOR ITS WEIGHT OF 1200 KG

› VERSIONE TARGA, PARTE DELLA LEGGENDA PORSCHE › TARGA VERSION, PART OF THE PORSCHE LEGEND › MOTORE ORIGINALE NUMERO 930/20-63F02882 E CAMBIO ORIGINAL ENGINE NUMBER 930/20-63F02882 AND GEARBOX 915/73-73F03133 › NUMBER 915/73-73F03133 61 › VETTURA CONSERVATA. COMBINAZIONE COLORI ORIGINALE. PRESERVED. ORIGINAL COLOR SCHEME. FREQUENTLY TANTI TAGLIANDI IN PORSCHE › SERVICED BY PORSCHE PORSCHE 911 3.2 CARRERA TARGA, 1989 61 TELAIO NR. / VIN. #WPOZZZ91ZFS140710 STIMA / ESTIMATE € 45.000 - 55.000

Quando un modello di automobile resta in produzione In the case of car models, like the Porsche 911, which per decenni, come è il caso della Porsche 911, è inevita- are produced over a period of decades, it is inevitable bile che inanelli versioni più o meno riuscite. La Carre- that some of the versions will be more successful than ra 3.2 appartiene senz'altro alle prime, anzi, si può dire others. The Carrera 3.2 undoubtedly belongs to the rappresenti una vera e propria punta di diamante per first category; in fact, it can be said to represent a true l'intera famiglia. Questo, essenzialmente, per due ra- jewel in the whole family crown. There are essentially gioni: la prima è di carattere tecnico poiché il suo mo- for two reasons for this. First, from a technical point of tore aveva raggiunto un grado di efficienza elevatissi- view, its engine had reached a high level of efficiency mo e di affidabilità totale con prestazioni di alto livello and was totally reliable, allowing it to turn in impressive e senza tutta quella serie di complicazioni costruttive performances, yet it had none of the construction-re- che caratterizzeranno le versioni successive. La secon- lated complications that were to dog the later versions. da è di carattere estetico: dopo una iniziale perplessità The second reason is esthetic: after some initial per- dovuta ai 'paraurtoni' tipo USA, la serie 'G' della 911 di- plexity over its large US-style bumpers, the 'G' series of venne un esempio di eleganza che venne rimpianto a the 911 became regarded as an example of elegance, lungo una volta che la 964, con i suoi scudi deformabili and it was much missed once the 964, with its deform- ne prese il posto. Il tettuccio amovibile delle Targa è able shields, took its place. There can be no doubt that poi un indubbio valore aggiunto. La 911 Targa offerta, the removable roof on the Targa versions also offered vettura conservata, è arrivata in Italia, dalla Germania, added value. The 911 Targa offered for sale, a preserved nel 1988, ed ha avuto, da allora, cinque proprietari, l’ul- car, came to Italy, from Germany, in 1988. Since then, it timo dal 2005. has had five owners, the present one since 2005.

91 AUTO E MOTO CLASSICHE Classic motor vehicles AUTO CLASSICHE E MODERNE Classic and modern cars

› SOLO 8.012 ESEMPLARI PRODOTTI › ONLY 8.012 PRODUCED

LA PRIMA SPIDER BMW DOPO LA 507 DEGLI ANNI ’50. THE FIRST BMW SPIDER AFTER THE 507 OF THE 1950s . › INNOVATIVA E RIVOLUZIONARIA › INNOVATIVE AND REVOLUTIONARY DERIVATA DALLA SHOW CAR TECNOLOGICA BMW DEL DERIVED FROM THE BMW SHOW CAR EXHIBITED AT THE 1987 › SALONE DI FRANCOFORTE DEL 1987 › FRANKFURT MOTOR SHOW 62 › STORIA COMPLETA E PULITISSIMA. SOLO 3 PROPRIETARI › COMPLETE AND VERY CLEAN HISTORY. JUST 3 OWNERS › TENUTA MANIACALMENTE › OBSESSIVELY WELL CARED FOR BMW Z1, 1990 62 TELAIO NR. / VIN. #WBABA91090AL02239 STIMA / ESTIMATE € 40.000 - 50.000

Dopo la mitica 507 del 1959, la Z1 è la prima vettura aper- The Z1 is the first open car produced by BMW following ta di BMW e l’antesignana della gamma Z che culmina the legendary 507 launched in 1959. It is the first mod- con la Z8 del 2000. A Francoforte 1987 BMW intendeva el in the Z series that culminated with the Z8 unveiled solo esibire le sue capacità tecnologiche: telaio a tra- in 2000. BMW initially saw the 1987 Frankfurt Motor liccio zincato, struttura in materiali plastici, pavimen- Show as an opportunity to showcase its technological to piatto con estrattore aria sopra al paraurti al posto capabilities, which it did by presenting a show car fea- dell’alettone e mille altre primizie. I concessionari BMW turing a galvanized steel chassis, plastic body panels ed i clienti l’hanno però richiesta a gran voce e la Casa and a flat floor. The car also had the air extractor posi- li ha soddisfatti, costruendone pochi esemplari a un tioned above the bumper instead of the rear wing, as prezzo all’epoca esorbitante. Piacevole da guidare, ha well as countless other new features. BMW dealers and la ripartizione dei pesi 50-50%, è affidabile, divertente customers clamored for it to go into production and e speciale grazie alle porte discendenti. Spesso consi- the company bowed to their pressure, going on to derata come la youngtimer con il potenziale di crescita build just a small number of this model which were maggiore, è molto ricercata, anche in America dove offered at an exorbitant price. Lovely to drive, as the all’epoca non venne importata. L’esemplare proposto, weight is distributed 50:50, this car is reliable, fun and con poco più di 60.000 km, di colore rosso con il raro truly special, thanks to its descending doors. Often rivestimento interno in pelle Camouflage, da sempre considered the youngtimer with the greatest potential italiano, con soli 3 proprietari, di cui l’attuale dal 2012, è for growth, it is highly sought after, even in America stato tenuto in modo perfetto dopo un restauro com- where it was not imported at the time. The Z1 now up pleto. Una vera azione “Blue Chip”. for sale has a clock reading of just over 60,000 km. It is red with the rare Camouflage leather interior lining. It has had just three owners, all Italian, and has been in possession of the most recent one since 2012. Perfect- ly kept after being completely restored. A true “Blue Chip” stock.

93 AUTO E MOTO CLASSICHE Classic motor vehicles AUTO CLASSICHE E MODERNE Classic and modern cars

LA PRIMA SPIDER BMW AD ALTE PRESTAZIONI DAI TEMPI THE FIRST HIGH-PERFORMANCE BMW SPIDER SINCE THE › DELLA 507 › TIMES OF THE 507 VERSIONE SPORTIVA DI UNA DELLE PIÙ BELLE VETTURE DI SPORTS VERSION OF ONE OF THE MOST BEAUTIFUL VEHICLES › MONACO › TO COME OUT OF MUNICH DONATA ALLA CARROZZERIA BERTONE DALLA BMW PER GIVEN TO CARROZZERIA BERTONE BY BMW TO MAKE A › REALIZZARE UN PROTOTIPO › PROTOTYPE 63 › TOTALMENTE ORIGINALE › COMPLETELY ORIGINAL › 28.826 CHILOMETRI DA NUOVA › 28,826 KM FROM NEW BMW Z3 M ROADSTER, 1996 63 TELAIO NR. / VIN. #WBSCK91060LD20055 STIMA / ESTIMATE € 12.000 - 14.000 

Nel 1996 BMW ritorna sul mercato delle sportive aper- In 1996 BMW returned to the open sports car market te con la Z3 M, la versione pepata della sua spider Z3 with its Z3 M, a spiced-up version of its Z3 spider, un- che era nata un anno prima. La Z3 M è una vera belva, veiled a year earlier. The Z3 M was a real beast thanks to equipaggiata con il 6 cilindri 3.2 litri da 236 CV preso its engine, namely the six-cylinder 3.2-liter 236 HP unit direttamente dal cofano della M3 contemporanea. that already equipped the M3. Obviously, to be able Ovviamente, nel processo, tutta la ciclistica della vet- to use this engine, the whole suspension system had tura viene rivista, con, tra gli altri, differenziale auto- to be modified, with the result that it featured, among bloccante, sospensioni irrigidite e freni maggiorati per other things, a limited-slip differential, stiffened sus- compensare la maggiore potenza. La vettura offerta, pension and more powerful brakes to compensate for prodotta il 10 Marzo 1996, ha una storia speciale, essen- the vehicle’s greater power. The car offered for sale, do stata regalata da BMW alla Carrozzeria Bertone per completed on March 10th 1996, has an unusual story, farne la base per un prototipo, progetto mai realizzato. having been gifted to Carrozzeria Bertone by BMW to La macchina, quindi, senza mai essere targata, è stata serve as the basis for a prototype. However, this proj- usata con Targa Prova dai dirigenti Bertone per qual- ect never came to fruition. The car, therefore, was nev- che tempo, prima di essere parcheggiata all’interno er formally registered, and after being used with “pro- del museo Bertone, dove è rimasta fino ad oggi. Com- va” number plates for a while by Bertone executives, it pletamente originale, in una combinazione cromatica was finally parked in the Bertone museum, where it has esclusiva per la Z3 M di Evergreen su pelle/nappa dello remained ever since. Completely original, it has a color stesso colore. Introvabile in queste condizioni di con- scheme (Evergreen on leather/soft leather of the same servazione. Venduta con fattura d'acquisto. color) only seen on the Z3 M. Vehicle as well preserved as this one are hard to come by. Sold with sale invoice.

95 AUTO E MOTO CLASSICHE Classic motor vehicles AUTO CLASSICHE E MODERNE Classic and modern cars

ESEMPLARE UNICO REALIZZATO DALLA CARROZZERIA A UNIQUE CAR BUILT BY CARROZZERIA BERTONE TO MARK › BERTONE PER I 100 ANNI DI ALFA ROMEO › THE 100TH ANNIVERSARY OF ALFA ROMEO ESPOSTA AL SALONE DI GINEVRA E PECHINO ED A PEBBLE EXHIBITED AT THE GENEVA AND BEIJING AUTO SHOWS AND › BEACH, RITRATTA IN FOTO E VIDEO › AT PEBBLE BEACH, PHOTOGRAPHED AND FILMED IN ACTION TOTALMENTE ORIGINALE, COMPLETA DELLA MECCANICA 8C TOTALLY ORIGINAL, IT IS BASED ON THE MECHANICS OF THE › COMPETIZIONE › 8C COMPETIZIONE

› UNA DELLE PIÙ BELLE SHOW CAR DELL’ULTIMO DECENNIO ONE OF THE MOST BEAUTIFUL SHOW CARS OF THE PAST › DECADE 64 OFFERTA ASSIEME AL MATERIALE BERTONE CHE LA › RIGUARDA › OFFERED TOGETHER WITH BERTONE MATERIAL RELATING TO IT ALFA ROMEO 64 8C COMPETIZIONE "PANDION" BERTONE, 2010 TELAIO NR. / VIN. #TO -S0916 STIMA / ESTIMATE € 220.000 - 260.000 

La Pandion è senza alcun dubbio, una delle più belle There is no disputing that the Pandion is one of the Show-Car disegnate e costruite nell’ultimo decennio, most beautiful show cars designed and built in the past un prototipo capace di celebrare al meglio i 100 anni di decade, a prototype worthy of its purpose: to mark the una delle case automobilistiche più rinomate al mon- 100th anniversary of Alfa Romeo, one of the world’s do, l’Alfa Romeo. I legami tra la Carrozzeria Bertone e most prestigious carmakers. The company’s links with l’Alfa Romeo si perdono nella storia automobilistica Carrozzeria Bertone form part of automotive history of dell’ultimo secolo, con collaborazioni capaci di creare the last century, with various collaborations giving rise leggende come la Giulietta Sprint e Sprint Speciale, la to legends like the Giulietta Sprint and Sprint Speciale, serie 105 Coupé con la capostipite Giulia Sprint GT e la the 105 Coupé series, which sprang from the Giulia Montreal o, esemplari unici entrati nella memoria col- Sprint GT, and the Montreal, as well as one-offs that lettiva, come la Carabo, la Navajo, la serie delle BAT o have become part of our collective memory, like the la Canguro. Proprio alla famiglia degli esemplari unici Carabo, the Navajo, the BAT series and the Canguro. appartiene la Pandion, basata sul telaio e sulla mec- The Pandion, too, is a member of this family of one- canica della 8C Competizione, una delle più raffinate offs. Based on the chassis and mechanics of the 8C Alfa Romeo dei tempi recenti, con un motore V8 di 4,7 Competizione, this concept car is one of the most re- litri capace di 450 CV. La Pandion, una coupé 2+2 pen- fined Alfa Romeos of recent times, boasting a 4.7-liter sata e costruita presso Stile Bertone sotto la regia e V8 engine capable of generating 450 HP. A 2+2 coupé, la supervisione del designer di origini americane Mike it was designed and built at Stile Bertone under the Robinson, ha fatto il suo debutto al Salone di Ginevra direction and supervision of American-born design- del 2010. La sua forma, caratterizzata dalle lunghissi- er Mike Robinson, and it made its debut at the 2010 me porte che si aprono a coltello, aperte sono alte 3,4 . Its shape, defined by very long metri, incernierate nella parte posteriore, è subito pia- doors that, hinged at the back, open like a jackknife ciuta. In molti, hanno apprezzato il disegno pulito ed and reach a height of 3.4 meters when open, was im- aggressivo, arricchito da studiati stilemi, come la parte mediately well received. Many appreciated its clean posteriore, in resina brunita, capace di illuminarsi per and aggressive design, enriched by carefully studied sottolineare le sue forme simili a quelle di un grande stylistic features, like the rear part in darkened resin

97 AUTO E MOTO CLASSICHE Classic motor vehicles AUTO CLASSICHE E MODERNE Classic and modern cars

scudetto Alfa. Il frontale, che è stato poi ripreso come that can be illuminated to emphasize its shape, like that spunto sulle Alfa Romeo di serie degli anni successivi, è of a large Alfa shield. The front, echoed in Alfa Romeo una versione ultra moderna dello scudetto Alfa. Identi- production cars of subsequent years, is an ultra-mod- che cure per gli interni, dove il tunnel centrale riprende ern version of the Alfa shield. The same degree of care la forma di uno scheletro capace di aggiungere rigidità was taken over the interior, with the central tunnel, alla struttura rimanendo, al contempo, leggero e dove i serving as a kind of skeleton, conferring extra rigidi- sedili, realizzati con un innovativo materiale, sono mor- ty on the structure, while keeping it light. The seats, bidi ed illuminabili dall’interno. “Il progetto Pandion" made with an innovative material, are soft and back- ricorda Mike Robinson, "è stato il primo che mi è stato lit from the inside. “The Pandion project”, recalls Mike assegnato quando sono entrato in Bertone e ricordo lo Robinson, “was the first one assigned me when I joined sgomento quando mi hanno comunicato la deadline Bertone, and I well remember my dismay when they del Salone di Ginevra lontano poco più di 4 mesi. Io, told me that the deadline was the Geneva show, which che arrivavo dal centro stile Lancia, con i tempi di rea- was only just over four months off. Having just arrived zione tipici di una azienda di grandi dimensioni, ho su- from the Lancia style center, which had the reaction bito risposto che non era possibile…e mi stupivo della times typical of a large company, I immediately replied loro tranquillità nel dirmi che ci sarebbe stato tempo a that it would not be possible, and was amazed at how sufficienza. È stata una corsa contro il tempo, possibile calmly they reassured me that we had enough time. It solo grazie ad un team meraviglioso. Ho dovuto fare was a real race against time, and we made it only be- anche da stilista, disegnando il vestito e gli stivali che cause we had such a fantastic team. I, myself, even had la modella ha indossato a Ginevra, in occasione della to act as a fashion designer, designing the dress and presentazione ufficiale.” boots for the model to wear at the official unveiling in Dopo l’esposizione al Salone di Ginevra e di Pechino, la Geneva.” Pandion è arrivata negli Stati Uniti dove ha partecipa- After being shown in Geneva and Beijing, the Pandi- to, nell’ambito del tributo ai 100 anni di Alfa Romeo, al on went to the United States, where it took part in an Concorso di Eleganza di Pebble Beach per poi essere Alfa Romeo 100th anniversary tribute at the Pebble filmata, in movimento, nel deserto della California. “La Beach Concours d’Elegance, before being filmed driv- Pandion è marciante, aggiunge Robinson, anche se, ing across the Californian desert. “The Pandion runs” avendo dovuto tagliare dei fili di alcune componen- Robinson adds, “even though, since we had to cut the ti, la centralina del motore legge degli errori nei dati wires of some components, the engine control unit che riceve ed attiva il programma di funzionamento interprets some of the data it receives as errors and d’emergenza, limitando la velocità ad 80 chilometri puts the engine in in emergency operation mode, lim- all’ora. In compenso, durante le riprese nel deserto ca- iting the speed to 80 kilometers per hour. On the oth- liforniano, è stata in moto per parecchio tempo senza er hand, during the filming in the Californian desert, alcun problema ed il video, visto centinaia di migliaia it ran for quite some time without problems and the di volte, è una delle hit di You Tube.” Terminate le ri- video of this has become a YouTube hit, viewed hun- prese, la Pandion ha effettuato un giro promozionale dreds of thousands of times.” Once filming was com- in Medio Oriente, prima di rimanere bloccata un paio plete, the Pandion embarked on a promotional tour in di anni all’interno della sua cassa di legno utilizzata per the Middle East, before being detained for a couple of i trasporti, al deposito della dogana a Genova, prima years in a wooden transport crate at the customs de- di ritornare alla sede di Stile Bertone a Caprie, in pro- pot in Genoa. Finally, it returned to the headquarters

99 AUTO E MOTO CLASSICHE Classic motor vehicles AUTO CLASSICHE E MODERNE Classic and modern cars vincia di Torino. Appena ripristinata nei piccoli danni of Stile Bertone in Caprie, near Turin. It had sustained che i trasporti avevano causato, lavori svolti dagli stessi some minor damage while being transported, and this uomini che l’avevano costruita, la Pandion è offerta in was fixed by the same team that had built the car. It is un lotto unico, assieme ad alcuni dei disegni originali, now being offered, as a single lot, together with some il materiale preparato per la cartella stampa e il com- of the original designs, the material prepared for the pleto giacca-stivali indossati dalla modella di Ginevra press kit, and the jacket and boots worn by the model e da una delle attrici nel corso dei filmati. Venduta con in Geneva and by one of the actresses during filming. fattura d'acquisto. Sold with sale invoice.

101 AUTO E MOTO CLASSICHE Classic motor vehicles AUTO CLASSICHE E MODERNE Classic and modern cars

ESEMPLARE UNICO REALIZZATO DALLA CARROZZERIA ONE-OFF BUILT BY CARROZZERIA BERTONE FOR ITS 100TH › BERTONE PER IL SUO 100° › ANNIVERSARY ESPOSTA AI SALONI DI GINEVRA E PECHINO EXHIBITED AT THE GENEVA AND BEIJING AUTO SHOWS AND › ED AL CONCORSO ITALIANO IN USA › AT THE CONCORSO ITALIANO IN THE USA TOTALMENTE ORIGINALE, COMPLETA DELLA MECCANICA COMPLETELY ORIGINAL, IT IS BASED ON THE FERRARI 430 F1 › FERRARI 430 F1 › MECHANICS

L’ULTIMA SHOW CAR REALIZZATA DA BERTONE PRIMA DELLA › THE LAST SHOW CAR BUILT BY BERTONE BEFORE IT CLOSED › CHIUSURA 65 › OFFERED WITH ITS 1:1 SCALE STYLE MAQUETTE › OFFERTA CON LA MAQUETTE DI STILE IN SCALA 1:1 BERTONE NUCCIO, 2006-2012 65 TELAIO NR. / VIN. #ZFFEZ588000139932 STIMA / ESTIMATE € 280.000 - 320.000 

La Nuccio ha riservato, sin dal momento della sua na- From the time of its creation in 2012, the Nuccio, pro- scita nel 2012, un posto nella storia dell’automobile. È duced by Turin-based coachbuilder Carrozzeria Ber- stata creata, infatti, dalla Carrozzeria Bertone per ce- tone to mark its 100 years, was assured a place in au- lebrare i 100 anni di vita della celebre carrozzeria tori- tomotive history. This car, starting with its name, is a nese. Difficile immaginare un tributo più mirato della perfectly fitting tribute to the history of its creators. Nuccio, alla storia dei suoi creatori, a partire dal nome. Nuccio is, in fact, the name of the man who, after taking Nuccio, infatti è stato colui il quale ha preso la già so- the helm of the already solid family business founded lida azienda di famiglia, fondata da suo papà Giovanni by his father Giovanni in 1912, succeeded in turning it, nel 1912, e, a partire dagli anni ’50 l’ha fatta diventare from the 1950s onwards, into one of the world’s most una delle più importanti al mondo in termini di design important designers and producers of cars in small e produzione di autovetture in piccola serie. Tra i più series. The most notable successes of Carrozzeria Ber- importanti successi della Carrozzeria Bertone, la Giu- tone include the Giulietta Sprint and the GT-105 series lietta Sprint e la serie GT-105, frutto della collaborazio- (fruit of its collaboration with Alfa Romeo), the Miura ne con Alfa Romeo, la Miura e la Countach disegnata and the Countach (designed for Lamborghini), and per Lamborghini e la creazione della Stratos Zero nel the Stratos Zero. This latter model, created in 1970 as 1970, su base Lancia Fulvia e che ha portato alla suc- a derivation of the Lancia Fulvia, led to the subsequent cessiva creazione della Lancia Stratos, oggetto di cul- creation of the Lancia Stratos, a cult road car that was to su strada e imbattibile nei Rally. Ed è proprio alla also unbeatable in rallies. It was indeed the angular and Stratos Zero, con la sua forma spigolosa ed a cuneo, wedge-shaped Stratos Zero, with its distinctive large caratterizzata dal grande parabrezza piatto che, aper- flat windshield this, when open, also serves as a “door” to, faceva anche da ingresso, che si è ispirata la Nuccio. that provided the inspiration for the Nuccio. Designed Nata dalla matita di Michael “Mike” Robinson, direttore by Michael “Mike” Robinson, who became design di- stilistico di Bertone dal 2009, la Nuccio è caratterizzata rector at Bertone in 2009, the Nuccio stands out for its dalla forma del tetto a guscio e dal parabrezza piatto. shell-shaped roof and flat windshield. Robinson was Difficile immaginare qualcuno più adatto di Robinson the perfect man to create it, given that his life and ca- per un lavoro di questo tipo visto che è stata proprio reer have been shaped by the Stratos Zero. It was 1974

103 AUTO E MOTO CLASSICHE Classic motor vehicles AUTO CLASSICHE E MODERNE Classic and modern cars

la Stratos Zero la vettura che ha indirizzato la sua vita e when Robinson, then just 16 years old and a student la sua carriera. Nel 1974, infatti, appena sedicenne, stu- of architecture near Washington, first saw a poster of dente di architettura vicino Washington DC, Robinson the Lancia Stratos Zero, and he immediately fell in love ha visto per la prima volta il poster della Lancia Stratos with it. The choices that were subsequently to lead him Zero e se ne è subito innamorato. Le scelte seguenti to become one of the world’s most important car de- che lo porteranno a diventare uno dei car designer più signers can all be traced back to this first encounter. “It importanti al mondo, sono state tutte legate a questo was not only the most beautiful car I had ever seen,” primo incontro. "Non era soltanto l'auto più bella che Robinson explains, “but also the most innovative. With avessi mai visto, dice Robinson, ma anche l'auto più in- its height of just 83 cm, the Stratos Prototipo Zero did novativa. Con soli 83 cm di altezza la Stratos Prototipo away with all the taboos surrounding what was con- Zero ha cancellato tutti i tabù legati a ciò che era con- sidered to constitute modern automobile design in siderato il design automobilistico moderno in America America at that time.” The Nuccio gives this surge of a quel tempo.” La Nuccio riporta in chiave moderna innovation a modern twist, and also includes a patent- questa carica di innovazione, aggiungendo anche un ed feature, namely the brake light repeater inserted in brevetto: nella parte anteriore, nella fascia a LED che the LED strip that formspart of the headlamps at the comprende una parte dei fari, è inserito anche un ripe- front of the car. It is a system designed to help pedes- titore della luce degli stop. Serve ai pedoni, per poter trians at a crossing to see, immediately, whether or not immediatamente vedere se l’auto in avvicinamento al an approaching car is braking. Although the Nuccio passaggio pedonale sta frenando oppure no. La Nuc- is a one-off, it has a “clone”. At the 2012 Geneva Auto cio è un esemplare unico, ma ha un “clone”. Al Salone Show (8th-18th March), Bertone di not present the fin- di Ginevra del 2012, 8-18 marzo, Bertone non presentò ished car, but a style maquette, lacking the mechanics, la vettura finita, ma una maquette di stile, priva della but complete with every other detail. Building of the meccanica, ma completa di ogni particolare. La Nuccio Nuccio “proper”, based on the chassis and mechanics “vera”, costruita partendo dalla base meccanica e telai- of a 2006 Ferrari 430 F1, was completed in time for it stica di una Ferrari 430 F1 del 2006, è stata terminata in to be shown at the next auto salon, in Bejing, which tempo per essere esposta al successivo salone, quello opened on the following 24th April. The Nuccio and di Pechino che ha aperto il 24 aprile. A prima vista as- its maquette, at first glance identical, differ only in the solutamente identiche, la Nuccio e la sua maquette di lighting system: the completed car is equipped with stile, mostrano una sola differenza nell’impianto di illu- conventional headlights in addition to the LED strip minazione, con la vettura dotata di fari convenzionali in present on the maquette. By express request of Fer- aggiunta alla sola striscia Led mostrata dalla maquette. rari, a long-time user of Pininfarina bodywork, Bertone Per espressa richiesta di Ferrari, storicamente legata had to cover up all the prancing horse logos present on alla carrozzeria Pininfarina, Bertone ha dovuto coprire the mechanical parts used, and even today the word tutti i loghi del cavallino rampante presenti sulle parti Ferrari written on the engine valve covers and exhaust meccaniche utilizzate e, ancora oggi, le scritte Ferrari terminal is covered with aluminum sheets. After being sui coperchi copri valvole del motore e sul terminale di exhibited in China, the Nuccio was presented to the scarico sono coperte con fogli di alluminio. Dopo es- American market at the Concorso Italiano in Monterey sere stata esposta in Cina, la Nuccio è stata portata al (CA), where it was assigned two awards for its contri- Concorso Italiano di Monterey (CA) per la presentazio- bution to . After returning to Europe ne al mercato americano e, in quell’occasione le sono and appearing a few more times at special events, at

105 AUTO E MOTO CLASSICHE Classic motor vehicles AUTO CLASSICHE E MODERNE Classic and modern cars stati assegnati due premi per il contributo portato al the end of 2012 the Nuccio was parked, alongside its design automobilistico. Al ritorno in Europa, dopo es- style maquette, inside the Stile Bertone facilities in sere stata esposta alcune altre volte in occasioni de- Caprie (Turin), where it has remained ever since. The dicate, la Nuccio è stata parcheggiata, vicino alla ma- car is offered as part of a single lot that also includes quette di stile, all’interno della Stile Bertone di Caprie the style maquette, the Concorso Italiano trophiesand (TO), dove è rimasta dalla fine del 2012. Viene offerta the jacket, designed by Mike Robinson, that was worn in vendita in un lotto unico completato dalla maquette by a model at the Geneva and Beijing shows. This lot di stile, i trofei vinti al Concorso Italiano ed alla giacca, represents an absolutely unique opportunity to add an disegnata da Mike Robinson, indossata dalla modella important piece of automotive history and design to in occasione della presentazione di Ginevra e di Pechi- your collection. Sold with sale invoice. no. Un’occasione assolutamente unica di aggiungere un importante tassello di storia automobilistica e del design alla propria collezione. Venduta con fattura d'acquisto.

107 AUTO E MOTO CLASSICHE Classic motor vehicles AUTO CLASSICHE E MODERNE Classic and modern cars

6C 1750 UNA DELLE MECCANICHE CHE HA COSTRUITO IL MITO THE 6C 1750 IS A MODEL THAT HELPED BUILD THE ALFA › ALFA ROMEO › ROMEO LEGEND UNA DELLE RARISSIME OPERE DI GANGLOFF SU MECCANICA A VERY RARE COMBINATION OF A GANGLOFF BODY WITH › ALFA ROMEO › ALFA ROMEO MECHANICS PERFETTO E GODIBILISSIMO ESEMPIO DI STLE A PERFECT AND ENJOYABLE EXAMPLE OF 1930S AUTOMOTIVE › AUTOMOBILISTICO DEGLI ANNI ‘30 › STYLE

› UN SOLO PROPRIETARIO NEGLI ULTIMI 20 ANNI › ONLY ONE OWNER IN THE PAST 20 YEARS 66 RESTAURATA DA ORLANDO FARINA E DA LUIGI BONFANTI A RESTORED BY ORLANDO FARINA AND LUIGI BONFANTI IN › BASSANO DEL GRAPPA › BASSANO DEL GRAPPA 1750 CABRIOLET GANGLOFF, 1930 66 TELAIO NR. / VIN. #8613318 STIMA / ESTIMATE € 280.000 - 320.000

Pochi sanno che la carrozzeria elvetica Gangloff è an- Few people know this, but the Swiss firm Gangloff, once cora in attività ed opera nel campo delle cabine di ri- a coachbuilder, is still in business today, now operating in salita sugli impianti sciistici. L’attività di carrozziere per the field of ski lift cabins. It abandoned its luxury coach- automobili di lusso è stata abbandonata nell'immedia- building in the immediate post-WWII period, having to secondo dopoguerra, dopo avere carrozzato i telai dressed some of the world’s finest chassis, particularly più prestigiosi del mondo, con una predilezione per Bugatti ones. Indeed, Gangloff has a factory in Colmar, le Bugatti in quanto la Gangloff ha uno stabilimento a France, which is near Molsheim, where Bugatti cars have Colmar, in Francia, vicino a Molsheim, dove le Bugatti always been produced. nascono da sempre. Its creations on Alfa Romeo chassis, on the other hand, Le realizzazioni su telai Alfa Romeo sono, invece, ra- are very rare, and naturally each one is different from the rissime e, ovviamente, ognuna è diversa dall'altra, per next, even though they are almost all prepared as road- quanto siano quasi tutte allestite cabriolet. La vettura sters. The car being offered, built in 1930, sees a Gangloff proposta, realizzata nel 1930, è allestita sul telaio del- body combined with the rolling chassis of the 6C 1750 la 6C 1750 Gran Turismo presentato proprio nel 1930 e Gran Turismo, presented in 1930, a chassis that was in- concepito essenzialmente per creazioni di questo tipo, tended essentially for creations of this type, which have senza velleità agonistiche ma ricche di un'eleganza no competitive aspirations but are breathtakingly ele- mozzafiato. gant. La meccanica, progettata dal mitico Vittorio Jano, è The mechanical parts, designed by the legendary Vit- quella della Sport con doppio albero a camme in testa, torio Jano, are those of the Sport version, which had a presentata l'anno precedente al Salone dell'automobi- dual overhead camshaft. The Sport had been unveiled le di Roma, come una delle versioni della debuttante at the previous year’s Rome Motor Show as a version 6C 1750, evoluzione della 6C 1500 che negli anni pre- of the new 6C 1750, an evolution of the 6C 1500 that in cedenti aveva già garantito tanto successo, sia nelle previous years had brought Alfa Romeo much success, corse che su strada, all'Alfa Romeo. La 1750 aumenterà both in racing and on the road. The 1750 was to add to ulteriormente questo successo, al punto da entrare this success, to the extent that it became legendary. This nella leggenda. La potenza a disposizione di questa Grand Touring delivers 55 HP and the sophisticated in-

109 AUTO E MOTO CLASSICHE Classic motor vehicles AUTO CLASSICHE E MODERNE Classic and modern cars Gran Turismo è di 55 CV ed il sofisticato sei cilindri in line six-cylinder engine that develops this power sits on a linea che la sviluppa, siede su di un tradizionale, ma traditional but masterfully finished chassis with longitu- magistralmente rifinito, telaio a longheroni e traverse, dinal and cross members. The mechanical parts included sospensioni ad assali rigidi con molle a balestra ed am- rigid axle suspensions with leaf springs and friction disk mortizzatori a frizione; freni meccanici a tamburo. Una shock absorbers, and mechanical drum brakes. All in all, struttura, questa, che si presenta allo stato dell'arte per this was a combination that represented the state of the la tecnologia di allora, vera protagonista del sogno au- art of automotive technology at the time, and it featured tomobilistico degli anni '30. La vettura offerta, è stata prominently in the whole motoring dream of the 1930s. riscoperta in Svizzera alla fine degli anni ’90, comple- The car being offered for sale was rediscovered in Swit- tamente smontata ma con tutti i pezzi originali vicino, zerland and the end of the 1990s, completely dismantled, compreso il motore originale. Acquistata nello stato in but with all the original parts close by, including the orig- cui si trovava, a seguito di una valutazione fatta da Luigi inal engine. Purchased as was, after first being valued by Bonfanti, il fondatore del museo Bonfanti-Vimar di Bas- Luigi Bonfanti, the founder of the Bonfanti-Vimar Muse- sano del Grappa, è stata importata in Italia e restaurata, um in Bassano del Grappa, it was imported into Italy and usando quanto più era possibile del materiale origina- restored, conserving as much of the original material as le disponibile. Della carrozzeria si è occupata l’officina possible. Orlando Farina of Bassano del Grappa took care di Orlando Farina di Bassano del Grappa, mentre della of the body, while the mechanical parts were entrusted parte meccanica se ne è occupato la stessa officina del to the Bonfanti Museum’s own workshop. This car is a museo Bonfanti. Un’opera d’arte su ruote, capace di work of art on four wheels that would enhance the pres- aggiungere prestigio a qualsiasi collezione ed iscrivibile tige of any collection and would be a worthy entrant in ai più importanti eventi. the most important classic car events.

111 AUTO E MOTO CLASSICHE Classic motor vehicles AUTO CLASSICHE E MODERNE Classic and modern cars

› VETTURA PICCOLA MA INCREDIBILMENTE RAFFINATA › SMALL, BUT ULTRA REFINED

› MECCANICA ROBUSTA ED AFFIDABILE › ROBUST AND RELIABLE MECHANICS

› CARROZZATA DA PININ FARINA › BODIED BY PININ FARINA › MOVIMENTAZIONE CAPOTE AUTOMATICA, GESTITA CON LA › AUTOMATIC HOOD OPENING, CONTROLLED BY THE ENGINE 67 DEPRESSIONE DEL MOTORE VACUUM › RESTAURATA › RESTORED LANCIA AUGUSTA CABRIOLET PININ FARINA,1935 67 TELAIO NR. / VIN. #343116 STIMA / ESTIMATE € 75.000 - 85.000

L’Augusta è stato il primo modello di piccole dimen- The Augusta was the first small model produced by sioni prodotto dalla Lancia. Per la sua progettazione, Lancia, and it was penned by designers who had been però, le direttive date ai progettisti furono molto chia- given very clear instructions: to offer customers exactly re: la vettura non avrebbe dovuto far rimpiangere le the same silence and comfort as provided by the latest caratteristiche di silenziosità e comodità delle ultime Lambda series. Indeed, Lancia envisaged that the pro- serie della Lambda. La Lancia, infatti, si aspettava che spective purchasers of this new model would, on the la clientela sarebbe stata più o meno la stessa di sem- whole, be their usual clientele, but now needing more pre, adesso alla ricerca di un più basso profilo dopo la modest cars in the wake of the crisis that had hit the crisi che aveva investito le economie occidentali alla Western economies in the late 1920s. Also, in Italy, there fine degli anni ’20 e con la necessità di accontentare i was the need to comply with the regime’s desire for desideri del Regime che, in Italia, chiedeva vetture più lower-consuming cars that would not impact too much parche nei consumi in modo da non incidere troppo on the foreign balance of payments. The Augusta was sulla bilancia dei pagamenti con l’estero. L'Augusta ha premiered at the Paris Motor Show of October 1932, and fatto il suo debutto al Salone di Parigi dell'Ottobre 1932 those who got the chance to try it out immediately con- e chi poté provarla, confermò immediatamente che il firmed that the designers had excelled themselves. To lavoro dei progettisti era stato ineccepibile. Per farcela, achieve their remarkable feat, the men at Lancia had, as gli uomini Lancia erano ricorsi nuovamente alla scocca with the Lambda, used a unitary construction body, but portante, come nella Lambda, ma concepita e costrui- in this case one designed and built according to much ta con criteri molto più moderni tanto da costituire una more modern criteria, to the point that it constituted a primizia assoluta in campo automobilistico. Confortata groundbreaking new development in the automotive dallo strepitoso successo della loro 'vettura leggera' - field. Encouraged by the amazing success of their “light così veniva pubblicizzata - la Lancia appronta, nell'A- car”, as it was advertised, in April 1934, Lancia prepared prile 1934, il pianale portante scatolato Tipo 234 desti- its special self-supporting frame: the “Tipo 234” chassis, nato ai carrozzieri: molto leggero ed abbassato grazie which was sold to coachbuilders. Very light and low, and al tunnel che alloggia l'albero di trasmissione, lascia with the transmission contained in the tunnel, it left de- enorme libertà alla creatività degli stilisti così come il signers plenty of scope to use their imagination. The fuel

113 AUTO E MOTO CLASSICHE Classic motor vehicles AUTO CLASSICHE E MODERNE Classic and modern cars serbatoio del carburante, che passa in coda con l'ali- tank was moved to the rear, while an electric fuel pump mentazione assicurata da una pompa elettrica. provided the fuel supply. Su questa struttura vengono allestite carrozzerie di This frame was dressed with all kinds of bodies, rang- ogni tipo, da quelle più disinvolte e 'ludiche' fino a ber- ing from more informal, fun ones to sedan versions that line piacevolmente differenti dal modello di serie, pe- were pleasingly different from the already very attractive raltro già molto carino di suo. standard models. Su questo telaio si cimentarono i carrozzieri di tutto il Coachbuilders all over the world took up the challenge of mondo, ogni tanto anche sulla base della 'Belna', la ver- dressing this chassis, and also, in some cases, the chassis sione della Lancia Augusta costruita in Francia. Il ruolo of the “Belna”, which was the name given to the French- dell’allora ancora giovane Pinin farina, tuttavia, anche built version of the Lancia Augusta. Pinin Farina, still in questo caso, fu di primo piano con realizzazioni di young at the time, played a particularly important role assoluto pregio formale. Particolarmente interessante in all of this, producing some creations of exquisite for- l'alternarsi di vetture con il muso d'origine della berlina mal beauty. Fascinatingly, this period saw vehicles with e altre con parti frontali originali, frutto dell’inesauribi- sedan-likes snouts interspersed with others sporting le inventiva degli stilisti assoldati da Battista “Pinin”. La original fronts that reflected the endless inventiveness of vettura proposta in asta è stata restaurata ed adotta the designers recruited by Battista “Pinin”. The car now il sistema di movimentazione della capote automati- up for sale, which has been restored, has an automatic, co, azionato dalla depressione creata dal motore. Un engine vacuum-operated hood opening system. It is a oggetto che, se preparato accuratamente, potrebbe fantastic car that, carefully prepared, could certainly en- valorizzare qualsiasi collezione. hance any collection.

115 AUTO E MOTO CLASSICHE Classic motor vehicles AUTO CLASSICHE E MODERNE Classic and modern cars

UNA DELLE SOLE 9 COMMISSIONATE DA BOCCA A PININ › ONE OF JUST 9 DESIGNED BY PININ FARINA FOR BOCCA › FARINA A FOUR-DOOR COUPÉ, CHARMING AND VERY MODERN › UNA COUPÉ A 4 PORTE, ATTUALISSIMA ED AFFASCINANTE › LOOKING

› TUTTE LE COMPONENTI ORIGINALI › ALL ORIGINAL COMPONENTS 68 › EQUIPAGGIATA CON IL MITICO V6 DI DE VIRGILIO › EQUIPPED WITH DE VIRGILIO’S LEGENDARY V6 ENGINE › DA 20 ANNI CON LO STESSO PROPRIETARIO › WITH THE SAME OWNER FOR THE PAST 20 YEARS LANCIA AURELIA B51 BERLINA PININ FARINA, 1951 68 TELAIO NR. / VIN. #1047 STIMA / ESTIMATE € 55.000 - 65.000

Nel 1950, Gianni Lancia riesce finalmente a dare un'ere- In 1950, Gianni Lancia finally managed to produce a suc- de a quell'Aprilia che era stata la gioia e il vanto di suo cessor to the Aprilia that had been the pride and joy of his padre 'Monsù' Vincenzo; l’avveniristico modello, che father, 'Monsù' Vincenzo; the new futuristic model, named ne prende il posto, è progettato da Vittorio Jano e si Aurelia B10, was designed by Vittorio Jano. It had beautiful chiama Aurelia B10 ed è rivoluzionaria, con le sue linee flowing lines, with the fenders now completely absorbed fluenti, i parafanghi ormai completamente assorbiti into the body, and it was equipped with a 1.75-liter V6 en- dalla carrozzeria ed il motore V6 da 1,75 litri, un gioiello gine. In short, it was truly revolutionary a wonderful creation frutto del genio dell'ingegner De Virgilio. born of the talent of engineer De Virgilio. Come da consolidata tradizione della Casa, accanto In accordance with an established Lancia tradition, the com- alla berlina di serie, la Lancia predispone subito due pany also immediately prepared two separate platforms to pianali distinti da destinare ai carrozzieri: il B50 ed il be offered to external coachbuilders. These were named B51, il primo adatto alle esecuzioni più svelte e leggere B50 and B51; the first was suitable for lighter, more stream- mentre il secondo, rinforzato, è per le quelle più pesan- lined cars, and the second for heavier, more voluminous de- ti e voluminose. signs. Su base telaio B50 si ricordano tante magnifiche ca- The B50 provided the underpinnings for numerous magnif- briolet di Pinin Farina, , Viotti e an- icent roadsters designed by Pinin Farina, Stabilimenti Farina che qualche sparuta coupé, molto meno richiesta dal- and Viotti, and even for the odd coupé (these were much la clientela più facoltosa dell'epoca. L'utilizzo del più less requested by the wealthiest customers of the time). The robusto pianale B51 viene riservato, invece, a qualche more robust B51, on the other hand, was used only for some 'Giardiniera', o Limousine di rappresentanza, nella mi- “Giardiniera” cars or, at best, state limousines, or otherwise gliore delle ipotesi, oppure per mezzi di uso professio- for professional vehicles. nale. The cars built on this platform, just 99 in total, were not par- Un po' per le limitate prestazioni concesse dal piccolo, ticularly successful. To an extent this was because the small anche se aristocratico, motore su queste pesantissime engine, refined as it was, allowed only limited performance carrozzerie e molto per i prezzi praticati dai carrozzie- levels when combined with these heavy bodies; mainly, ri che doppiavano allegramente quello della berlina, il however, it was down to the prices applied by the coach-

117 AUTO E MOTO CLASSICHE Classic motor vehicles AUTO CLASSICHE E MODERNE Classic and modern cars successo delle realizzazioni su questo pianale fu piut- builders, who would happily charge twice the price of a tosto limitato con un totale di soli 99 esemplari allestiti. sedan. Considering that around 50 of these platforms were Considerando che una cinquantina di questi telai ven- undoubtedly used for Viotti Giardinetta (station wagons), it nero certamente utilizzati per le Giardinette di Viotti, is reasonable to assume that the sedans built on this “heavy è lecito supporre che, di berline su questo telaio 'di duty” chassis can barely be counted on the fingers of one rappresentanza' se ne contino meno delle dita di una hand. mano. The B51s, then, are rare in themselves, but the one being of- La vettura offerta è, tra le già rare B51, ancora più unica, fered for sale is even more special, as it is one of nine cars, facendo parte del lotto di 9 unità, tutte con lo stesso all with the same design but differing in many details, that disegno ma diverse in molti particolari, ordinate dalla made up a single order placed with Lancia by Biella-based concessionaria Bocca di Biella alla Lancia, rinverdendo Lancia dealership Bocca. In placing this order, Bocca revived così una tradizione iniziata negli anni ’30 e la cosa non a tradition that dated back to the 1930s, and given the mag- sorprende vista la bellezza magnetica che questo dise- netic beauty of the design, it is easy to see why it chose to gno emana: probabilmente solo una Lancia, può rap- do so. It is probably true to say that only a Lancia can em- presentare un insieme così unico di lusso e stile. Poco body such a unique combination of luxury and style. Little si sa della storia più antica della vettura, a parte essere is known about the very early history of this particular car, stata targata nell’ottobre del 1951, intestata alla Società other than the fact that it was registered in October 1951 Tessuti Serici di Milano. Quel che è certo è che, circa to a Milan-based company, Società Tessuti Serici. Around 20 anni fa, è entrata nell’importante collezione di un 20 years ago, it became part of the impressive collection appassionato Lancista che l’ha conservata nel modo of a Lancia enthusiast, who has preserved it correctly ever migliore possibile, tenendola il più possibile originale. since, keeping it as original as possible. It is a unique vehicle Oggetto unico che, ben preparato, può avere grande that, well prepared, could be hugely successful in concours successo ai concorsi di eleganza in tutto il mondo. d’élégance the world over.

119 AUTO E MOTO CLASSICHE Classic motor vehicles AUTO CLASSICHE E MODERNE Classic and modern cars

› SOLO 300 ESEMPLARI COSTRUITI › ONLY 300 BUILT

› AFFASCINANTE MIX TRA SPORTIVITÀ ALFA ROMEO E STILE AMERICANO › INTRIGUING AMERICAN-STYLE ALFA ROMEO SPORTS CAR › SOLO TRE PROPRIETARI, INCLUSA LA CONCESSIONARIA ALFA › ONLY THREE OWNERS, INCLUDING THE ALFA ROMEO DEALER 69 ROMEO DI BRESCIA IN BRESCIA › PERFETTAMENTE CONSERVATA DI MECCANICA E CARROZZERIA › PERFECTLY PRESERVED MECHANICS AND BODYWORK ALFA ROMEO 1900 SUPER BERLINA 2 PORTE 69 PRIMAVERA BOANO, 1956 TELAIO NR. / VIN. #AR*1900*15980 STIMA / ESTIMATE € 70.000 - 80.000

L’Alfa Romeo, fino alla Seconda Guerra mondiale, aveva Prior to the Second World War, Alfa Romeo had earned guadagnato grande prestigio sportivo, ma aveva una great sporting prestige, but it had a low production ca- bassa capacità produttiva. Negli anni immediatamente pacity. In the years immediately following the conflict, also successivi al conflitto, anche grazie a nuovi ed ingen- thanks to new and significant public investments, the com- ti investimenti pubblici, decide di abbinare ai succes- pany decided to produce, alongside its successful sports si sportivi modelli di serie in grado di essere prodotti cars, standard models that could be produced and sold in e venduti in migliaia di pezzi. La 1900 è la prima vera their thousands. The 1900 was the first true post-war Alfa vettura Alfa Romeo del dopoguerra e ha i suoi punti Romeo and its strengths were its small size and lower-dis- di forza nelle dimensioni contenute e nella cilindrata placement engine. As a result its costs, while high com- ridotta, a vantaggio dei costi che, seppure elevati per pared with the average for the Italian market, were kept la media degli italiani, sono accessibili. Presentata il 2 contained and accessible. Unveiled on October 2nd, 1950, ottobre 1950, la 1900 unisce la carrozzeria monoscocca the 1900 combined the monocoque body with the famous al famoso motore bialbero, soluzione tecnica, quest’ul- twin-cam/DOHC engine, the latter a technical feature of tima, che aveva caratterizzato le grandi Alfa anteguer- the great pre-war Alfa Romeos. In addition to the 17,000 se- ra. Alle 17.000 berline prodotte direttamente da Alfa dans produced directly by Alfa Romeo at the time, this was Romeo, un numero esorbitante per la tradizione della a huge number for this Milan-based manufacturer , numer- casa milanese, si aggiungeranno le molte versioni spe- ous special versions were also produced, mainly coupés or ciali, perlopiù coupé o aperte, realizzate dai molti car- open models. These, built by the many coachbuilders that rozzieri attivi all’epoca, che realizzano delle versioni di were in business at the time, were niche versions, intended nicchia, destinate a chi comunque si vuole distinguere. for those who wanted to stand out from the crowd. Giam- La carrozzeria torinese di Giampaolo Boano propone paolo Boano’s coachbuilding firm proposed, for release in per il 1955 una sua versione di berlina due porte deno- 1955, the “Primavera”, which was its interpretation of the minata “Primavera” su base 1900: non è una sportiva, Alfa Romeo two-door sedan. Based on the 1900, it was not ma un modello 4-5 posti per turismo. Verrà prodotta in a sports car, but a 4-/5-seater for touring. Just four were 4 esemplari nel 1955, in una prima della piccola serie di built in 1955, followed by a small series of 286 in 1956, and 286 unità nel 1956, per terminare con le ultime 10 assem- finally the last ten in 1957. The features that set it apart from

121 AUTO E MOTO CLASSICHE Classic motor vehicles AUTO CLASSICHE E MODERNE Classic and modern cars blate nel 1957. Le differenze rispetto alla berlina 4 porte the standard 4-door sedan were, in particular, the shape of di serie riguardano soprattutto il taglio del tetto con un the roof and the curved rear window, the frameless side lunotto avvolgente, i vetri laterali senza montante, in windows, in true American style, and the two-tone finish, puro stile americano, così come le finiture bicolore che all of which were rendered even more striking thanks to vengono rese ancora più appariscenti grazie all’effet- the effect created by the chrome profiles that emphasized to creato dai profili cromati che ne marcano la forma. its shape. Also in 1955, Boano had presented the 1900 C SS Sempre nel 1955 Boano, sulla stessa base meccanica Speciale, another model based on the mechanics of the Alfa Romeo, aveva presentato la 1900 C SS Speciale, 1900 (one of which recently fetched 1.27 million dollars at recentemente battuta all’asta per 1,27 milioni di dolla- auction). The car offered up for auction, purchased by its ri. La vettura offerta in asta, oggi al terzo proprietario, third and current owner 10 years ago, was recently sold in che l’ha acquistata 10 anni fa, è stata originariamente Brescia, where it remained for several decades in the own- venduta a Brescia dove poi è rimasta per alcuni decen- ership of Romano Automobili, then the Alfa Romeo dealer ni nella proprietà dell’allora concessionario Alfa Romeo there. With the exception of the fabrics used in the interi- Romano. Perfettamente conservata, tranne che ne- ors, which have been replaced with identical materials, the gli interni dove si è resa necessaria la sostituzione dei car is perfectly preserved. It was indeed judged the best tessuti, con materiali identici, ha vinto il premio come preserved car at the 2015 Concorso di Eleganza in Vicenza, Vettura Meglio Preservata al Concorso di Eleganza di and won its class at the “Concorso d'Eleganza di Auto d'Ep- Vicenza del 2015 e la sua classe, al concorso di Gabicce oca” held in Gabicce Mare in 2017. This is a rare car in unique del 2017. Vettura rara ed in condizioni uniche, perfetta condition that would make a worthy contender in the most per affrontare i concorsi di eleganza più prestigiosi. prestigious elegance competitions.

123 AUTO E MOTO CLASSICHE Classic motor vehicles AUTO CLASSICHE E MODERNE Classic and modern cars

› UNA DELLE PRIMISSIME B › ONE OF THE VERY FIRST B MODELS

› RARO ESEMPLARE CON TETTUCCIO APRIBILE › RARE EXAMPLE WITH A SUNROOF

› VETTURA USABILISSIMA › HIGHLY SERVICEABLE 70 › UNA DELLE VERSIONI MIGLIORI DELLA 356 › ONE OF THE BEST VERSIONS OF THE 356 › TOTALMENTE RESTAURATA › COMPLETELY RESTORED PORSCHE 356 B, 1959 70 TELAIO NR. / VIN. #109360 STIMA / ESTIMATE € 80.000 - 100.000

La versione 'B' della Porsche 356, si può dire costituisca The 'B' version of the Porsche 356 can be said to be the l'ossatura della serie, visto che è stata 'tirata' nel numero backbone of the series, as it is the one produced in the larg- maggiore di esemplari. est number. Nata nel 1959, come model year 1960, è stata un’evoluzio- Unveiled in 1959 (as the model year 1960), it constituted a ne molto importante nei confronti della precedente 'A': very important evolution of the previous 'A' version: a veri- una vera e propria trasformazione. table transformation in fact. Le modifiche interessano, infatti, tutta la macchina; par- Indeed, the modifications concerned the entire car; start- tendo dal muso si possono notare i paraurti rialzati con ing with the nose, it was given raised bumpers with larger rostri di maggiori dimensioni e con prese d'aria inferiori bumperettes and lower brake air intakes; the headlights per i freni, i fanali riposizionati più in alto al bordo del pa- were positioned higher up at the edge of the fender which, rafango rialzato a sua volta, gli indicatori di direzione e la too, was raised, while the indicators and the trunk handle maniglia di apertura del bagagliaio più voluminosi. Late- were made larger. Laterally, the wheels were given new ralmente si notano i nuovi cerchi ruota con copri mozzi rims and more elaborate hub covers, and the car was given più elaborati ed i deflettori apribili alle porte anche sulla opening side window deflectors, also on the coupé version; coupé; posteriormente, infine, stessa elevazione del pa- meanwhile, at the rear, the bumper was also raised by ten raurti di dieci centimetri e spostamento su di esso delle centimeters and the license plate lights were moved on it. luci targa. The car was similarly enhanced internally, with a dished Internamente stesso salto di qualità, con volante a calice, steering wheel, dedicated vents for defogging the rear bocchette dedicate per il disappannamento del lunotto window, and a shorter and sportier-looking gear lever. e leva del cambio più sportiva di lunghezza ridotta. Per For greater comfort, it had improved front seats and small migliorare il confort, sedili anteriori perfezionati e picco- separate niche seats in the back, a feature that Porsche li sedili a nicchia separati ed abbattibili posteriormente, has retained ever since. The model year 1961 version saw una caratteristica che la Porsche si sta portando dietro da the introduction of a new body, the T6 in place of the T5, allora. Con il model year 1961, cambia il tipo della scocca, which had a larger rear window and a larger hood with da T5 a T6, che presenta il lunotto ingrandito come il co- twice as many air inlets. These changes also coincided with fano motore che vede raddoppiato il numero delle griglie the introduction of a larger trunk lid and a different shaped

125 AUTO E MOTO CLASSICHE Classic motor vehicles AUTO CLASSICHE E MODERNE Classic and modern cars di aerazione. In quel momento viene ingrandito anche il tank, which made it possible to increase the volume of the cofano del bagagliaio, dove un serbatoio di foggia diver- trunk. This stage also brought some very important inno- sa consente una maggiore cubatura. Molto importanti, vations to the passenger compartment air system, making in questo frangente, le innovazioni nella climatizzazione the Porsche 356 a more modern car. Added to this, it also dell'abitacolo che hanno reso la Porsche 356 un'auto più featured a number of other little gems, such as the rear- moderna, a cui si aggiunge qualche 'chicca' come lo spec- view mirror with anti-glare function and the possibility to chio retrovisore con scatto antiabbagliante o la regolazio- adjust the speed of the windscreen wipers. The 'B' series of ne della velocità del tergicristallo. La serie 'B' della 356 è the 356, which was produced in all the variants except the quella che ha visto produrre tutte le sue varianti eccetto la Speedster, and saw two types of bodywork installed on Speedster, ha visto l'avvicendarsi di due tipi di carrozzeria its platform, was the one that saw it evolving into a mod- sul suo pianale e, insomma, ha traghettato la macchina ern car. Its production peaked over a period of four years, verso la modernità totalizzando oltre 32.000 esemplari in during which over 32,000 were produced, out of a total of quattro anni su di un totale di 76.000 in 17 anni. 66,000 356s built over 17 years. La vettura offerta in asta, importata dalla Germania nel The car offered for sale, imported from Germany in 2002, 2002, con il telaio ripunzonato d’ufficio, ha avuto, da al- with a motoring department re-stamped chassis, has so far lora, tre proprietari, è iscritta ASI ed è iscritta al Registro had three owners. It is ASI certified and listed in the Italian Italiano 356. La certificazione Porsche è stata richiesta. 356 Register. Porsche certification has been requested. It is Difficile dire quale versione della 'B' sia la più appetibile hard to say which version of the 'B' is the most desirable, ma certamente una deliziosamente datata T5 con mon- but a delightfully dated T5 with a rare sunroof, like this one, tato un raro tetto apribile è una di queste. must surely be a contender.

127 AUTO E MOTO CLASSICHE Classic motor vehicles AUTO CLASSICHE E MODERNE Classic and modern cars

› SIMBOLO DELL’ITALIA CORSAIOLA DEGLI ANNI ’60-‘70 › SYMBOL OF ITALY'S LOVE FOR RACING IN THE 1960s AND 1970s

› DIVERTENTISIMA DA GUIDARE › GREAT FUN TO DRIVE

› CERTIFICATA REGISTRO FIAT ITALIANO › REGISTRO FIAT ITALIANO CERTIFIED 71 › TRE SOLI PROPRIETARI DA NUOVA › ONLY THREE OWNERS FROM NEW › DOCUMENTI ORIGINALI, STORIA LIMPIDISSIMA › ORIGINAL DOCUMENTS, ABSOLUTELY TRANSPARENT HISTORY FIAT 600 D DERIVAZIONE ABARTH 600, 1961 71 TELAIO NR. / VIN. #1102313 STIMA / ESTIMATE € 45.000 - 55.000

Si può dire che la storia di Carlo Abarth, quale costruttore Carlo Abarth’s history, as a carmaker, can be said to be di automobili, e quella della Fiat 600 siano intimamente closely intertwined with that of the Fiat 600. Indeed, be- legate. Infatti, ancor prima di riuscire a consegnare vet- fore going on to supply complete cars, this Austrian engi- ture intere, le cassette di elaborazione concepite dal tec- neer developed special engines to be combined with the nico austriaco erano dedicate alla Fiat 600. underpinnings of the Fiat 600. D'altronde, a metà degli anni '50 del secolo scorso, le Indeed, in the mid-1950s, Abarth’s modified engine blocks preparazioni di Abarth erano, per un appassionato sen- were the only way an enthusiast without significant finan- za importanti disponibilità finanziarie, l’unico modo per cial resources could ever hope to drive a spirited car, and avere sotto mano un'auto brillante o, addirittura, dispu- perhaps even compete in a race or two. Indeed, it was only tare qualche gara. Elaborare la Fiat 600 di famiglia è sta- by “souping up” the family Fiat 600 that many would-be to, quindi, per molti “piloti” l’unico modo per sperare di racing drivers could hope to embark on a career. iniziare una carriera. Carlo Abarth is to be credited with identifying this partic- Il merito di Carlo Abarth fu proprio quello di intuire que- ular niche market which, in a short space of time, thanks sta nicchia di mercato che, in breve tempo, grazie all'of- to the little “bombs” he built, expanded remarkably, bring- ferta delle sue piccole "bombe" si allargò a dismisura, as- ing his Turin-based company a decade and a half of real sicurando un quindicennio di prosperità alla sua azienda prosperity. di Torino. Abarth’s engines had a displacement of 750 cc and, if de- Le cassette di Abarth portavano la cilindrata a 750 cc e, sired, could be installed directly in the factory; in 1961, this volendo, potevano essere montate direttamente in fab- was bumped up to 850 cc to allow cars fitted with them to brica; nel 1961 la cilindrata passò a 850 cc per compete- compete in their respective touring classes. The road ver- re nella rispettiva Classe Turismo; la versione stradale si sion was called the 850 TC (Turismo Competizione), and in chiamava 850 TC (Turismo Competizione). Nel 1962, ad 1962 it was joined by the 1000 TC, to allow Abarth’s cars to essa si affiancò la 1000 TC in modo da potere competere compete in this displacement class too. The 1000 TC saw anche in quest'altra classe di cilindrata. La potenza pas- the engine power increased to 60 HP (from the 52 HP of sò dai 52 CV della 850 TC ai 60 CV della 1000, un valore the 850 TC), a very high rating for a tiny model like the decisamente elevato che, su di una vetturetta minusco- Fiat 600, and it allowed these cars to turn in performanc-

129 AUTO E MOTO CLASSICHE Classic motor vehicles AUTO CLASSICHE E MODERNE Classic and modern cars la come la Fiat 600, sviluppava prestazioni degne di una es worthy of an Alfa Romeo Giulietta TI, to the enormous Alfa Romeo Giulietta TI con enorme soddisfazione dei satisfaction of their owners: this, too, is part of how the suoi proprietari: il mito della Abarth nacque anche così. Abarth legend was born. Oltre che dai risultati sportivi eclatanti; ma per continuare To continue delivering remarkable racing performances ad essere competitivi nel Gruppo 2 (Turismo Preparato), and competing successfully in the modified touring class la necessità di nuovi componenti omologati era continua (Group 2), the company found itself faced with a contin- e così, parallelamente, evolsero le versioni stradali fino ad ual need for new homologated components. To address arrivare a 'mostri' che della Fiat 600 conservavano solo these needs, it also developed its road versions, which una vaga parvenza. È stato così che il simbolo dell’Italia evolved into little “monsters” that eventually bore very lit- da corsa di quegli anni sono diventate le “utilitarie” Abar- tle resemblance to the Fiat 600. This is how these Abarth th con il tetto a scacchi, i grossi radiatori anteriori elegan- “utility” cars, characterized by their checkered roofs, large temente raccordati al muso, il cofano motore piccolo e but elegantly positioned radiators, and small hoods (al- sempre sollevato e la gommatura esagerata che obbligò ways raised), as well as their oversize tires that made it a ribattere i parafanghi. L’esemplare offerto, restaurato e necessary to reshape the fenders, became the symbol certificato Registro Fiat Italiano, è stato venduto nuovo of Italy’s love affair with racing in the ’60s and ’70s. The a Ravenna e nel 1973 è stato venduto a Ancona, dove è car offered for sale, restored and certified by Registro Fiat rimasto, con lo stesso proprietario fino al 2017. Non ha Italiano, was sold new in Ravenna and in 1973 was sold in mai corso e l’unica concessione all’originalità è stata l’ag- Ancona, where it remained, with its first owner, until 2017. giunta della cassetta di raffreddamento anteriore, presa It has never raced, and its only non-original feature is the da una 1000. anterior cooling air box, taken from a 1000.

131 AUTO E MOTO CLASSICHE Classic motor vehicles AUTO CLASSICHE E MODERNE Classic and modern cars

› UNA DELLE ULTIME A PASSO CORTO › ONE OF THE LAST SHORT WHEELBASE

› VENDUTA NUOVA IN ITALIA › SOLD NEW IN ITALY

› TUTTI I NUMERI CORRISPONDENTI. MOTORE 911/03-2081250 › ALL MATCHING NUMBERS. ENGINE NUMBER 911/03-2081250

› PRE-BUMPER › PRE-BUMPER 72 COMBINAZIONE CROMATICA ORIGINALE AVORIO CHIARO SU ORIGINAL COLOR SCHEME: LIGHT IVORY OVER BLACK › SIMILPELLE NERO › LEATHERETTE PORSCHE 911 2.0 T KARMANN COUPÉ, 1971 72 TELAIO NR. / VIN. #11825343 STIMA / ESTIMATE € 80.000 - 100.000

La 911 è il modello che identifica la Porsche nell'immagina- The 911 is the Porsche model that lives in the collective rio collettivo di tutti coloro nati nel ventesimo secolo; una imagination of all those born in the twentieth century. This vettura di straordinaria importanza storica il cui stile nasce stylish car of extraordinary historical importance first ap- nel 1963 dalla matita di Ferdinand Alexander Porsche, det- peared in 1963 when the model was penned by Ferdinand to 'Butzi', notissimo designer e nipote del fondatore della Alexander Porsche, known as “Butzi”, famous designer casa di Stoccarda. La 911 è un modello che nasce dal desi- and grandson of the founder of Porsche. Developed in the derio della Porsche, dopo tanti anni di successi crescen- wake of years of growing success with the 356, and in a ti con la 356 e in un momento di rapidi miglioramenti del period that was bringing rapid improvements in the stan- tenore di vita di europei ed americani, di misurarsi in un dard of living of both Europeans and Americans, the 911 segmento di mercato più elevato alla ricerca di maggio- was born of the company’s desire to put itself to the test in ri profitti. L'idea di collocare un motore a sei cilindri nella a higher segment of the market, able to offer greater profit stessa posizione posteriore 'fuori bordo' del precedente margins. But the idea of placing a six-cylinder engine in the 'flat four' derivato da quelli della Volkswagen Maggio- same rear outboard position occupied by the previous “flat lino, non è stata priva di difficoltà nella sua realizzazione four” engine (derived from the engines used on the Volk- pratica, tanto è vero che le prime migliorie apportate alle swagen Beetle) proved far from straightforward to imple- varie serie commercializzate (la vendita della 911 è iniziata ment in practice. The first improvements made to the var- nel 1964 inoltrato) furono tutte volte a migliorarne il com- ious series marketed (the 911 went on sale in 1964) were all portamento stradale quando guidate dai normali utenti. aimed at improving these vehicles’ road handling by nor- Quando la 911 veniva sviluppata dai collaudatori della Casa, mal users. In fact, when the 911 had been put through its normalmente piloti professionisti e quindi incapaci di ma- in-house tests, it had normally been driven by profession- novre maldestre, la sua impegnativa tendenza a passare in als who, as such, were incapable of clumsy maneuvers. For maniera repentina dal sottosterzo al sovrasterzo in caso di this reason, its tendency to shift suddenly from understeer frenata in curva non era emersa in maniera così accentua- to oversteer when braking on corners, a tricky situation to ta. Già con il model year 1968, quando la gamma si allarga a manage, had not emerged with sufficient clarity. As early as comprendere la T da 110 CV, la L da 130 CV e la S da 160 CV, model year 1968, when the range was enlarged to include tutte disponibili in versione Coupé e Targa con tettuccio the T (110 HP), L (130 HP) and S (160 HP) models, all available

133 AUTO E MOTO CLASSICHE Classic motor vehicles AUTO CLASSICHE E MODERNE Classic and modern cars asportabile con lunotto morbido ripiegabile, il compor- as both Coupé and Targa versions with removable roof and tamento in curva della Porsche 911 è molto migliorato, in soft folding rear window, the handling of the Porsche 911 un’evoluzione coerente con un generale arricchimento de- on corners had improved considerably, an evolution con- gli allestimenti, finalmente in linea con le caratteristiche ed sistent with its generally richer setup, finally in line with the il prezzo della macchina. Il model year 1968, cui appartiene characteristics and price of the car. Model year 1968, that la 911 offerta in asta, è anche l'ultimo prima che il passo of the 911 now offered for sale, was the last one prior to venga allungato di sei centimetri alla ricerca di ancora mi- the lengthening of the wheelbase by 6 cm, a modification gliore stabilità. La nuova configurazione, però, sarà quella made in order to obtain even better stability. Thereafter, di tutte le 911 fino al model year 1974, mostrando in modo the configuration remained the same right up until model drammatico come gli esemplari appartenenti “all’ annata” year 1974. This underlines dramatically how the 1968 cars 1968 siano quelli storicamente più importanti: ancora nella are historically the most important ones, since they are still pura configurazione d'origine, così come pensata da 'But- in the pure original configuration, as conceived by “Butzi”, zi', ma già graziati da tanti interventi mirati alla sua migliore but already enhanced by numerous interventions aimed at guidabilità. La vettura offerta in asta, da sempre italiana, achieving optimal drivability. The car offered up for sale, con una storia limpida, è accompagnata dalla dichiarazio- which has always been Italian registered and has a clean ne di Porsche Italia del 2015 che ne conferma la perfetta history, is accompanied by a 2015 Porsche Italia declaration corrispondenza in termini di numeri telaio e motore ed il which confirms that it has matching chassis and engine mantenimento della combinazione cromatica originale, numbers and still wears its original color combination of Avorio Chiaro (cod.6804) su interni, con sedili sportivi Re- Light Ivory (cod.6804) over black leatherette interiors, with caro da specifica originale, in similpelle nero. original specification Recaro sports seats.

135 AUTO E MOTO CLASSICHE Classic motor vehicles AUTO CLASSICHE E MODERNE Classic and modern cars

› AL TEMPO, LA BERLINA QUATTRO PORTE PIÙ VELOCE AL MONDO › THE WORLD’S FASTEST FOUR-DOOR SEDAN OF ITS TIME

› DISEGNO SPLENDIDO, OPERA DI PIETRO FRUA › SPLENDID PIETRO FRUA DESIGN

› SOLO 700 ESEMPLARI PRODOTTI TRA IL 1963 ED IL 1969 › ONLY 700 BUILT BETWEEN 1963 AND 1969 › RESTAURATA DI MECCANICA, INTERNI E CARROZZERIA › MECHANICALLY RESTORED, PRESERVED INTERIORS AND 73 CONSERVATI BODYWORK › STESSA PROPRIETÀ DAL 1997 › UNDER ITS PRESENT OWNERSHIP SINCE THE EARLY 1990S 4.7 FRUA, 1969 73 TELAIO NR. / VIN. #AM107478430 STIMA / ESTIMATE € 65.000 - 70.000

Nel 1963 Maserati presenta la Quattroporte, una ber- In 1963 Maserati unveiled the Quattroporte, a four-door lina 4 porte veloce quanto le granturismo. Privilegio sedan with the speed of a . It represented riservato a pochi, tra prima e seconda serie, ne vengo- a privilege for the few, as only 770 were built in all, over no costruite solo 770. La vettura offerta, una 4,7, viene two series. The one now offered for sale, a 4.7, was sold venduta nuova a Genova, alla famiglia Perrone della new, in Genoa, to the Perrone family, which had links Italiana Petroli. Dopo qualche anno viene venduta e, with the company Italiana Petroli. A few year later it dopo un passaggio a Bologna finisce in Sicilia, per poi was sold and, passing via Bologna, ended up in Sici- tornare a Bologna, presso la concessionaria Maserati ly, only subsequently to return to Bologna, at the local locale. Curiose le ragioni di questo ritorno: il proprie- Maserati dealer. There is an interesting story behind its tario vince, con un concorso organizzato dalla Mele- return back "home": the owner had won a new Mase- gatti, una Maserati nuova e, ritirandola, lascia in con- rati in a competition organized by the famous backers’ cessionaria la sua Quattroporte. L’attuale proprietario confectionary company Melegatti, and when he went l’acquista nel 1997 e decide di tenerla così com’è, fatto to Modena to collect it, he left his Quattroporte with salvo un restauro della parte meccanica per ottenere la the dealer. The current owner bought it in 1997 and de- voluta affidabilità. Ha ancora il suo motore e gli interni cided to keep it as it was, just having the mechanics originali. All’esterno, il tetto è stato ricoperto in vinile. restored to obtain the desired reliability. It still has its Vettura con una storia lineare e con un alto livello di original engine and interiors. Externally it got coverede originalità. vinyl roof. This is a car with a straightforward history and a high level of originality.

137 AUTO E MOTO CLASSICHE Classic motor vehicles AUTO CLASSICHE E MODERNE Classic and modern cars

› IMPORTANTE GRANTURISMO DI CASA MASERATI › IMPORTANT MASERATI GRAND TOURING

› MECCANICA POTENTE AD 8 CILINDRI › POWERFUL EIGHT-CYLINDER ENGINE

› VELOCE COUPÉ 2+2 › FAST 2+2 COUPÉ 74 › INTERNI CONSERVATI › PRESERVED INTERIORS › SOLO 1104 ESEMPLARI COSTRUITI › ONLY 1104 BUILT IN TOTAL MASERATI INDY 4.2, 1970 74 TELAIO NR. / VIN. # AM116250 STIMA / ESTIMATE € 65.000 - 80.000

La Maserati Indy viene presentata al pubblico in occa- The Maserati Indy was publicly unveiled at the 1969 sione del Salone di Ginevra del 1969 e, da subito, vie- Geneva Motor Show where it was immediately recog- ne apprezzato l'imponente passo avanti stilistico che nized to represent an advance, in design terms, on its rappresenta nel confronti della sua progenitrice, la già predecessor, the already elegant Maserati Mexico. The elegante Maserati Mexico. Gli autori di questa, profila- people behind its streamlined lines were Virginio Vai- tissima linea, sono stati Virginio Vairo ed Elio Mainardi, ro and Elio Mainardi, two young designers working at due giovani stilisti in forza alla che, a quat- Vignale who, between them, succeeded in giving the tro mani, riuscirono a dare alla Indy una fisionomia di Indy a distinctive look, full of personality, as well as a enorme personalità e con un grado di modernità che modernity that has stood the test of time with inimi- ha superato la prova del tempo con inimitabile classe. table style. Instead, the model retained the same en- Uguale a quello della Mexico rimane invece il motore gine as the Mexico, an eight-cylinder V configuration ad otto cilindri a V con doppio albero a camme in testa engine with double overhead cams for each bank that, per ogni bancata che, adeguatamente alimentato da adequately powered by four Weber 42 carburetors, quattro carburatori Weber da 42, sviluppa 260 CV DIN, develops 260 DIN HP, enough to make the Indy capa- sufficienti ad imprimere alla Indy prestazioni di gran- ble of delivering great performances, even by today’s de rilievo, anche secondo il metro odierno. Si tratta, standards. This engine is, after all, an evolution of the d'altronde, di una evoluzione del leggendario motore legendary 4.5-liter racing engine that made the 450 S 4,5 litri da competizione che fece della 450 S, su cui the most powerful sports car of its era. The name cho- era montato, la più potente vettura Sport della sua era. sen for the model also helped to establish a tradition: Nel solco della tradizione anche la denominazione del whereas the Mexico was named to commemorate the modello: se sulla Mexico si volle celebrare l'ultima vit- last victory of a Maserati engine in F1 racing (on John toria di un motore Maserati in F1, sulla Cooper di John Surtees’ Cooper in the 1966 Mexican Grand Prix), in Surtees nel Gran Premio del Messico 1966, con la Indy, the case of the Indy, the historical reference was to il collegamento con la storia riguarda le due straordi- the two extraordinary victories by Maserati (the only narie vittorie della Maserati (unica Casa interamente entirely Italian manufacturer) at the Indianapolis 500 italiana) alla 500 Miglia di Indianapolis nel 1939 e 1940. Miles (in 1939 and 1940).

139 AUTO E MOTO CLASSICHE Classic motor vehicles AUTO CLASSICHE E MODERNE Classic and modern cars Il nome Indy venne suggerito da un appena diciasset- The name Indy was suggested by Adolfo Orsi, son of tenne Adolfo Orsi, figlio del titolare della Maserati, ed the then owner of Maserati, then just 17 years old and oggi considerato uno dei più grandi esperti al mondo now regarded as one of the world’s top Maserati ex- di Maserati. Oltre a questi rimandi storici, che hanno perts. Aside from these historical references, which comunque grande importanza per i marchi automobi- are nevertheless hugely significant for the most pres- listici più prestigiosi, tra i quali Maserati sicuramente è tigious car brands and Maserati can certainly be de- da annoverare, da sottolineare la perfetta interpreta- scribed in those terms, it is important to note that the zione che questa Casa ha saputo dare, con la Indy, al company came up with an absolutely perfect interpre- concetto di Gran Turismo. Sia che si parli di vetture a tation of the whole Grand Touring concept. Whether due posti, come Mistral, Ghibli e Bora, tanto per rima- we are talking about two-seater cars, like the Mistral, nere nel periodo di produzione della Indy (1969-1975), Ghibli and Bora (to remain in the same production era sia di quelle appartenenti alla ancora più esclusiva nic- as the Indy: 1969-1975), or those belonging to the even chia delle quattro posti, le Maserati offrono al proprie- more exclusive four-seater niche market, Maserati cars tario una miscela di eleganza, prestazioni e confort che offer their owners a blend of elegance, performance ha ben pochi rivali. L’esemplare offerto è da sempre and comfort that few can rival. The one now being of- italiano, ha gli interni conservati e la meccanica re- fered for sale has lived its entire life in Italy. It has pre- golarmente manutenuta, La carrozzeria, invece, ha served interiors and regularly serviced mechanics. The ricevuto una velatura alcuni anni fa. Vettura in grado bodywork had a light spray a few years ago. This is a di togliere soddisfazioni a chi voglia usare una veloce car that will delight anyone wanting to take the wheel granturismo d’epoca. of a fast vintage touring car.

141 AUTO E MOTO CLASSICHE Classic motor vehicles AUTO CLASSICHE E MODERNE Classic and modern cars

UNICA 8B ESISTENTE CON CARROZZERIA DI UNA FIRMA ONLY SURVIVING 8B WITH COACHWORK BY A PRESTIGIOUS › PRESTIGIOSA › DESIGNER CONSIDERATA UNA DELLE PIÙ BELLE ISOTTA FRASCHINI MAI CONSIDERED ONE OF THE MOST BEAUTIFUL ISOTTA › PRODOTTE › FRASCHINIS EVER BUILT STORIA AFFASCINANTE, COMPLETA E BEN DOCUMENTATA. FASCINATING HISTORY, COMPLETE AND WELL DOCUMENTED. › IN COPERTINA SUL LIBRO “THE ISOTTA FRASCHINI TIPO 8 FEATURED ON THE COVER OF THE BOOK "THE ISOTTA SERIES” › FRASCHINI TIPO 8 SERIES" RESTAURATA, CON TUTTE LE PRINCIPALI COMPONENTI › ORIGINALI › RESTORED AND ALL THE MAIN COMPONENTS ARE ORIGINAL 75 VINCITRICE DELLA COPPA D’ORO DI VILLA D’ESTE E DEL COPPA D’ORO WINNER AND PUBLIC’S CHOICE › PREMIO ASSEGNATO DAL PUBBLICO › AT VILLA D’ESTE ISOTTA FRASCHINI 8B IMPERIAL LANDAULETTE 75 CARROZZERIA CASTAGNA MILANO, 1931 TELAIO NR. / VIN. #1714 STIMA / ESTIMATE € 750.000 - 850.000

Domenica 16 aprile 1995, rinasce il Concorso d’Ele- Sunday, April 16th, 1995 saw the revival of the Concorso ganza di Villa d’Este, che aveva debuttato nel 1929 d’Eleganza di Villa d’Este, an event that dated back to e si era interrotto allo scoppio della Seconda Guerra 1929 and had been suspended after the outbreak of the Mondiale. In Giuria, a scegliere la vettura più bella, Second World War. The judging committee comprised Carlo Felice Bianchi Anderloni della Touring, Griffi- Carlo Felice Bianchi Anderloni, of Touring, the world fa- th Borgeson lo storico dell’automobile di fama mon- mous automobile historian Griffith Borgeson, director of diale, Anthony Hussey patron della Conolly Leather, Conolly Leather Anthony Hussey, leading American de- Strother McMinn il miglior designer USA, Lorenzo signer Strother McMinn, director of Pininfarina Lorenzo Ramaciotti direttore della Pininfarina, Bruno Sacco il Ramacciotti, the wonderfully talented Bruno Sacco, style genio italiano padre dello stile delle Mercedes mo- creator of modern Mercedes models, and Filippo Sapino, derne e Filippo Sapino anima della Ghia. Col numero the “soul” of Ghia. Entrant No. 62 was an “Isotta Fraschi- 62 è iscritta “l’Isotta Fraschini 8B, Imperial Landaulet, ni 8B, Imperial Landaulet, Castagna, 1931”, and it was de- Castagna, 1931”. Il descrittivo recita: “La terza Isotta scribed as follows: “The third Isotta Fraschini we present Fraschini che presentiamo è un modello 8B: l’evolu- is an 8B (the evolution of the series) and this is thought zione della serie ed è ritenuta essere l’unico esempla- to be the only surviving copy. It was exhibited at the 1931 re sopravvissuto. Fu esposta al Salone di Milano del Milan Motor Show and immediately afterwards shipped 1931 ed esposta subito dopo a New York, a seguito to New York, where it would later be purchased by pub- dell’acquisto dell’editore William Randolph Hearst. A lisher William Randolph Hearst. However, as a result of seguito della politica “Buy American” promossa dalle the "Buy American" policy promoted by his publications, sue pubblicazioni, l’editore fu costretto a cederla a Hearst was subsequently forced to sell it to a British citi- una cittadina inglese che la conservò fino agli anni zen who kept it until the 1950s. The car was later restored ‘50. La vettura venne successivamente restaurata a in Paris, a lengthy project, completed in 1992. Scoring 38 Parigi, un lungo lavoro terminato nel 1992.” Con 38 points, it took the public’s choice award (well ahead of punti si aggiudica il premio per Referendum del Pub- the next placed Isotta Fraschini, which totaled 23 points). blico (la seconda Isotta Fraschini raggiunge i 23 pun- It was also given a very high score by the Judging Com- ti). La Giuria riconferma il massimo punteggio, que- mittee, in this case 53 points. The Isotta 8B was on a roll

143 AUTO E MOTO CLASSICHE Classic motor vehicles AUTO CLASSICHE E MODERNE Classic and modern cars

sta volta con 53 punti. L’Isotta 8B fa incetta: oltre alla at Villa d’Este that year: in addition to the Coppa d’Oro Coppa d’Oro di Villa d’Este (assegnata dalla Giuria) (Gold Cup, assigned by the Judging Committee) and the ed al premio del pubblico, porta a casa il Trofeo Auto- people’s award, it came away with the Como Automobile mobile Club di Como, il Primo Premio “Classe B” (vet- Club Trophy, won “Class B” (for open cars over 4.5 liters), ture aperte oltre 4,5 litri) ed il Trofeo Registro Storico and took the Isotta Fraschini Historical Register Trophy. It Isotta Fraschini. Difficile, se non impossibile fare di would have been difficult, if not impossible, to get a bet- più. Le Isotta Fraschini, in ogni loro forma sono og- ter haul! All Isotta Fraschini cars, whatever their model or getti ambitissimi. Per la Serie 8, presentata nel 1919, version, are much sought after. As regards Series 8, un- la prima vettura al mondo prodotta in serie con il mo- veiled in 1919, this was the first model in the world to be tore a 8 cilindri in linea, la versione più ambita e rara produced in series with an 8-cylinder in-line engine, the è la finale 8B, nata nel 1930 e prodotta fino al 1932 rarest and most coveted version was the last one, the 8B, in meno di 100 esemplari, La Carrozzeria Castagna which first appeared in 1930. It remained in production un- Milano è tra le più antiche e prestigiose carrozzerie til 1932, during which time fewer than 100 models were esistenti, ed è famosa per la qualità nella realizzazio- built. Carrozzeria Castagna Milano, which is still one of the ne ed il livello di materiali e finiture. Castagna offre oldest andmost prestigious coachbuilders, famous for its alla clientela Isotta Fraschini due principali disegni: quality workmanship and excellent materials and finish- Commodore (una confortevole cabriolet 2 posti) ed es, offered Isotta Fraschini two main designs: the Com- Imperial Landaulette, “vettura da città e formale”. La modore (a comfortable two-seater cabriolet) and the Im- 8B offerta in asta, telaio #1714 fa la sua apparizione in perial Landaulette, “a formal, city car”. The 8B offered for pubblico al Salone dell’Automobile di Milano del 1931. sale (chassis #1714) made its public debut at the 1931 Milan Non c’è ancora un cliente, e la macchina viene spedi- Motor Show. Although it did not yet have a buyer, the car ta a New York dove interessa William Randolph He- was sent to New York, where it caught the attention of the arst, magnate dell’editoria newyorkese, già proprie- publishing magnate, William Randolph Hearst, who was tario di Isotta Fraschini. Hearst però, dopo la crisi del already an Isotta Fraschini owner. However, given that, in 1929, con la sua potenza editoriale sta sostenendo il the wake of the 1929 financial crisis, Hearst was using his concetto del “Buy American” e un acquisto così visto- particularly influential position to support the “Buy Amer- so non è in linea con la sua immagine del momento ican” wave, a high-profile purchase like this would not e, contrariamente a quanto per lungo tempo si è cre- have been in line with the image he was cultivating at the duto, non ha mai comprato la macchina. Così l’Isotta time. Consequently, contrary to what was long believed, Fraschini 8B riattraversa l’Oceano ed approda in Gran he never actually bought the car. Thus, the Isotta Fraschini Bretagna dove, nel settembre 1932, targata GT4290, 8B crossed the Atlantic once again, this time heading for entra nel garage del suo primo proprietario, Lady Great Britain where, in September 1932, with registration Vera Geraldine Twiford dove rimarrà per i successi- plate GT4290, it was taken home by its first owner, Lady vi 25 anni. Con il carburante razionato, lascito della Vera Geraldine Twinhard, with whom it remained for the guerra, la vettura è poco utilizzabile e, nel 1957, vie- next quarter of a century. With fuel still rationed in the ne venduta ad un certo Mr. B. Brierley di Oldham nel wake of the war, little use could be made of the car, and so Lancashire, che ne fa un uso saltuario e la parcheggia it was sold, in 1957, to a certain Mr. B. Brierley of Oldham in in un ricovero non sufficientemente protettivo, tan- Lancashire. He used it sporadically, and kept it parked in a to che, nel 1961, il gelo invernale crepa la testa del shelter that did not afford it adequate protection.

145 AUTO E MOTO CLASSICHE Classic motor vehicles AUTO CLASSICHE E MODERNE Classic and modern cars motore. Dopo vani tentativi di trovare una testata di As a result, the harsh winter conditions of 1961 left it with ricambio, nel 1985 la 8B, con solo 19.200 chilometri a cracked engine head. After vain attempts to find a re- percorsi, viene venduta ad un collezionista italiano. placement one, in 1985 the 8B, with only 19,200 km on the L’officina CRM di Origgio (CO), usando vecchi ope- clock, was sold to an Italian collector. CRM, a workshop in rai dell’Isotta Fraschini, riesce a trovare un motore Origgio (Como), managed, through former Isotta Fraschini 8B completo da usare come ricambi e si occupa della workers, to track down a complete 8B engine to use as meccanica mentre André Lecocq, il migliore carroz- replacement and took care of the mechanics, while André ziere e restauratore del periodo, si prende cura della Lecocq, the best coachbuilder and restorer of the time, carrozzeria e dell’assemblaggio finale. Nel marzo del looked after the bodywork and final assembly. In March 1992, al Salone di Ginevra dove è prevista un’espo- 1992, the Geneva Motor Show included an Isotta Fraschini sizione di Isotta Fraschini, la 8B torna in mostra. Una exhibition, and so the 8B returned to the show scene. This vettura unica, con una storia limpida fatta di pochi is a unique car with a very transparent history: it has been proprietari, l’ultimo dal 1995, e di attente cure, poten- with few owners, the latest one since 1995, and has been zialmente in grado di vincere qualsiasi concorso a cui carefully looked after. It has the potential to win any com- venga iscritta. petition it might be entered in.

147 AUTO E MOTO CLASSICHE Classic motor vehicles AUTO CLASSICHE E MODERNE Classic and modern cars

› MECCANICA SOFISTICATA E RICCA, CON MOTORE V8 DI 4 LITRI IMPRESSIVE AND REFINED MECHANICS, WITH 4-LITER V8 › ENGINE › RIVERNICIATA, MA MAI RESTAURATA, INTERNI ORIGINALI › REPAINTED BUT NEVER RESTORED, ORIGINAL INTERIORS › MOTORE ORIGINALE VENDUTO CON LA VETTURA › ORIGINAL ENGINE SOLD WITH THE CAR › DA 35 ANNI NELLA STESSA FAMIGLIA › 35 YEARS WITH THE SAME FAMILY 76 PARTECIPANTE AL RALLY DI MONTE-CARLO HISTORIQUE › DEL 1984 › 1984 RALLYE MONTE-CARLO HISTORIQUE ENTRANT LANCIA DILAMBDA 227 CABRIOLET CARLTON, 1930 76 TELAIO NR. / VIN. #27611 STIMA / ESTIMATE € 160.000 - 180.000

Lancia è uno dei marchi italiani più prestigiosi. Nel Lancia is among the most prestigious of Italian brands. tempo ha saputo coniugare innovazione tecnologica, Over time it has managed to combine technological qualità costruttiva e la giusta misura nella scelta dei innovation, quality construction and the right balance carrozzieri a cui affidarsi. La sua clientela era di impron- in its choice of coachbuilders. In the 1920s, its clientele, ta conservatrice, ma sapeva apprezzare la tecnologia although rather conservative, certainly appreciated the del momento, come la carrozzeria a struttura portante, technology of the time, like the unitary bodywork struc- il motore a V ad angolo stretto e le sospensioni indi- ture, narrow-angle V engine design and independent pendenti. Molto apprezzata nel mondo anglosassone, suspensions. With the brand already popular in Great poco prima della crisi del 1929, Lancia decide di voler Britain and in the USA, Lancia, just before the economic sfruttare le potenzialità del mercato USA creando un crisis of 1929, decided to try exploiting the potential of the veicolo adatto. Disegna un telaio con passo di 3,475 m US market by creating a suitable vehicle. It therefore de- dalla grande rigidità torsionale, grazie anche al serba- signed a chassis, 3.475 meters long, that guaranteed high toio carburante integrato e lo anima con un motore V8 torsional stiffness, thanks, in part, to the integrated fuel di 3960 cc, dal caratteristico angolo di 24° gradi, che tank. This was combined with a lively 3960 cc V8 engine, eroga ben 100 CV. La nuova vettura viene chiamata with a distinctive 24° angle, that delivered an impressive Dilambda (la lettera greca dopo Lambda) ed è ricono- 100 HP. The new car was called the Dilambda (the name scibile dai fanali anteriori a forma di scudetto Lancia. of the Greek letter that comes after Lambda) and it was Della prima serie ne verranno prodotte 700, così come characterized by its Lancia shield-shaped headlights. della seconda, a partire dal 1930. In Gran Bretagna le The first series was built in 700 units, as was the second, Lancia sono molto apprezzate e la Dilambda non passa which went into production in 1930. As mentioned, Lan- inosservata. Uno di questi prestigiosi telai viene alle- cia cars were already much appreciated in the UK, and stito dalla Carlton Carriage di Willesden, nel nord di the Dilambda did not go unnoticed there. One of these Londra, nota per avere realizzato una cinquantina di prestigious chassis was dressed by Carlton Carriage of Rolls-Royce e Bentley oltre ad una speciale Daimler Willesden, North London, a company known for having destinata a Winston Churchill. Poco si sa della storia made about fifty Rolls-Royces and Bentleys, as well as dei primi anni di vita dell’esemplare offerto, una due a special Daimler for Winston Churchill. Little is known

149 AUTO E MOTO CLASSICHE Classic motor vehicles AUTO CLASSICHE E MODERNE Classic and modern cars porte con tetto in tela, anche se è piuttosto facile of the very early history of this particular vehicle, a two- immaginarlo in Inghilterra. Nei primi anni ’80, subito door model with a canvas roof, even though it can be as- dopo aver ricevuto una velatura alla vernice ed essere sumed that it spent its early years in England. In the early stata importata in Italia, viene acquistata dall’attuale 1980s, immediately after having its paintwork glazed, it proprietario, che, da quel momento se ne prenderà was imported into Italy to be bought by its current own- cura nel migliore dei modi e la userà in occasione di er, who has always taken perfect care of it. He went on to raduni e, nel 1984, la usa per un’edizione del Rally di use it in car rallies, including the 1984 Rallye Monte-Carlo Monte-Carlo Historique. La macchina, oggi equipag- Historique. The car is today equipped with a correct en- giata con un motore corretto per tipo e modello, viene gine for the type and model. The original engine, which venduta assieme al motore originale, sostituito circa is being offered as part of the lot, was replaced around 20 anni fa, perché tendeva a scaldare, rimasto comple- 20 years ago because it tended to overheat, and it has to ed intoccato da allora. Nel corso di questi anni, la been left complete and untouched ever since. Over the Dilambda è stata utilizzata per svariati raduni, tra cui years, this Dilambda has participated in various rallies, in- una Transappenninica e, nel 1986 per un viaggio in Un- cluding a Transappenninica, and in 1986 it was taken on a gheria, dimostrando un confort ed un’affidabilità net- trip to Hungary, proving to be far more comfortable and tamente superiore alle vetture sue coetanee. Con gli reliable than other cars of its age. Very well cared for in interni originali, ben tenuta negli ultimi decenni, ricca recent decades and boasting a great history, it still has its di una storia piacevole e dotata di una carrozzeria dal original interiors. These features, together with its pleas- disegno piacevole e godibile, la Dilambda offerta in ing and enjoyable design, make it a car worthy of serious asta merita, senz’altro, la massima considerazione. consideration.

151 AUTO E MOTO CLASSICHE Classic motor vehicles AUTO CLASSICHE E MODERNE Classic and modern cars

TELAIO #003. LA PIÙ VECCHIA VETTURA DELLA SERIE #916 CHASSIS #003. THE OLDEST KNOWN CAR FROM › CONOSCIUTA › THE #916 SERIES

› MOTORE ORIGINALE N. 926.328 › ORIGINAL ENGINE (No. 926.328)

› PRESENTE SUL LIBRO "ALFA ROMEO 6C 2500" DI ANGELO TITO ANSELMI › FEATURED IN THE BOOK "ALFA ROMEO 6C 2500" BY ANGELO TITO ANSELMI

STORIA BEN CONOSCIUTA E DOCUMENTATA. WELL-KNOWN AND WELL-DOCUMENTED HISTORY. › DAL 1948 AL 1983 SEMPRE RIMASTA IN ITALIA › IN ITALY FROM 1948 TO 1983 77 MAI TOTALMENTE RESTAURATA, UNA DELLE PIU ORIGINALI 6C 2500 NEVER TOTALLY RESTORED, ONE OF THE MOST ORIGINAL › CONOSCIUTE › 6C 2500 KNOWN ALFA ROMEO 6C 2500 SS “FRECCIA D'ORO”, 1948 77 TELAIO NR. / VIN. #916003 STIMA / ESTIMATE € 180.000 - 200.000

L’Alfa 6C 2500 è da molti considerata come l’Alfa Romeo Many regard the Alfa 6C 2500 as the classic Alfa Romeo par classica per eccellenza. È perfetta per essere guidata, excellence. It is perfect to drive, even in today’s traffic, thanks anche nelle condizioni di traffico attuali, grazie a cop- to its lively torque and considerable power; it has lines that pia e potenza esuberanti, ha una linea che è invecchia- have aged very well, and indeed acquired further charm with ta benissimo, anzi ha acquistato ulteriore fascino con il the passing of the years; and it is rare, yet without being so passare degli anni ed è rara, ma non così unica da non unique that it is impossible to find spares or specialists capa- trovare ricambi o specialisti in grado di metterci le mani. ble of looking after it. The “6C” remained in production over a La vita produttiva del motore “6C”, complice anche l’in- long span of time, partly as result of the unavoidable decline tervallo forzato della seconda guerra mondiale, è stata in activity during the war years: first unveiled in 1927, with a ca- lunga: nato nel 1927, con cilindrata di 1,5 litri, è uscito de- pacity of 1.5 liters, it was finally withdrawn from production in finitivamente di produzione nel 1954, dopo aver corso (e 1954, after having been used on racing cars (including winning vinto) ed essere stato utilizzato su svariate serie di vettu- ones) and also on various series of road cars dressed by the re stradali abbigliate dai più importanti carrozzieri. È nel most important coachbuilders. By 1938 the 6C had reached a 1938 che il motore 6C arriva ad una capacità di 2500 cc capacity of 2500 cc, but the outbreak of the war meant that ma, l’arrivo della guerra forza ad una produzione mini- the company was forced to reduce production to a minimum ma per gli 8 anni successivi. Finalmente, nel 1946 la 6C for the following eight years. Finally, in 1946, the 6C 2500 en- 2500 entra nella sua fase produttiva ed il primo modello tered its full production phase. The first model was called the si chiama Freccia d’Oro, caratterizzato dal numero di te- Freccia d’Oro, and it can be recognized by the chassis number, laio che inizia con le cifre 916. Ne verranno prodotti 680 which starts with 916. This model was produced up until 1951 esemplari fino al 1951, tutti carrozzati dalla stessa Alfa Ro- for a total of 680 units. All these were bodied by Alfa Romeo meo, bisognosa di trovare lavoro per le sue maestranze itself, as the company, needing to find work for its workforce, e quindi felice di produrre all’interno della sua fabbrica was happy to add bodywork production to its in-house activ- anche le carrozzerie. La vettura offerta, telaio #916.003, ities. The car offered for sale, chassis #916.003, which rolled off deliberato il 27 gennaio 1948, con il suo motore originale the production line on January 27th 1948, equipped with its n. 926.318, viene consegnata a Milano, dove, il 9 marzo original engine No. 926.318, was delivered in Milan, where, on 1948 è targata MI 113630. Non si hanno tracce del telaio March 9th 1948, it received the registration number: MI 113630.

153 AUTO E MOTO CLASSICHE Classic motor vehicles AUTO CLASSICHE E MODERNE Classic and modern cars numero #.001 e del numero #.002 e, questo fa ritenere No traces can be found of chassis numbers #.001 and #.002, la vettura #.003 la più vecchia Freccia d’Oro di serie esi- which suggests that #.003 is the oldest standard production stente. È importante sottolineare il “di serie” perchè, se- Freccia d’Oro in existence. It is important to underline the condo quanto spesso accadeva all’epoca, è possibile che “standard production” part of this description given that, in siano stati utilizzati telai precedenti per allestire le vet- line with what often happened at the time, the previous two ture di pre-serie ed i prototipi, telai comunque numerati chassis, perhaps numbered differently, may have been used in maniera differente. Dal 1948 al 1949 la 6C 2500 cambia to produce pre-series cars or prototypes. From 1948 to 1949, proprietà tre volte, ma è un passaggio formale visto che this particular 6C 2500 changed hands three times, but these viene intestata a ditte diverse, tutte di proprietà della were only formal changes of ownership that saw the car reg- stessa persona. Proprietari in Lombardia, Toscana e Lazio istered to different companies, all owned by the same person. si susseguono sul libretto fino al 1979, quando, passando The vehicle log book shows that it then had a series of owners attraverso un intermediario di Genova, viene venduta ad in Lombardy, Tuscany and Lazio, before being sold, through una concessionaria Alfa Romeo in Olanda, dove rimane an intermediary in Genoa, to an Alfa Romeo dealership in the fino a Giugno del 2007, quando torna in Italia, entrando Netherlands. It remained there until June 2007, when it was nella collezione dell’attuale proprietario. Mai completa- added to the collection of its current owner and thus returned mente restaurata, la vernice originale è stata protetta da to Italy. Never completely restored, its original paint was given un trasparente mentre si trovava in Olanda, mentre gli a transparent protective coating while it was in the Nether- interni sono rifatti, utilizzando il corretto panno, al suo lands, while on its return to Italy, the interiors were completely rientro in Italia, è in perfetta efficienza, pronta per essere refurbished using the correct fabric. It is in perfect working or- usata e mostrata ai principali concorsi. der, and ready to be used and shown at major events.

155 AUTO E MOTO CLASSICHE Classic motor vehicles AUTO CLASSICHE E MODERNE Classic and modern cars

› ESEMPIO AUTOMOBILISTICO DEL CONCETTO DI LUSSO DEGLI ANNI ‘50 › A CAR SYMBOLIZING THE 1950S IDEA OF LUXURY

› DISEGNATA DA FELICE MARIO BOANO › DESIGNED BY FELICE MARIO BOANO

› MENO DI 200 ESEMPLARI PRODOTTI › PRODUCED IN FEWER THAN 200 UNITS 78 › RESTAURO TOTALE APPENA TERMINATO › FULL RESTORATION JUST COMPLETED › UN SOLO PROPRIETARIO DA CIRCA 10 ANNI › WITH PRESENT OWNER FOR AROUND 10 YEARS SIATA DAINA CABRIOLET, 1952 78 TELAIO NR. / VIN. #SO194 STIMA / ESTIMATE € 140.000 - 160.000

La S.I.A.T.A. (Società Italiana Applicazione Trasfor- The company S.I.A.T.A. (Società Italiana Applicazione mazioni Automobilistiche) nasce nel 1926 a Torino ad Trasformazioni Automobilistiche) was founded in 1926 in opera di Giorgio Ambrosini, facoltoso appassionato Turin by Giorgio Ambrosini, a wealthy car enthusiast and di automobili e pilota dilettante di buon talento. Ini- talented amateur driver. Initially, its purpose was to con- zialmente l'oggetto dell'impresa è la costruzione di struct special components designed to increase the per- componenti speciali finalizzati all'aumento delle pre- formance of the asthmatic engines of the time, and the stazioni degli asmatici motori dell'epoca e il lavoro si work focused, in particular, on the most common ones, concentra, in particolare, su quelli più diffusi, prodotti produced by Fiat. dalla Fiat. The name S.I.A.TA. earned a strong reputation in the Il nome S.I.A.TA. acquisisce notorietà nell'ambiente, field, above all for its highly effective head with overhead soprattutto per le sue efficacissime testate a valvole valves designed for the Fiat 500 ‘Topolino' and the Fiat in testa dedicate alla Fiat 500 'Topolino' ed alla Fiat 508 Balilla. A Balilla, equipped with the most powerful 508 'Balilla'. È stata proprio una Balilla che, equipag- engine available for the model, complete with compres- giata con l'elaborazione più spinta per lei disponibile, sor, actually succeeded in taking home a speed record comprendente il compressore volumetrico, si aggiu- for its class (up to 1000 cc), registering over 154 km/h, an dica un record di velocità di classe (fino a 1000 cc) con excellent result for a small 1930s car. oltre 154 km/h, un risultato non da poco per un’utilita- Ambrosini, however, was keen to try his hand in the rac- ria degli anni trenta del secolo scorso. ing sector; Fiat cars powered by S.I.A.T.A.-modified en- Ambrosini, però, desiderava cimentarsi nelle gare; pi- gines, often driven by him in person, frequently turned in lotate frequentemente da lui stesso, le Fiat elaborate brilliant performances. S.I.A.T.A. si comportarono spesso in maniera brillante. Subsequently, all young novice riders wanted a 'Topolino' La 'Topolino' con testa S.I.A.T.A. divenne poi un must with a S.I.A.T.A.-modified engine, as they felt this would per tutti quei giovani piloti alle prime armi che la tro- give them their best chance of establishing themselves vavano l'arma perfetta per imporsi nella loro classe in in their class in all the most important races, including the tutte le gare più importanti, Mille Miglia compresa. Mille Miglia. Il salto di qualità per la S.I.A.T.A. avvenne, però, However, for S.I.A.T.A., the real turning point came imme-

157 AUTO E MOTO CLASSICHE Classic motor vehicles AUTO CLASSICHE E MODERNE Classic and modern cars nell'immediato secondo dopoguerra, quando Am- diately after the Second World War, when Ambrosini de- brosini decise di costruire in proprio automobili inte- cided to start building his own automobiles, albeit with re, per quanto con meccanica derivata dalle Fiat. Nel Fiat-derived mechanics. In 1948, the company unveiled 1948 nacque l’Amica, con motopropulsore della Fiat the Amica, which had a Fiat 500 engine and an in-house 500 e con telaio tubolare progettato in casa e, nel designed tubular chassis, and it was followed, in 1950, by 1950, fu il turno della Daina. Nata subito dopo la ber- the Daina. The latter was created immediately after the lina Fiat 1400 di serie, la prima Fiat a scocca portante, standard Fiat 1400 sedan (the first Fiat with a self-sup- e da lei derivata accorciandone il passo, ne eredita il porting body), of which it was a derivation, featuring a motore, con potenza portata da 45 a 65 CV, adottan- shorter wheelbase. However, it had the same engine, do un esclusivo cambio di velocità a cinque rapporti with the output increased from 45 to 65 HP and an exclu- che ne aumenta le possibilità di utilizzo, sia in pista sive five-speed gearbox that increased its scope for use, sia sulle strade di tutti i giorni. Dotata di finiture di both on the track and on everyday roads. With its luxuri- gran lusso e dedicata ad un pubblico raffinatissimo, la ous finishing, the Daina was aimed at a very refined pub- Daina venne offerta in versione Cabriolet carrozzata lic. It was offered in a cabriolet version with bodywork dagli Stabilimenti Farina (ed in versione Coupé realiz- by Farina (as well as in a coupé version, also produced zata anche dalla Bertone) e prodotta in meno di 200 by Bertone). The cabriolet version was produced in few- esemplari. La vettura offerta in asta, una Cabriolet del er than 200 units. This one offered for sale, produced in 1952 nella stessa proprietà da circa 10 anni, è appe- 1952, has been with the same owner for around 10 years. na uscita da un restauro completo che ha coinvolto la It has just completed a full restoration that involved the carrozzeria, la meccanica e gli interni. bodywork, mechanics and interiors.

159 AUTO E MOTO CLASSICHE Classic motor vehicles AUTO CLASSICHE E MODERNE Classic and modern cars

UNA DELLE VETTURE PIU’ IMPORTANTI E TECNICAMENTE AMONG THE MOST IMPORTANT AND TECHNICALLY MOST › AVANZATE MAI PRODOTTE › ADVANCED CARS EVER BUILT

UN’ICONA DEL COLLEZIONISMO IN UNA DELLE SUE VERSIONI › AN ICONIC COLLECTOR CAR, IN ONE OF ITS BEST VERSIONS › MIGLIORI › ALL MATCHING NUMBERS. ENGINE B20/4649 › TUTTI I NUMERI CORRISPONDENTI. MOTORE B20/4649 › WITH THE SAME FAMILY SINCE 1956. MILLE MIGLIA ELIGIBLE › NELLA STESSA FAMIGLIA DAL 1956. ISCRIVIBILE ALLA MILLE MIGLIA 79 RESTORED A NUMBER OF YEARS AGO, AND WELL PRESERVED › RESTAURATA ANNI FA, BEN CONSERVATA DA ALLORA › SINCE LANCIA AURELIA B20 V SERIE, 1956 79 TELAIO NR. / VIN. #3715 STIMA / ESTIMATE € 180.000 - 220.000

Molti fanno coincidere la nascita della automobile da Many consider the birth of grand touring cars to have co- gran turismo con quella della Lancia Aurelia B20, nell'A- incided with that of the Lancia Aurelia B20 in April 1951. Al- prile del 1951. Si può senz'altro essere d'accordo nella though one can certainly agree with this in principle, it is sostanza ma non si riesce, tuttavia, a non pensare alla impossible to avoid remarking that, in the context of this palese inadeguatezza, a questo fine, del primo V6 mon- particular category of cars, the first V6 assembled on a B20 tato sulla B20. E' vero che, rispetto alla berlina d'origine, was clearly inadequate. It is true that, compared with the si era già passati dagli 1,75 ai due litri di cubatura, ma sedan from which it originated, the engine capacity had la cavalleria disponibile (75 CV) rimaneva decisamente been increased (from 1.75 to two liters), but the power de- scarsa per qualsiasi lunga distanza da percorrere velo- veloped by the engine (75 HP) was still too low to allow cemente. Si può senz’altro dire che, il concetto di gran long distances to be covered at speed. It can be argued turismo legato alla prima Aurelia B20, passò solo perché that linking the grand touring concept with the Aurelia venne definito in un periodo di inimmaginabili ristret- B20 is acceptable in the light of the period in which it was tezze per tutta l'Europa. Chiarito questo, è importan- created, one of considerable hardship across Europe. Hav- te sottolineare che, sebbene non velocissima, la prima ing clarified this, it is important to underline that the first B20 era molto elegante. Ancora oggi esiste una dispu- B20, albeit not a really fast car, was extremely elegant. To- ta su chi ne abbia creato la linea. Il telaio era di qualità day, there is still some debate over the true identity of the eccelsa, con la perfetta distribuzione dei pesi data dal person who created its lines. The chassis was of excellent cambio al retrotreno e le classiche sospensioni Lancia quality, while the gearbox ensured perfect distribution of capaci di coniugare come poche altre confort di marcia weights to the rear and the classic Lancia suspension sys- e tenuta di strada. Si capì sin da subito che l'aumento tem provided a largely unparalleled combination of driv- della potenza disponibile sarebbe stata solo questione ing comfort and road holding. It was evident from the di tempo. Nella primavera del 1956, alla nascita della V outset that it would only be a matter of time before the Serie, come la B20 offerta in vendita, la Lancia Aurelia power rating was increased. Indeed, by Spring 1956, which aveva ormai acquisito tutte le caratteristiche richieste brought the first V Series cars (like the B20 offered for sale), ad una vettura da gran turismo con il motore portato a the Lancia Aurelia had all the characteristics required of a due litri e mezzo di cilindrata, capace di 110 CV per quasi grand touring car: it was now driven by a 2.5-liter engine

161 AUTO E MOTO CLASSICHE Classic motor vehicles AUTO CLASSICHE E MODERNE Classic and modern cars 180 km/h di velocità massima, accompagnata da un’ela- capable of providing 110 HP and reaching top speeds of sticità di marcia assolutamente superiore alla media. La almost 180 km/h, and it also had a far greater than aver- V Serie, infatti, usava la versione 'addomesticata' dai 118 age torque. Indeed the V Series cars were powered by a CV della IV Serie, nata dopo gli interventi richiesti del “tamed” version of the 118 HP engine used on the IV Series; nuovo proprietario della Lancia, Carlo Pesenti, ed il nuo- this gentler engine was the result of interventions request- vo Capo Progettista, Antonio Fessia, ambedue nemici ed by the new owner of Lancia, Carlo Pesenti, and the new giurati delle meccaniche troppo 'tirate' che richiedono chief designer, Antonio Fessia, both strongly opposed to un uso frequente del cambio. the use of extreme engines that necessitate frequent gear La vettura offerta è stata originariamente consegnata changes. The car offered was originally delivered in Swit- in Svizzera, dove è rimasta pochissimo per ritornare poi zerland, where it remained only a very short time before in Italia, con sole alcune migliaia di chilometri percorsi, returning to Italy with just a few thousand kilometers on acquistata da un appassionato gentleman driver che la the clock. Its new owner was a passionate gentleman driv- immatricola a Milano nel Luglio del 1956. Da allora la B20 er who registered it in Milan in July 1956. Since then, the resta sempre nella stessa famiglia, vivendo una vita se- B20 has always been with the same family, with whom it rena e poco impegnativa, sempre ben mantenuta. Re- has lived a quiet and trouble-free life and been kept well staurata svariati anni fa, si è, da allora, conservata molto maintained. It was restored a number of years ago and has bene. Ancora nella configurazione cromatica originale been carefully preserved ever since. Still wearing its origi- di Grigio Metallizzato su interni in panno grigio/sky blu, nal color scheme of metallic gray over gray/sky blue fabric con il suo motore originale, è pronta per essere usata, interiors, and still with its original engine in place, this car, anche alla Mille Miglia, dove è iscrivibile. eligible for the Mille Miglia, is ready to be used.

163 AUTO E MOTO CLASSICHE Classic motor vehicles AUTO CLASSICHE E MODERNE Classic and modern cars

› UNA DELLE VETTURE PIÙ AMBITE DAL MERCATO › ONE OF THE MARKET’S MOST SOUGHT-AFTER CARS

› IL SIMBOLO DELLA SEMPLICITÀ CHE DIVENTA ELEGANZA › THE EPITOME OF SIMPLE ELEGANCE

› UNA DELLE ULTIME VERE SPEEDSTER › ONE OF THE LAST TRUE SPEEDSTERS 80 › MOTORE CORRETTO PER TIPO E VERSIONE › CORRECT ENGINE FOR THE MODEL AND VERSION › DOCUMENTI ITALIANI › ITALIAN DOCUMENTS PORSCHE 356 A SPEEDSTER, 1957 80 TELAIO NR. / VIN. #83613 STIMA / ESTIMATE € 230.000 - 270.000

La versione Speedster della Porsche 356 rappresenta The Speedster version of the Porsche 356 is a variant una variante della Cabriolet pensata per un pubbli- of the Cabriolet. Designed with a younger and more co più giovane ed informale, fu richiesta a gran voce easy-going customer in mind, it had been insistently re- dall'importatore negli USA, il leggendario Max Hoff- quested by legendary US importer Max Hoffman ever man, fin da quando la 356 fu proposta su quel mer- since the 356 first became available on the American cato. La Porsche si decise finalmente ad accontentar- market. In 1955, Porsche finally decided to oblige, com- lo solo con il 1955 riprendendo gli spartani concetti ing up with a car that echoed the Spartan feel of the espressi dalla rarissima 'America roadster' del 1952 ed very rare 1952 “America Roadster”. Reutter of Stuttgart affidandone la costruzione alla Carrozzeria Reutter di was the coachbuilder entrusted with the task of pro- Stoccarda. I motori erano gli stessi 1,3 ed 1,5 litri delle ducing it. Initially, the 1.3 and 1.5-liter engines used on altre versioni; poi, dall'anno successivo, quando la 356 the other versions were retained; then, from the follow- guadagna il suffisso 'A', il motore più 'grosso' viene so- ing year, when the 356 became the 356 A, the bigger stituito da uno con cilindrata aumentata a 1,6 litri con engine was replaced with one displacing 1.6 liters and due livelli di potenza: 60 CV per il 1600 e 75 CV per il available with two power outputs: 60 HP for the 1600 1600 S. Con questi motori, la Speedster accompagna le and 75 HP for the 1600 S. The Speedster, equipped with altre versioni della 356 fino al model year 1959 quando these engines, accompanied the other versions of the viene sostituita dalla Convertible D, che offre qualcosa 356 up to model year 1959, when it was replaced with in più in termini di più di comfort ma perde la bellezza the Convertible D. This offered more in terms of com- e pulizia delle linee originarie. La Speedster del 1957, fort, but its lines were not as beautiful or as clean as come l’esemplare offerto in vendita, si caratterizza per those of the original Speedster. The 1957 Speedster, like la fiancata bassa (meno 35 mm rispetto alla Cabriolet), the one being offered for sale, was characterized by un parabrezza basso ed avvolgente, una capote ridot- low sides (35 mm lower than those of the Cabriolet), a ta ed a scomparsa totale, i finestrini laterali asportabili, low wraparound windshield, a smaller and entirely re- sedili alleggeriti ed anatomici e una plancia semplifi- tractable hood, removable side windows, lighter-weight cata con strumentazione a tre elementi tutti davanti bucket-style seats, and a simplified dashboard with just al volante. In mezzo a tutta questa semplificazione three dials, all situated behind the driving wheel, directly

165 AUTO E MOTO CLASSICHE Classic motor vehicles AUTO CLASSICHE E MODERNE Classic and modern cars spicca, per contrasto, l'aggiunta di una piacevolissi- in front of the driver. In the context of this heightened ma modanatura cromata sulle fiancate all'altezza della simplicity, the attractive chrome trim strip on each side maniglia di apertura delle portiere. In totale ne sono of the car, at the level of the door handle, provides a par- stati prodotti solamente 4.800 esemplari circa, il che la ticularly welcome contrast. The fact that this model was rende una rarità e ne fa oggi la versione più ambita, a produced in a total of only around 4,800 units makes it parità di motorizzazione, tra le Porsche 356. L’esempla- a rarity and, today, one of the most sought-after among re offerto, 356 A T1, è stato esportato nuovo negli Stati the Porsche 356 models with the same engine capacity. Uniti, dove è rimasto fino al settembre del 2016, quan- This particular 356 A T1, was exported new to the United do è stato importato in Italia. Poco si sa della sua storia States, where it remained until September 2016, when iniziale, tranne che ha trascorso gli ultimi anni ameri- it was imported into Italy. Few details of its early history cani prima nel Texas e poi in California, dove è stato are available, although it is known to have spent its last restaurato. L’esemplare ha un motore corretto per tipo years in America in Texas and then California, where it e versione, ma non è quello matching number, ed ha was restored. It is not a matching numbers car, although recentemente fatto, in Italia, un tagliando completo. the engine is correct for the model and version. It re- Il suo monoblocco originale, smontato, è comunque cently had a complete service in Italy. Its original engine disponibile e verrà venduto assieme all’autovettura. block, disassembled, is still available and will be sold Si crede che il colore della vettura possa essere quello together with the car. The car’s color is thought to be giusto per questo telaio. La strumentazione è in miglia the correct one for this chassis. The dials are in miles and e sono montati 4 freni a disco. Una vettura perfetta per it has four-disc brakes installed. A perfect car for rallies i raduni e le strade tortuose. and winding roads.

167 AUTO E MOTO CLASSICHE Classic motor vehicles AUTO CLASSICHE E MODERNE Classic and modern cars

LA VERSIONE S DEL MODEL YEAR 1969: AMBITISSIMA THE S VERSION OF MODEL YEAR 1969: COVETED › DAI COLLEZIONISTI › BY COLLECTORS

› LA PIÙ POTENTE TRA LE 2 LITRI, CON 170 CV › THE MOST POWERFUL OF THE TWO-LITER, 170 HP

TUTTI I NUMERI CORRISPONDENTI. MOTORE 901/10-6391521. FULLY MATCHING NUMBERS CAR. ENGINE 901/10-6391521. › CAMBIO 911/017196189 › GEARBOX 911/017196189

› DAL 1980 IN ITALIA. STORIA LIMPIDA › IN ITALY SINCE 1980. CLEAN HISTORY 81 RESTAURO PROFESSIONALE AD ALTISSIMO LIVELLO. VERY HIGH-LEVEL PROFESSIONAL RESTORATION. › IMMACOLATA › IMMACULATE PORSCHE 911S 2.0 S, 1969 81 TELAIO NR. / VIN. #119301080 STIMA / ESTIMATE € 180.000 - 220.000

Non è un mistero che la Porsche 911 sia nata con qualche It is no secret that the Porsche 911 experienced, from the problema di tenuta di strada dovuto alla distribuzione outset, some road holding problems due to the non-opti- dei pesi non ottimale, a causa della maggiore massa del mal weight distribution caused by the greater mass of its suo sei cilindri rispetto al quattro con il quale i progettisti six-cylinder engine compared with the four-cylinder one Porsche si erano misurati per anni. È una conseguenza di that Porsche designers had been working with for years. ciò se il model year 1969 della Porsche 911 vede la prima For this reason, the Porsche 911 model year 1969 included modifica importante al progetto '901' così come uscito the first major change to the '901' originally designed by dalla matita di 'Butzi' Porsche: alla ricerca di maggiore 'Butzi' Porsche: with the aim of increasing the car’s sta- stabilità sul veloce, il passo viene allungato di quasi 6 bility at high speeds, the wheelbase was lengthened by centimetri, ottenendo così anche un poco più di spazio almost 6 centimeters, thereby also creating a little more per gli occasionali passeggeri posteriori. room for occasional rear passengers. La fisionomia della 911, in quella fase era ormai entrata nei By this time, Porsche enthusiasts (even the most fervent gusti dei Porschisti (anche dei più irriducibili amanti del- lovers of the 356) had come to appreciate the 911’s looks, la 356) e non viene stravolta. L'allungamento del passo è and so these were essentially retained. The longer wheel- visibile solo osservando con attenzione il coperchio delle base was a feature that could be noted only by careful- barre di torsione posteriori, non più rasente al passaggio ly observing the rear torsion bar cover, which no longer ruota ma spostato proprio di quei famosi sei centimetri. hugged the wheel arch, having been shifted by the infa- Per il model year 1969, la gamma della 911 era suddivi- mous six centimeters. sa in tre versioni: T, L ed S, quest'ultima, con motore da For model year 1969, the 911 range comprised three ver- 160 CV, rabbiosa come mai prima una 911. È proprio la S sions: T, L and S, the latter equipped with an angry 160 HP che diventa la beniamina degli appassionati più esigenti engine of the kind never previously used on a 911. The S e facoltosi, ed una brutta gatta da pelare per i proprietari version became the darling of the wealthiest and most Ferrari e Maserati. Questo anche perché la storica serie demanding enthusiasts, as well as a hard act to follow for 'B', questa la sigla che contraddistingue le vetture per il Ferrari and Maserati owners. This was also because the model year 1969, oltre al passo allungato di cui si è detto, legendary 'B' series (B denoting model year 1969 cars), in adotta l'alimentazione ad iniezione meccanica, che rega- addition to the longer wheelbase, also used mechanical

169 AUTO E MOTO CLASSICHE Classic motor vehicles AUTO CLASSICHE E MODERNE Classic and modern cars la ulteriori dieci CV al già grintosissimo sei cilindri della fuel injection, which added a further 10 HP to the already 911 S, facendone il due litri Porsche aspirato più potente gritty six-cylinder engine of the 911 S, making it the most di sempre. Con un generale ammodernamento dell'a- powerful Porsche two-liter aspirated engine ever. The bitacolo attraverso un volante più piccolo con cuscino car’s interior was generally updated, specific features in- centrale di sicurezza, la strumentazione rivista, il lunotto cluding a smaller steering wheel with a padded center, a termico e l'adozione dei fari alogeni, quest'auto entra de- modified instrument panel, and a heated rear window. It finitivamente nella leggenda rappresentando contem- was also given halogen headlamps. Thus, this car became poraneamente la perfetta sintesi di quella che, per anni, a part of motoring history, representing the perfect syn- è stata la vincente filosofia Porsche per le sue automo- thesis of what, for years, had been the winning Porsche bili: semplicità, accuratezza, leggerezza, potenza, agilità. formula for its cars: a combination of simplicity, accuracy, La vettura offerta, matching numbers, consegnata nel lightness, power and agility. The vehicle offered for sale, a Maggio del 1969, arriva in Italia nel 1980 ed entra nell’at- matching numbers car, was delivered in May 1969. It came tuale collezione nel 2014, quando viene emesso il cer- to Italy in 1980 and entered the current collection in 2014, tificato Porsche d’origine. Il restauro, filologicamente when it was issued a Porsche certificate of origin. Its re- corretto in ogni dettaglio, effettuato presso i migliori cent restoration, carried out with painstaking attention specialisti Porsche, ha riportato la vettura a condizioni to detail by leading Porsche specialists, has returned the pari al nuovo. Sono centinaia le 911 disponibili sul mer- car to ‘as new’ condition. Although hundreds of 911s can cato, molte meno quelle appartenenti ad una serie così be found on the market, there are far fewer belonging to importante ed ancora meno, se esistono, così perfette. such an important series, and fewer still (if any) as perfect as this one.

171 AUTO E MOTO CLASSICHE Classic motor vehicles AUTO CLASSICHE E MODERNE Classic and modern cars

› UNA DELLE PIU’ BELLE 911, MOTORE 2.2 S DA 180 CV › ONE OF THE MOST BEAUTIFUL 911S WITH A 2.2 S 180 HP ENGINE

TUTTI I NUMERI CONFORMI. MOTORE 911/01-6301938, ALL MATCHING NUMBERS. ENGINE 911/01-6301938, › CAMBIO 911/01-7115433 › GEARBOX 911/01-7115433 BELLISSIMO ACCOSTAMENTO CROMATICO BLU ALBERT GORGEOUS COLOR SCHEME: ALBERT BLUE OVER GRAY › SU SIMILPELLE GRIGIO/PEPITA › HOUNDSTOOTH LEATHERETTE INTERIOR 82 › ALLESTIMENTO CONFORT, VETRI AZZURRATI, TETTO APRIBILE › COMFORT VERSION, BLUE WINDOWS, SUNROOF › DA RESTAURARE. COMPLETA DI TUTTI I SUOI PEZZI › TO BE RESTORED. COMPLETE WITH ALL ITS PARTS PORSCHE 911 S 2.2 COUPÉ, 1970 82 TELAIO NR. / VIN. #9110301399 STIMA / ESTIMATE € 110.000 - 130.000

Dopo il 1969 viene definitivamente sistemata la 'geometria' In 1969 the “geometry” of the 911 had been finalized– the della 911 – il passo resterà invariato fino al 1998 – e Porsche wheelbase remained the same until 1998 – and Porsche be- inizia l'escalation della cubatura dei motori destinati al suo gan the process of boosting the capacity of the engines des- modello di punta. tined for its flagship model. Il primo passo, con le Serie C e D dei 1970 e 71, porta la cilin- The first step in this process, involving model year 1970 and drata a 2.195 cc così da elevare la potenza delle tre versioni 1971 C and D Series cars, took the displacement to 2,195 cc, canoniche rispettivamente a 125 CV per la T (dai 110 prece- thereby increasing the power of the three canonical versions denti), 155 CV per la E (erano 140) ed i gloriosi 180 CV della to 125 HP (from the previous 110 HP) for the T, 155 HP (from S (erano 170). 140) for the E, and a glorious 180 HP (from 170) for the S. Ora anche le versioni meno prestanti non devono più su- Now, even the less performing versions no longer had to dare per stare al passo di altre supercar dell’epoca, spesso sweat to keep up with other supercars of the time, often very scomodissime rivali in quanto molto meno costose. Al ver- uncomfortable rivals because they were much less expen- tice della gamma, la 911 adesso brilla ancora più luminosa- sive. At the top of the range, the 911 was now an even bright- mente: la S ha valori di velocità ed accelerazione impensa- er star: indeed, the S offered speed and acceleration values bili per una vettura di questa fascia di mercato: 225 km/h previously unthinkable for a car in this market segment: 225 e sette secondi netti nello 0 – 100 km/h sono prestazioni km/h and 0–100 km/h in seven seconds flat were perfor- che, ad inizio anni '70, normalmente richiedevano cubatu- mances that, at the beginning of the 1970s, would normally re molto più generose ed esborsi per l’acquisto molto più have demanded much bigger capacity engines and a much elevati. more sizeable investment. Rimane, sulla S, la necessità di un certo impegno nella gui- The S still needed careful handling to keep its engine running da per tenere il motore ai suoi regimi ottimali, usando con at optimal efficiency, and this required skilled use of the gear sapienza la leva del cambio. Un dettaglio, questo, che per lever. But this detail was never really seen as a drawback by i Porschisti non è mai stato un sacrificio, piuttosto un ci- Porsche enthusiasts, more as a test of their own skill and abil- mento di bravura e di affiatamento con la propria focosa ity to work in harmony with their fiery vehicle. vettura. It is in this period, and against this backdrop, that Porsche È stato in questi anni ed in queste circostanze che la Por- built its reputation as a "giant killer"; after all, this is the

173 AUTO E MOTO CLASSICHE Classic motor vehicles AUTO CLASSICHE E MODERNE Classic and modern cars sche ha costruito il suo mito di "ammazza giganti"; in fin period in which the racing 908 and 910 versions, whenever dei conti è il periodo, questo, nel quale le 908 e 910 da the route became tortuous, would speed ahead, creating a competizione, appena il percorso diventava tortuoso, fa- vacuum behind them and leaving double- and triple-engine cevano il vuoto dietro di loro, seminando macchine di ci- cars, respectively and Fords, trailing in their wake. The lindrata doppia, le Ferrari, e tripla, le Ford. Un'assonanza tra similarity between the philosophies adopted towards the filosofie, quella delle vetture da competizione e quella dei competition cars and the road models was such that the 911 modelli stradali che non poteva non creare un mito, a cui si could not fail to become a legend. Added to this, the compa- aggiunge il progressivo affinamento delle finiture con una ny also embarked on a progressive refinement of the finishes, sempre maggiore attenzione alla praticità d'uso ed al con- with an increasing focus on practicality of use and comfort, fort iniziato con la Serie B del 1969. Per distinguere queste beginning with the 1969 B Series. To distinguish its C and D Serie C e D da 2,2 litri la Porsche si limita ad applicare una Series 2.2-liter 911s, Porsche simply applied a window sticker vetrofania al lunotto: straordinario 'understatement' per to the rear window: an extraordinary “understatement” for un'auto già leggendaria. La vettura offerta è una bellissima an already legendary car. The car offered for sale, structurally base, sana nella sua struttura, su cui effettuare il progetto sound, will offer its new owner a wonderful basis for a total di restauro totale, appena iniziato dal suo attuale proprie- restoration project, carrying on the one just started by its cur- tario, importante collezionista Porsche di Milano. E’ impor- rent owner, an important Milan-based Porsche collector. It is tante notare che tutte le parti fino ad oggi smontate, sono important to note that all the parts that have been disassem- disponibili e vendute assieme alla vettura. La combinazio- bled so far are available and will be sold together with the ne colori originale è quella ancora presente sulla vettura, car. The original color scheme is the one still worn by the car: Blu Albert su interni in similpelle Grigio/Pepita. Albert Blue over gray houndstooth leatherette interior.

175 AUTO E MOTO CLASSICHE Classic motor vehicles AUTO CLASSICHE E MODERNE Classic and modern cars

› RICERCATA VERSIONE TURBO › MUCH SOUGHT-AFTER TURBO VERSION

› VETTURA NUMERO 1510 DEI SOLI 1820 ESEMPLARI PRODOTTI › NUMBER 1510 OF ONLY 1820 PRODUCED

› VETTURA MOLTO ORIGINALE. MOTORE ORIGINALE #1209 › HIGHLY ORIGINAL CAR. ORIGINAL ENGINE #1209 83 › NELLA STESSA COLLEZIONE DA 14 ANNI › IN THE SAME COLLECTION FOR THE PAST 14 YEARS › 2 SOLI PROPRIETARI, 14.500 CHILOMETRI, DA NUOVA › ONLY TWO OWNERS, 14,500 KM COVERED FROM NEW RENAULT R5 TURBO, 1981 83 TELAIO N. / VIN. #B0001376 STIMA / ESTIMATE € 75.000 - 85.000

Non la si può definire Regina dei rally solo perché man- This car cannot be defined the “Queen of the Rally” sim- cò l'obiettivo più importante, quello per cui era stata ply because it failed to meet one objective, moreover concepita: il Campionato del Mondo. Non si può, tutta- the all-important one for which it had been designed: via, negare che la vittoria assoluta al Rally di Montecarlo the World Championship. Having said that, there can be nel 1981, quelle al Tour de Corse nel 1982 e 1985 e quella no denying that its overall victories in the 1981 Monte al Rally del Portogallo nel 1986, le valgano la nobiltà. Carlo Rally, in the Tour de Corse on two occasions (1982 La Renault 5 Turbo, da non confondere con la Renault and 1985), and in the 1986 Portuguese Rally prove its R5 Alpine Turbo, che è una semplice utilitaria potenziata considerable worth. secondo la moda del periodo, della piccola di Casa Re- The R5 Turbo, not to be confused with the Renault R5 nault prende solamente il simpaticissimo muso e parte Alpine Turbo, a simple utilitarian car tuned according della struttura dell'abitacolo. to the fashion of the period, shares few features with Da questa idea la Renault Sport procede cercando, in- the baby of the Renault family, specifically its charming nanzitutto, di rendere la vettura esteticamente accatti- nose and part of the structure of the passenger com- vante per essere venduta in numeri tali da permetterle partment. di gareggiare nel Gruppo 3 delle Gran Turismo di serie. Renault Sport took this project forward, trying, first I necessari 1.000 esemplari vennero raggiunti prestissi- of all, to make the car esthetically appealing so that it mo, perché questa aggressiva piccola vettura piacque might be sold in sufficient numbers to be allowed to molto. compete in Group 3 of the Grand Touring series. The L'ispirazione che porterà alla realizzazione di questa target of 1,000 units was soon reached, because many auto venne al leggendario Jean Terramorsi, allora vice people took to this delightfully aggressive little car. direttore di produzione della Renault, che, consapevole The inspiration behind it came from the legendary Jean che con la trazione anteriore non si sarebbero più potuti Terramorsi, then vice production manager at Renault, vincere i rally, decise di prendere il gruppo motopropul- who, knowing that rallies could no longer be won with sore della R5 Alpine e di posizionarlo al posto dei se- a front-wheel drive, decided to take the engine of the dili posteriori in posizione longitudinale. Troppo pochi i R5 Alpine and position it longitudinally in place of the 94 CV sviluppati dal piccolo quattro cilindri da 1,4 litri rear seats. The 94 HP developed by the little four-cylin-

177 AUTO E MOTO CLASSICHE Classic motor vehicles AUTO CLASSICHE E MODERNE Classic and modern cars ma la sovralimentazione era già stata prevista e così i der 1.4-liter engine was not enough, but a supercharged CV disponibili, già sulla versione stradale, diventarono version was already in the pipeline, thus the available 160 con le esaltanti prestazioni che tale potenza può HP, already on the road version, was increased to 160, consentire con soli 970 kg da spingere. La R5 Turbo ven- leading to exhilarating performances of the kind that ne sempre assemblata negli stabilimenti della Alpine a this level of power can produce when having to drive Dieppe, Francia, e nel 1982 venne sostituita da una ver- only 970 kg. The R5 Turbo was always built at the Alpine sione, denominata Turbo 2, più economica da costrui- facilities in Dieppe, France, and in 1982 it was replaced re, ma molto meno raffinata ed esclusiva. La R5 Turbo by another version, called Turbo 2, that was cheaper to offerta viene immatricolata la prima volta a Como, il 17 build but much less refined and exclusive. The R5 Turbo Luglio del 1981, ed è rimasta con il primo proprietario, il offered for sale was first registered in Como, on July 17th concessionario Renault di Erba, fino al 21 Dicembre del 1981, and it remained with its first owner, the Renault 2004, quando è stata comprata dall’attuale custode, dealership in Erba, until 21st December 2004, when it appassionato di questo modello che l’ha aggiunta alla was bought by its present owner, a lover of this model sua collezione. Mai utilizzata per correre, già nei primi who added it to his collection. Never used for racing, anni 80, ha subito le uniche modifiche, quando è stato this car underwent its only modifications early on it its montato un paraurti più sportivo davanti ed entrambi i life, in the early 1980s: a more sporty front bumper was paraurti sono stati verniciati in tinta carrozzeria, e sono fitted, both bumpers were painted in the same color as state rimosse le 2 bandelle laterali. Vettura incredibile, the body color, and the two miniskirts were removed. rimasta come al primo giorno, con 14.500 chilometri An incredible car that has remained as new, having percorsi in totale (400 negli ultimi 14 anni). covered just 14,500 km in total (400 in the past 14 years).

179 AUTO E MOTO CLASSICHE Classic motor vehicles AUTO CLASSICHE E MODERNE Classic and modern cars

› L’ARMA ASSOLUTA DI RENAULT PER I RALLY › THE ULTIMATE RENAULT RALLY CAR

› UNA DELLE PROTAGONISTE DEL GRUPPO 4 E DEL GRUPPO B › A GROUP 4 AND GROUP B LEAD CAR

› DISEGNATA DA MARCELLO GANDINI PER CARROZZERIA BERTONE › DESIGNED BY MARCELLO GANDINI FOR BERTONE 84 › HA CORSO PER RENAULT ITALIA NEL CAMPIONATO ITALIANO › RACED BY RENAULT ITALIA IN THE ITALIAN CHAMPIONSHIP › ESTREMAMENTE RARA, PRONTA PER CORRERE › EXTREMELY RARE, RACE READY RENAULT 5 TURBO “TOUR DE CORSE”, 1981 84 TELAIO NR. / VIN. #B0000698 STIMA / ESTIMATE € 140.000 - 160.000

Dopo anni di Alpine Renault A110, alla fine degli anni ’70 After years of racing the Alpine A110, at the end of the 1970s la Renault si ritrova a dover correre con la piccola 5 Alpine Renault found itself having to race with the small 5 Alpine a trazione anteriore, vettura indubbiamente agile e piut- front-wheel drive, undoubtedly an agile and powerful car tosto potente ma decisamente inadeguata a competere but far from capable of competing with the Fiat 131 Abarth con la Fiat 131 Abarth Rally. L'idea vincente per la realiz- Rally. It was Jean Terramorsi, vice-president of Regies’s pro- zazione di una macchina più competitiva viene a Jean duction department, who came up with a winning idea for Terramorsi, vice-presidente del reparto produzione della a more competitive car, and it consisted of turning the en- Regie e consiste nel girare il motore della R5 Alpine di no- gine of the R5 Alpine through ninety degrees, and position- vanta gradi, posizionandolo dietro l'abitacolo che perde i ing it behind the passenger compartment, which thus lost due posti posteriori. the two rear seats. Vista la necessità della sovralimentazione per il piccolo Given the need to turbocharge the small 1.4-liter engine, 1,4 litri, vengono aggiunti i radiatori dell'aria dell'acqua e the oil, air and water radiators had to be positioned at the dell'olio ai lati del motore, il che obbliga ad allargare la car- engine side, which meant widening the body behind the rozzeria dietro le portiere, stravolgendo esteticamente la doors, completely altering the look of the car. Bertone was fisionomia dell’utilitaria di derivazione. Si chiede quindi thus called upon to advise, and thanks to the esthetic flair of una consulenza alla Bertone che, grazie al genio estetico Marcello Gandini, managed to come up with a harmonious di Marcello Gandini, riesce ad armonizzare il tutto in un and at the same time aggressive-looking solution. The first insieme fortemente aggressivo. Il primo obiettivo è far objective was to bring out the road version, which needed nascere la vettura nella versione stradale, da vendersi in to be sold in at least a thousand units in order to be homolo- almeno mille esemplari per potere essere omologata in gated for racing in the Group 3 racing class (Grand Touring Gruppo 3 (Gran Turismo di serie) e, successivamente nel cars) and subsequently in the more extreme Group 4 class più estremo Gruppo 4 (Gran Turismo preparato). L'evolu- (Sports Cars). But changes in competition rules instead saw zione dei regolamenti sportivi portò, invece, ai vertici dei the extremely powerful Group B cars (which basically only rally, le potentissime Gruppo B che, delle auto di serie, retained the appearance of the standard production cars) conservavano sostanzialmente il simulacro. La Renault, rising to prominence in the rally racing world. Renault, since con una macchina dall’impostazione tecnica perfetta per it already had a car that, technically, lent itself perfectly to

181 AUTO E MOTO CLASSICHE Classic motor vehicles AUTO CLASSICHE E MODERNE Classic and modern cars essere sviluppata predispone per il 1983 la prima 5 Tur- being developed, decided to prepare, for 1983, its first 5 Tur- bo Gruppo B che sviluppa circa 240 CV per la versione bo Group B. The customer version of this car delivered 240 "clienti" e circa 300 per le vetture ufficiali. Dal 1984, par- HP up to 300 HP for the works team. From 1984, it compet- tecipa al Campionato del Mondo una versione ulterior- ed in the World Championship with a version, now remem- mente evoluta, che è oggi ricordata quale 'Maxi Turbo', bered as the “Maxi Turbo”, which had been developed still con il motore al limite dei 350 CV. I successi non mancano further and boasted an engine capable of delivering 350 e la Renault 5 Turbo, che debutta nel 1981 e che ha avuto HP. Success was not slow in coming. The Renault 5 Turbo, in Jean Ragnotti il suo migliore interprete, vince il Mon- which debuted in 1981 and did best with Jean Ragnotti at te-Carlo del 1981, il Tour de Corse nel 1982 e nel 1985 e the wheel, won the 1981 Monte Carlo Rally, the 1982 and 1985 permette, nel 1986, al portoghese Joaquim Moutinho di Tour de Corse, and in 1986 allowed Portuguese driver Joa- aggiudicarsi il rally di casa. La vettura offerta è una delle quim Moutinho to win on his “home turf”. The car offered rarissime Tour de Corse con motore carter secco, cambio for sale is one of the very rare Tour de Corse versions with ad innesti frontali e pannelli porte e cofani in alluminio a dry sump engine, dog clutch gearbox, aluminum doors affiancati da tetto e parafanghi in materiale plastico. Im- and hood panels, and plastic roof and fenders. Registered matricolata nel 1981 ha corso il Campionato Italiano con in 1981 it competed in the Italian Championship supported il supporto di Renault Italia ed è, da oltre 20 anni, di pro- by Renault Italia. It has now been with the same owner, a prietà dello stesso appassionato collezionista. È pronta passionate collector, for more than 20 years. It already holds per correre, con il passaporto HTP della FIA già rilasciato, a FIA HTP passport (this just needs to be renewed), and it is solo bisognoso di essere rinnovato. Difficile pensare ad ready to race. It is hard to think of a better vehicle to use for un mezzo migliore per correre i rally storici. participating in historical rallies.

183 AUTO E MOTO CLASSICHE Classic motor vehicles AUTO CLASSICHE E MODERNE Classic and modern cars

› TUTTI I TAGLIANDI ESEGUITI PRESSO OFFICINE AUTORIZZATE › ALWAYS SERVICED AT AUTHORIZED WORKSHOPS

› MOTORE ORIGINALE, RECENTEMENTE TAGLIANDATO. MOLTE FATTURE › ORIGINAL ENGINE, RECENTLY SERVICED. MANY INVOICES.

› COMPLETA DI KIT ATTREZZI E LIBRETTI ORIGINALI › COMPLETE WITH ORIGINAL TOOL KIT AND BOOKS 85 › INTERESSANTE COMBINAZIONE CROMATICA DI BIANCO SU NERO › INTERESTING WHITE-ON-BLACK COLOR SCHEME › DA 36 ANNI (1992) DI UN UNICO PROPRIETARIO › SINGLE OWNERSHIP FOR THE PAST 36 YEARS (SINCE 1992) FERRARI 512 BBi, 1982 85 TELAIO NR. / VIN. #ZFFJA09B00004041 STIMA / ESTIMATE € 260.000 - 300.000

La Ferrari 512 BBi è l’ultima evoluzione della Berlinetta The Ferrari 512 BBi is the last evolution of the Berlinetta Boxer, nata nel 1973 come 365 GT/4 BB primo esempio di Boxer, which started life in 1973 as the 365 GT/4 BB, the Ferrari stradale a 12 cilindri, con motore posteriore/cen- very first example of a 12-cylinder road legal Ferrari, trale. Nel 1976 debutta la 512 BB con alcune leggere mo- with a rear central engine. The first evolution, the 512 difiche nei dettagli di carrozzeria ed il motore portato a BB, unveiled in 1976, featured some minor changes to 5 litri a cui segue, presentata al Salone di Francoforte del bodywork details and sported a 5-liter engine; it was 1981, la versione finale 512 BBi, con iniezione elettronica followed, in 1981, by the final 512 BBi version, present- Bosch K-Jetronic, con qualche cavallo in meno, la stessa ed at that year’s Frankfurt Motor Show. This featured coppia e velocità massima, decisamente meno scorbu- Bosch K-Jetronic electronic injection. The model had tica nel suo comportamento stradale e più pulita nelle slightly lower horsepower but the same torque and sue emissioni. La 512 BBi, inoltre, mostra alcune diffe- top speed. Its road behavior was considerably less can- renze a livello di carrozzeria, con l’adozione di gomme di tankerous and it was cleaner in terms of its emissions. maggiori dimensioni, un paraurti posteriore ridisegna- What is more, it sported some changes to the body- to, gli specchietti laterali in tinta con la carrozzeria e le work, as well as larger tires, a re-designed rear bumper, prese d’aria “NACA” nella parte inferiore della fiancata side mirrors matching the color of the bodywork, and di colore nero. La vettura offerta, venduta nuova dalla black “NACA” air intakes in the lower part of the side Samocar, ha avuto un proprietario a Bologna fino al 1987 panel. The 512 BBi here offered for sale was sold new ed a Varese prima di arrivare, in contemporanea con by Samocar and registered Bologna until 1987 and then una sorella a carburatori, nel garage di un caro amico Varese before reaching, at the same time as a sister car dell’attuale proprietario, che, deciso a tenerne solo una, with a carburetor engine, the garage of a close friend of cede la versione ad iniezione. Così, il 1° settembre del the current owner wich wanting to keep only one of the 1992, la 512 BBi viene ritargata Milano e, con circa 30.000 two, decided to part with the car with the fuel-injection chilometri percorsi, entra nella collezione in cui rimar- engine. Thus, on September 1st, 1992, this 512 BBi, which rà per i successivi 36 anni. Appassionato di autovettu- by this time had clocked up around 30,000 km, was giv- re sportive, l’attuale custode di questo pezzo di storia en a new Milan license plate and joined the collection Ferrari, usa la 512 BBi con la dovuta attenzione, spesso where it has remained for the past 36 years. The current

185 AUTO E MOTO CLASSICHE Classic motor vehicles AUTO CLASSICHE E MODERNE Classic and modern cars in occasione degli eventi organizzati dal Ferrari Club Mi- owner of this piece of Ferrari history, a sports car enthu- lano di cui è socio ed effettuando tutta la manutenzione siast, used this 512 BBi with due care, often taking part necessaria presso l’officina Ferrari Crepaldi e, in tempi in events organized by Ferrari Club Milano, of which he più recenti, presso la conosciutissima officina Sportcar is a member, and getting all the necessary maintenance di Pinuccio, un vero e proprio punto di ritrovo per tutti done at the Crepaldi workshop as well as, more recently, i possessori di Ferrari nella zona di Milano. Nel 1998 la the well-known Sportcar workshop of Pinuccio, a real vettura rompe la routine delle gite del fine settimana meeting point for all Ferrari owners in the Milan area. sul Lago di Como e compie il viaggio singolo più lungo, In 1998, in a break with the routine of weekend outings a Trieste, senza mai accusare un imprevisto meccanico. to Lake Como, the car made its longest single trip, to Unica concessione all’originalità, per poter permettere Trieste, without any mechanical hiccups at all. At some una sopravvivenza migliore alla batteria, nel corso de- point over the years and this bring us to its only devi- gli anni è stato installato uno stacca-batteria, nascosto ation from originality, a battery disconnector was in- ma facile da raggiungere. Completamente originale stalled (well concealed but readily accessible) in order nei suoi interni, con i caratteristici sedili in pelle nero/ to prolong the life of the battery. This well preserved tessuto Zegna grigio, ben conservata, riverniciata con car, still with completely original interiors, including the la tinta corretta una decina di anni fa, ha percorso, ad distinctive black leather/gray Zegna fabric seats, was re- oggi, poco più di 56.000 chilometri. Ad ulteriore dimo- painted in the correct color around a decade ago, and strazione della vita serena che ha trascorso, la Ferrari 512 currently has just over 56,000 km on the clock. As a fur- BBi viene offerta completa della radio, dei libretti e del ther indication of easy life it has led, this Ferrari 512 BBi is kit attrezzi originali. offered complete with original radio, books and tool kit.

187 AUTO E MOTO CLASSICHE Classic motor vehicles AUTO CLASSICHE E MODERNE Classic and modern cars

ALLESTIMENTO SPECIALE, CON NUMEROSI PARTICOLARI UNUSUAL SPECIFICATION, WITH NUMEROUS SPECIALLY › SU SPECIFICA RICHIESTA › REQUESTED FEATURES TUTTE LE MODIFICHE ELENCATE NEL FOGLIO PRODUZIONE ALL MODIFICATIONS LISTED IN THE LAMBORGHINI › DI LAMBORGHINI › PRODUCTION SHEET

› MOTORE ORIGINALE › ORIGINAL ENGINE

› UNO DEGLI ESEMPLARI DI DIABLO PIU INTERESSANTI › A PARTICULARLY INTERESTING EXAMPLE OF A DIABLO 86 STORIA LIMPIDA, BEN CONOSCIUTA, ELENCO COMPLETO TRANSPARENT AND WELL KNOWN HISTORY, COMPLETE LIST › DELLE MANUTENZIONI EFFETTUATE › OF ALL MAINTENANCE DONE LAMBORGHINI DIABLO VT, 1998 86 TELAIO NR. / VIN. #ZA9DE01A0WLA12998 STIMA / ESTIMATE € 160.000 - 180.000

Il progetto 132 di Lamborghini nasce nel 1985, quando Lamborghini’s 132 project was started in 1985, when the l’azienda di Sant’Agata Bolognese, di proprietà del- Sant’Agata Bolognese-based company, owned by the la famiglia Mimram, inizia a ipotizzare la vettura per Mimram family, started to think about developing a car rimpiazzare la Countach. Non sono anni facili per la to replace the Countach. Although these were not easy Lamborghini ma, malgrado questo, per lo sviluppo del years for Lamborghini, the very best resources were re- nuovo modello vengono utilizzate le risorse miglio- cruited to develop the new model, including designer ri, incluso l’utilizzo dello stilista Marcello Gandini, della Marcello Gandini of Carrozzeria Bertone, who was asked Carrozzeria Bertone, per lo studio della linea. Gandini, to design its lines. Gandini, who had given shape to the creatore delle forme della Miura e della Countach, non Miura and Countach, did not disappoint, and everyone si smentisce, e la Diablo, questo il nome scelto per la loved the Diablo being this the name chosen for the car nuova vettura, appassiona tutti fin dal primo momento. from the outset. In truth, the aesthetics of the Diablo In realtà, il progetto estetico della Diablo non è frutto cannot be attributed solely to Gandini given that, in 1987, del solo Gandini perché, nel 1987, Automobili Lambor- Automobili Lamborghini was taken over by and ghini viene ceduta alla Chrysler e gli stilisti di Detroit the designers in Detroit made some changes that gave apportano alcune modifiche che arrotondano la for- it rounder contours. From the moment it was unveiled, ma della Diablo. Dal momento della presentazione, il 21 on January 21st, 1990, the Diablo was a must-have car. gennaio 1990, la Diablo diventa la vettura da avere e, nel In the course of its long life, going out of production in corso della sua lunga vita, uscirà di produzione nel 2001, 2001, by which time Lamborghini had already been tak- quando Lamborghini è già diventata di proprietà di en over by Audi , its mechanics and lines were modified Audi, cambierà più volte meccanica e verrà aggiornata and updated a number of times, yet it never lost its orig- nella linea, senza mai perdere, però, la sua connotazione inal character. The model being offered for sale on this originale. La vettura offerta in asta appartiene alla se- occasion is a four-wheel drive car belonging to the VT rie VT, equipaggiata con le 4 ruote motrici, costruita in series, one of around 400 produced in this particular con- circa 400 esemplari tra il 1993 ed il 1998. Questa vettura figuration between 1993 and 1998. This one, however, is è particolare perché, come chiaramente riportato nella unusual because, as the Lamborghini production sheet scheda di produzione Lamborghini, è stata ordinata dal clearly shows, its wealthy first owner, from Monaco, or-

189 AUTO E MOTO CLASSICHE Classic motor vehicles AUTO CLASSICHE E MODERNE Classic and modern cars suo facoltoso primo proprietario monegasco, con alcu- dered it with a series of special features. To begin with, ni allestimenti speciali. Il motore, innanzitutto, è quello instead of the original 492 HP engine, it was fitted with da 530 CV (al posto degli originali 492) preso dalla VT the 530 HP one that was part of the restyling of the VT restyling presentata nel corso del 1998, ma, mantiene i presented later the same year (1998), yet it retained the fari a scomparsa caratteristici della prima versione di VT. pop-up headlamps that featured on the first version of Il colore degli interni è un Navy Blue Waldford speciale e the VT. The color of the interiors, Navy Blue Waldford, ci sono diversi dettagli realizzati espressamente, fra cui i is also special, and it had various other custom features, tappeti in tinta. All’esterno, l’alettone posteriore in fibra including matching carpets. Externally, the car had a di carbonio è stato realizzato appositamente per questa carbon fiber rear wing that was specially built for it, and vettura, mentre il colore, Impact White, è stato realiz- it was painted to sample in a specially produced color: zato su campione. Questa VT, inoltre, ha le sospensioni Impact White. In addition, the car was given electrically regolabili elettricamente, complete di sistema di solle- adjustable suspensions, complete with a lifting system vamento (10 centimetri) per poter entrare nei garage (10 centimeters) designed to allow it to enter the under- sotterranei della capitale monegasca senza toccare. ground garages of the Principality without touching the Sempre mantenuta con le dovute attenzioni, ancora ground. Always maintained with proper care and atten- completamente originale in ogni sua componente, oggi tion, this car, currently with its third owner, is still 100% al terzo proprietario con circa 66.000 chilometri percor- original. It has covered around 66,000 km but had its first si e la prima frizione rifatta circa 10.000 chilometri fa, è clutch replacement only around 10,000 km ago. It would l’aggiunta perfetta alla collezione di un appassionato di make the perfect addition to the collection of any Lam- Lamborghini o di supercar. borghini or supercar collector.

191 AUTO E MOTO CLASSICHE Classic motor vehicles AUTO CLASSICHE E MODERNE Classic and modern cars

› UNA DELLE VETTURE DA CORSA PIÙ BELLE DEGLI ANNI ‘90 › ONE OF THE MOST BEAUTIFUL RACING CARS OF THE 1990s

› CREATA PER DAR VITA AL CAMPIONATO MONOMARCA DEDICATO › BUILT TO RACE IN A DEDICATED CHAMPIONSHIP

› VETTURA N. 17 DELLE 17 PRODOTTE › CAR No. 17 OF THE 17 PRODUCED 87 › CONDIZIONI PARI AL NUOVO › AS NEW CONDITIONS › M AI CORSO › NEVER RACED MASERATI BARCHETTA, 1991 87 TELAIO NR. / VIN. #THBCNU*LAG* (THBCNM*LAG*) STIMA / ESTIMATE € 380.000 - 420.000

Nel 1991 la Maserati Biturbo compiva dieci anni ed era In 1991 the Maserati Biturbo reached its tenth birthday, ormai chiaro che era a lei che andava attribuito il merito by which time it had become clear that this was the car di aver salvato la Maserati dalla chiusura. Grazie ad un in- that had saved Maserati from closure. Through a constant cessante processo di perfezionamento, la maggior parte process of improvement and upgrading, most of the re- dei problemi di affidabilità delle Biturbo erano alle spalle liability problems of the Biturbo were now behind it and e la gamma, ora completa, viveva la sua tranquilla vita the range, now complete, could be sold with absolute commerciale. Un 'quadretto' di relativa quiete che male si peace of mind. Somehow, however, this relatively quiet attagliava al carattere del vulcanico Alejandro De Toma- situation did not really seem to fit with the fiery charac- so, il padrone della Maserati che la Biturbo l’aveva voluta ter of Alejandro , owner of Maserati, who had e difesa dalle critiche fino ad avere pienamente ragione. wanted the Biturbo and defended it vigorously against Per movimentare la situazione, il 14 Dicembre 1991, la Ma- criticism until he was finally proved to be absolutely right. serati presenta la 'Barchetta': un progetto del tutto nuo- In order to stir things up a little, on December 14th, 1991, vo destinato a consentire agli appassionati di misurarsi in Maserati unveiled the “Barchetta”: a completely new pista in un Campionato monomarca apposito. Trenta gli project designed to allow fans to compete on the track in esemplari previsti. a special single-brand championship. A production run L'arma per questo torneo è una vera macchina da cor- of thirty units was planned. sa: telaio mono trave in alluminio rinforzato da pannel- The car produced for this competition was a true racing li in composito, cellula dell'abitacolo incollata al telaio weapon, built with a single-beam aluminum chassis re- con materiali aeronautici e telaietti ausiliari, sempre in inforced with composite panels, a cockpit cell glued to lega leggera, per le sospensioni indipendenti a triango- the chassis using aeronautical materials, and indepen- li sovrapposti. Il motore è il V6 della Maserati Racing, la dent frame, also in light alloy, for the independent double più evoluta versione della Biturbo disponibile all'epo- wishbones suspension. It was equipped with a V6 Mase- ca, montato posteriormente in senso longitudinale ed rati Racing engine, the most advanced Biturbo version elaborato fino a sviluppare 315 CV. Sedici le gare che si available at the time, which was rear mounted in a lon- svolsero nelle due edizioni (‘92 e ‘93) del Grantrofeo Bar- gitudinal position and prepared to deliver 315 HP. A total chetta. Ne venne ipotizzata anche una versione stradale, of 16 races were held over the two Grantrofeo Barchetta

193 AUTO E MOTO CLASSICHE Classic motor vehicles AUTO CLASSICHE E MODERNE Classic and modern cars mai realizzata. Le finiture e lo stile, creato da 'Synthesis championships (in ’92 and ’93). There was a suggestion of Design' per una vettura da competizione, sono straordi- holding a road version, too, but this never came about. nariamente curati. La vettura offerta, la numero 15 delle The car finishes and style were the result of extraordi- 15 di serie prodotte, più 2 prototipi, è stata fatturata, da narily careful work by Synthesis Design. The car offered Maserati, alla Dima Automobili di Bolzano, Italia, il 9 Feb- for sale, the last of the 15 series models plus 2 prototypes braio 1994. Sulla fattura di vendita emessa dalla Maserati produced, was invoiced to Dima Automobili of Bolza- viene riportata l’indicazione del numero di telaio #THB- no, Italy, on February 9th, 1994. The sales invoice, issued CNU*LAG, come correttamente riportato sulla targhetta by Maserati, gives the chassis number # THBCNU*LAG, del numero di telaio, applicata vicino al cambio. Sulla tra- which is the same as that on the chassis number plate, ve centrale del telaio, invece, in un posto non visibile, al fixed near the gearbox. Instead, on the central beam of riparo da qualsiasi urto, il numero di telaio stampato sulla the chassis, in a position out of sight and protected from traversa riporta il numero #THBCNM*LAG, un nume- impact, there is chassis number #THBCNM*LAG. This is ro mai assegnato da Maserati e, molto probabilmente, a number never assigned by Maserati, and is therefore un semplice sbaglio di incisione dell’operatore addetto. probably just an engraving error. Never used for rac- Mai utilizzata per correre, è stata conservata per 20 anni, ing, this car remained for 20 years displayed at the Best sempre mantenuta in condizioni pronte all’uso, dietro le Auto dealership of Modena, where it was always kept in vetrine della concessionaria Best Auto di Modena, prima ready-to-use condition, before entering the collection of di entrare nella collezione dell’attuale collezionista. Raris- its current owner. This very rare car is ready to have fun sima, pronta a divertirsi e far divertire durante i track day. and provide entertainment at track days. Car sold with Vettura venduta con atto di vendita. bill of sale.

195 AUTO E MOTO CLASSICHE Classic motor vehicles AUTO CLASSICHE E MODERNE Classic and modern cars

CARRERA 2.7 RS “CODA D’ANATRA”, CARRERA 2.7 RS “DUCKTAIL”, › LA PORSCHE 911 PIÙ DESIDERATA › THE MOST SOUGHT-AFTER PORSCHE 911

› VERSIONE STRADALE DI UNA PORSCHE 911 DA CORSA › ROAD VERSION OF A RACING PORSCHE 911

› SOLO 1.508 ESEMPLARI PRODOTTI (1.308 TOURING) › ONLY 1,508 PRODUCED IN TOTAL (1,308 TOURING) 88 › STORIA CONOSCIUTA E LIMPIDISSIMA. CERTIFICATA PORSCHE › KNOWN AND VERY CLEAN HISTORY. PORSCHE CERTIFIED › RESTAURO TOTALE AD ALTISSIMO LIVELLO. MATCHING NUMBER › COMPLETE EXPERT RESTORATION. MATCHING NUMBERS PORSCHE 911 CARRERA RS 2.7 TOURING, 1973 88 TELAIO NR. / VIN. #9113601226 STIMA / ESTIMATE € 650.000 - 750.000

La Porsche 911 nasce nel lontano 1963 ed è, da allora, The Porsche 911 first came into being in 1963, and sebbene diversificata in una moltitudine di serie e since then, although diversified through a multi- versioni che riscuote un successo che sembra non tude of series and versions, it has enjoyed seemingly finire mai. Malgrado un comportamento stradale never-ending success. Despite its rather “lively” be- piuttosto “allegro” che ha messo in crisi più di un havior on the road, which has challenged more than pilota, la 911 ha fatto innamorare milioni di appas- one driver, it has captivated millions of enthusiasts sionati in tutto il mondo. La continua evoluzione ap- the world over. Thanks to the continuous evolution portata al modello da parte degli ingegneri di Stoc- of the model, at the hands of the engineers in Stutt- carda, ha, inoltre, reso la 911 sempre migliore, più gart, the 911 has gone from strength to strength, performante ed affidabile. Tra le molteplici serie, le becoming constantly better, higher performing più potenti S (sport) sono sempre le favorite, ancora and more reliable. Among the numerous series pro- di più quando sviluppate per le corse, “renn” in tede- duced, the most powerful S (sport) ones are always sco, e distribuite sul mercato come RS (rennsport), particularly appreciated, especially those developed di solito in un numero sufficiente di esemplari da for racing (“renn” in German). Usually produced in a permettere l’omologazione per le corse. La versione number great enough to allow racing homologation più mitica di sempre, è quella basata sulla 911 con il of the model in question, these are marketed as RS motore portato a 2.7 litri (2687 cc) da 210 CV, grazie (rennsport). The most legendary model of all time is all’adozione dell’iniezione meccanica di carburante, the one based on the 911, equipped with an engine sospensioni irrigidite, freni maggiorati e passaruota increased to 2.7 liters (2687 cc) and capable of gen- posteriori allargati. Con un peso ridottissimo, 1075 erating 210 HP, thanks its mechanical fuel injection, Kg per la versione Touring più raffinata della Sport stiffened suspension, oversized brakes and enlarged Lightweight, ancora 100 kg più leggera ma più spar- rear wheel arches. The RS 2.7 Carrera (Carrera being tana e con vetri e pannelli carrozzeria più sottili, la a name often given by Porsche to its more powerful RS 2.7 Carrera, un nome utilizzato spesso dalla casa versions) was launched in 1973. In the more refined di Stoccarda per caratterizzare le sue versioni più Touring version it weighed just 1,075 kg; the Sport potenti, è stata presentata al mercato nel 1973. Ne Lightweight, from which the Touring was derived,

197 AUTO E MOTO CLASSICHE Classic motor vehicles AUTO CLASSICHE E MODERNE Classic and modern cars

saranno prodotte pochissime, 1508 in totale, anche was 100 kg lighter but more Spartan with thinner se più di quante inizialmente previste. A caratteriz- windows and body panels. Very few were produced zare esteticamente questa versione, l’ultima Carrera in the road version, just 1,508 in total, even though RS basata sulla 911 con i paraurti piccoli, l’alettone this number was greater than initially envisaged. Es- posteriore dalla forma caratteristica subito sopran- thetically, this version, the last Carrera RS based on nominato “a coda d’anatra” o "entenbuerzel" in te- the 911 with small bumpers, is distinguished by its desco. Spesso usate per correre, molti esemplari unusually shaped rear spoiler, which led to it being sfruttati a fondo se sopravvissuti, devono essere dubbed the "ducktail" or "entenbüerzel" in German. restaurati attingendo a parti di ricambio anche per i These cars were often used for racing, and many of componenti più importanti, come motore e cambio them strongly used, if they survived, subsequently o ricevere importanti riparazioni del telaio. La storia had to be restored using spare parts to replace even della vettura offerta, una Touring del 1973, è intensa the most important components, such as the engine ma molto diversa dalla media, visto che è riuscita ad and gearbox, or needed major repairs to the chassis. arrivare ai giorni nostri con ancora tutte le sue parti The history of the one now offered for sale, a 1973 meccaniche di primo equipaggiamento. Immatrico- Touring, full and eventful, is very different from the lata per la prima volta, in Italia il 14 Giugno del 1973, average, given that this vehicle has made it to the ha avuto due attenti proprietari che l’hanno usata present day with all its original mechanical parts still come divertente granturismo per i viaggi di famiglia in place. The car was first registered in Italy on June o per i fine settimana sulle Dolomiti, come ricorda- 14th, 1973. It was very carefully looked after by its first va il secondo proprietario, che ancora la rimpiange, two owners, who used it as a fun touring car for fam- contattato nel corso delle ricerche storiche. Dopo un ily trips out or for weekends in the Dolomites, as re- inizio vita piuttosto tranquillo, con il terzo proprieta- called by its second owner, who was contacted in the rio arriva la trasformazione in vettura da corsa. For- course of this historical research and told us he still tunatamente, però, al posto di preparare il motore misses it. After this quiet early life, the third owner originale per le competizioni, si era preferito smon- had the 2.7 transformed into a racing car. Fortunately, tare dalla vettura il blocco motore cambio completo however, instead of preparing the original engine for e rimpiazzarlo con una versione già preparata. Così, racing, it was decided to remove the complete en- mentre la macchina andava a correre sulle piste di gine, gearbox included, from the car and replace it tutta Italia, la meccanica, assieme agli interni ed ai with an already prepared version. Thus, while the car sedili originali smontati, restavano comodamente e was racing on the tracks of Italy, its mechanical parts, sicuramente in attesa all’interno di un capannone. together with its disassembled original interiors and Malgrado i passaggi di proprietà successivi, nulla del seats, were left safely waiting in a shed. Despite var- “pacchetto” originale è stato perso ed è in questa ious subsequent changes of ownership, nothing of condizione che, nel 2014, è arrivato all’attuale pro- the original “package” has been lost, and this was prietario, un appassionato collezionista Porsche di the situation when this 911 2.7 Carrera RS was pur- Milano che ha acquistato questa 911 2.7 Carrera RS. chased, in 2014, by its current owner, an avid Porsche Ancora con i colori da corsa applicati, la macchina, e collector from Milan. The car, still wearing its racing le sue componenti originali, sono state affidate ad colors, was entrusted, together with its original com-

199 AUTO E MOTO CLASSICHE Classic motor vehicles AUTO CLASSICHE E MODERNE Classic and modern cars uno dei maggiori specialisti Porsche del nord Italia ponents, to one of the most important Porsche spe- per un restauro completo, assolutamente rispetto- cialists in northern Italy to undergo a complete resto- so dell’originalità della vettura. Ogni parte è stata ration, to be conducted with absolute respect for the revisionata, e, se le condizioni non lo permettevano, originality of the car. Every part was overhauled or, rimpiazzata con un ricambio originale Porsche. La only if absolutely necessary, replaced with an original scocca, ripulita dai numerosi strati di vernice ha mo- Porsche part. The body, from which numerous lay- strato che, malgrado gli anni di competizione, non ers of paint were removed, showed that despite its aveva mai subito incidenti importanti. La meccanica years of racing activity, it had never suffered major è stata revisionata così come gli interni riportati al damage. The mechanics were refurbished, as were loro originale splendore. La macchina, oggi, accom- the interiors, now restored to their original splendor. pagnata da un recentissimo certificato Porsche si Today, the car, accompanied by a very recent Porsche presenta in condizioni da concorso, pronta per esse- certificate, is in competition conditions, and ready to re guidata dal nuovo fortunato proprietario. be driven by its lucky new owner.

201 AUTO E MOTO CLASSICHE Classic motor vehicles AUTO CLASSICHE E MODERNE Classic and modern cars

ULTIMO ESEMPIO DELLA TRADIZIONE GRANTURISMO LAST EXAMPLE OF THE ALFA ROMEO GRANTURISMO › ALFA ROMEO › TRADITION DISEGNO ISPRATO DAI LAVORI DI FRANCO SCAGLIONE, DESIGN INSPIRED BY THE WORKS OF FRANCO SCAGLIONE, › CAPOLAVORO DI WOLFGANG EGGER › A MASTERPIECE BY WOLFGANG EGGER

› ELETTA “AUTO PIÙ BELLA DEL MONDO" NEL 2010 › VOTED THE “MOST BEAUTIFUL CAR IN THE WORLD” IN 2010 89 › SOLO 502 ESEMPLARI PRODOTTI › ONLY 502 PRODUCED TOTALMENTE ORIGINALE, MENO DI 12.500 CHILOMETRI › COMPLETELY ORIGINAL, LESS THAN 12,500 KM COVERED › PERCORSI ALFA ROMEO 8C SPIDER, 2009 89 TELAIO NR. / VIN. #ZAR92000000048533 STIMA / ESTIMATE € 200.000 - 240.000

Quando nel 2003 debutta il prototipo della 8C Com- When the prototype of the 8C Competizione in the coupé petizione nella versione Coupè, chi valuta le automobili version made its debut in 2003, those with a deep under- col cuore capisce al volo che, finalmente, in Alfa Romeo, standing of cars, who really look at them with their hearts, è scattato qualcosa. Spunta, con la 8C, una nuova alba were immediately able to see that for Alfa Romeo some- del glorioso marchio, dopo anni di marginalità fatta da thing had clicked. The arrival of the 8C ushered in a new vetture spesso banali. Questo nuovo orgoglio promet- dawn for this wonderful brand, coming, as it did, after years teva grandi cose. La 8C non era auto da grandi numeri spent on the edge of things, producing cars that were e, quando nel 2007, inizia la produzione, si viene a sape- sometimes rather ordinary. Indeed, this new marvel prom- re che sarebbe stata limitata a cinquecento esemplari. ised great things. The 8C was never a car destined to be Il messaggio lanciato, però, era fortissimo: l'Alfa Romeo mass produced, and when it went into production in 2007, it era, finalmente, tornata. Ispirata, nelle linee, a quelle della was made known that only five hundred would be built. The Alfa Romeo 33 Stradale del 1967, unanimemente consi- message given out, though, could not have been clearer: at derata una delle più belle auto di tutti i tempi, la 8C ne è long last, Alfa Romeo was back! With lines inspired by those parsa subito all'altezza vincendo due volte, appena nata of the 1967 Alfa Romeo 33 Stradale, universally regarded as e sia in versione chiusa sia aperta, il 'Design Award for one of the most beautiful cars of all time, the brand new Concept Cars & Prototypes' al Concorso d'Eleganza di 8C immediately showed itself worthy of the honor, winning Villa d'Este. È un dato di fatto, tuttavia, che, purtroppo, the “Design Award for Concept Cars & Prototypes” both for sia sempre stata poco vista su strada poiché chi riuscì ad its closed and its open versions at the Concorso d'Elegan- aggiudicarsene un'esemplare, invece di liberare il canto za di Villa d'Este. The fact is, however, that the model has del suo V8 da 4,7 litri e 450 CV 'Made in Ferrari' per anda- rarely been seen on the roads, as those who were fortunate re a caccia delle cugine di Maranello o di Porsche e Aston enough to purchase one, instead of allowing their Ferra- Martin varie, ha preferito chiuderla in cassaforte come un ri-built 4.7-liter V8 450 HP engine to sing freely, challenging gioiello raro. Coloro che rimasero esclusi dalla possibilità its Ferrari or Porsche “cousins” or the various Aston Martins, di ordinare la versione chiusa, ebbero la fortuna di po- preferred to keep it locked away like a rare and precious jew- tersi rifare con gli interessi con la versione Spider, pre- el in a safe. Those who had not been able to order the closed sentata a Pebble Beach 2005 nella veste di Concept Car. version subsequently had the chance to more than make up

203 AUTO E MOTO CLASSICHE Classic motor vehicles AUTO CLASSICHE E MODERNE Classic and modern cars In tanti pensavano che mai, quella vettura da sogno, sa- for this with the Spider version, unveiled as a concept car at rebbe potuta arrivare, praticamente invariata, alla produ- Pebble Beach in 2005. Many held the view that this dream zione, ed invece l'Alfa Romeo, ormai lanciatissima come car would never manage to get to the production stage vir- non si vedeva da anni, decise di affidare alla Carrozzeria tually unchanged, but Alfa Romeo, now more active than it Marazzi la commessa per la produzione di cinquecento had been for years, had other ideas, and decided to award esemplari. La notizia si diffuse in occasione del salone di Carrozzeria Marazzi a contract to produce five hundred Ginevra 2008, ove tutte le macchine disponibili vennero units. The news came out at the 2008 Geneva Motor Show, prenotate in un soffio per subire poi, però, la stessa sta- where orders for all the available cars were rapidly placed. tica sorte delle coupé. Un peccato per gli appassionati, Unfortunately, however, these cars were later to meet the dato che si trattava della 'Most Beautiful Car in the Wor- same “static” fate as the coupe. While this was a great pity ld', come decretò Top Gear nel 2010, ma una fortuna per for fans of this car, selected by Top Gear as the “Most Beau- i collezionisti: queste auto, dopo dieci anni, sono ancora tiful Car in the World” in 2010, it was a blessing for collectors: come nuove e pronte a correre per le strade del mondo now, a decade on, these cars are still as good as new, and con un’eleganza senza rivali. La 8C Spider proposta, una ready to speed along the world’s roads with unrivalled ele- delle supercar moderne di maggiore interesse collezio- gance. The 8C Spider is one of the modern supercars most nistico, è da sempre italiana ed appartenuta alla stessa sought after by collectors. The one offered for sale has al- famiglia. Ad oggi ha percorso meno di 12.500 chilome- ways belonged to the same family in Italy, and it has so far tri, ed è originale in ogni sua componente, e si potrebbe clocked up less than 12,500 km. It is completely original, and definire in condizioni pari al nuovo se non fosse per un its conditions might be defined as “as new” were it not for a piccolo graffio su due dei passaruota. small scratch on two of the wheel arches.

205 AUTO E MOTO CLASSICHE Classic motor vehicles AUTO CLASSICHE E MODERNE Classic and modern cars

› UNA DELLE VETTURE PIU’ BELLE MAI COSTRUITE › ONE OF THE MOST BEAUTIFUL VEHICLES EVER BUILT

› RARISSIMA VERSIONE AMERICA, SOLO 240 ESEMPLARI PRODOTTI › VERY RARE AMERICA VERSION, ONLY 240 PRODUCED

› GUIDA A SINISTRA. ISCRIVIBILE ALLA MILLE MIGLIA › LEFT-HAND DRIVE. ELIGIBLE FOR THE MILLE MIGLIA

› RESTAURO RECENTE DI ALTISSIMO LIVELLO › RECENTLY RESTORED TO A VERY HIGH STANDARD 90 › MATCHING NUMBER E LIBRETTO D'USO ORIGINALE › ALL MATCHING NUMBERS, ORIGINAL USER BOOKS › HARD TOP E 5 CERCHI IN DOTAZIONE › INCLUDING HARD TOP AND 5 BORRANI WHEELS LANCIA AURELIA B24 S "SPIDER AMERICA", 1955 90 TELAIO NR. / VIN. #1061 STIMA / ESTIMATE € 900.000 - 1.100.000

Se un Cliente Lancia, alla metà degli anni '50 del seco- In the mid-1950s, a Lancia customer wanting to get lo scorso, avesse voluto fare del gran turismo, oppure involved in grand touring events or perhaps races prendere parte a qualche gara, aveva a disposizione could opt for the Aurelia B20 which, over a period of l’Aurelia B20 che, in poco meno di un lustro, aveva just under five years, had already shown that it was già dato prova di sapere interpretare con grande ef- more than capable of fulfilling both these needs. ficacia entrambi i ruoli. Con la terza serie, nel Marzo Furthermore, the third series, unveiled in March del 1953, la Lancia Aurelia B20 aveva poi visto la cilin- 1953, had seen the model’s much admired 60° V6 en- drata del suo apprezzatissimo V6 di 60° (una primizia gine (an absolute first for automotive engines) reach assoluta per i motori automobilistici) raggiungere la its definitive capacity of 2.5 liters, a modification definitiva cubatura dei due litri e mezzo che ne aveva that had optimized its power, torque and handling. ottimizzato potenza, coppia motrice e trattabilità. As a result, when, in the course of 1954, Lancia finally E così quando, nel corso del 1954, la Lancia decide di decided to respond to requests coming in from the fornire finalmente una risposta alle richieste prove- other side of the Atlantic for a convertible version nienti da oltre Atlantico, per una versione decapot- of the Aurelia, it already had a vehicle that lent itself tabile dell’Aurelia, la sua impostazione viene subito to use on large American boulevards. In this way it orientata all'uso sui grandi boulevard americani, cre- created – intentionally or otherwise, we will never ando così, non si sa quanto involontariamente, una know – one of the most seductive cars of all time. delle armi di seduzione più efficaci di ogni tempo. That is not to say that a B24 could not travel great Non che con una B24 fosse impossibile percorrere distances in a short time, even on the particularly grandi distanze in breve tempo, anche se la strada tortuous roads commonly encountered in Europe fosse stata particolarmente tortuosa, come era nor- at that time. The engine’s 118 HP, having to cope male nell'Europa di quegli anni. I 118 CV del motore, with a weight of just 1100 kilos, could, in fact, reach gravati da soli undici quintali di massa, permettevano, speeds of 180 km/h and it accelerated beautifully. It infatti, di raggiungere i centottanta all'ora e di avere ensured perfect road holding, thanks to the excel- un’ottima accelerazione. La perfetta tenuta di stra- lent weight distribution, made possible by the rear da era assicurata dall'ottimale distribuzione dei pesi, positioned gearbox, and by the radial tires that the

207 AUTO E MOTO CLASSICHE Classic motor vehicles AUTO CLASSICHE E MODERNE Classic and modern cars

permessa dal cambio al retrotreno e dai pneumatici Lancia was one of the first manufacturers to adopt. radiali che la Lancia fu tra le prime case ad adottare. Certainly, the absence of side windows, added to Certamente, l'assenza dei finestrini laterali, il basso the low windscreen and narrow hood, made it diffi- parabrezza e l'angusta capote faticavano nell'offrire cult for this car to offer the kind of comfort expected un grado di confort adeguato alle aspettative dei raf- by refined, wealthy customers wanting a very spe- finati, facoltosi clienti di una Lancia così speciale. Era cial Lancia. It was therefore inevitable that the cli- quindi naturale che la clientela preferita di un'auto- entele for this very charming but rather impractical mobile così bella ma poco pratica, sportiva in sen- car, sporty but only in a fun sense, would be found so esclusivamente ludico, diventasse quella dei divi among the stars of the big screen, international play- del cinema, dei playboy internazionali e di qualche boys, and the privileged offspring of large industrial fortunato rampollo di qualche dinastia industriale. families. These were the customers that boosted the Questa clientela ha aggiunto ulteriore prestigio alla prestige of the B24 Spider, and helped to turn it into B24 Spider, ed ha aiutato a costruirne il mito poiché, legend, given that in photos of the time, it is always nelle foto dell'epoca, era sempre in cornici che più shown in glamorous settings and glittering compa- 'glamour' non si poteva e nelle disponibilità di per- ny. This remarkable success can also be attributed sonaggi del tutto all'altezza della situazione. Tutto to its magnificent lines, created at Pinin Farina by a questo successo è stato, inoltre, aiutato dalla magni- team led by Franco Martinengo, author of some of ficenza della sua linea ideata, in casa Pinin Farina, da the masterpieces that made Italian style legendary una squadra, capitanata da Franco Martinengo, re- in the automotive field. Furthermore, it is impossible sponsabile di alcuni dei capolavori che hanno creato not to spot the similarity between the shape of the la leggenda dello stile italiano in campo automobili- Lancia Aurelia B24 and those of the Alfa Romeo Gi- stico. Non può sfuggire, d’altro canto, la somiglian- ulietta Spider and the California Spider. za tra la forma della Lancia Aurelia B24 e quella delle Produced in just 240 units, the Lancia Aurelia B24 Alfa Romeo Giulietta Spider e della Ferrari 250 Cali- Spider still today offers an absolutely inimitable fornia Spider. driving experience, as it is able to combine the Costruita in soli 240 esemplari, la Lancia Aurelia B24 “roadster” effect typical of similar British cars of the Spider offre ancora oggi un'esperienza di guida asso- period with engineering that is light years ahead lutamente inimitabile in quanto è in grado di combi- of the often archaic mechanics of the said British nare l'effetto 'roadster' tipico delle analoghe vetture cars. The B24 Spider is silent, smooth and power- britanniche del periodo, con una meccanica avanti ful: in a word, modern. The car offered, still with its anni luce rispetto a quella, spesso arcaica, delle in- original engine, body and gearbox, was registered glesi. La B24 Spider è silenziosa, morbida, potente: in in Lucca in June 1955 in the name of Carlo Bertol- una parola, moderna. La vettura offerta in asta, anco- li, before changing hands, and registration plates, a ra oggi con motore, scocca e cambio originale, viene full twelve more times up until 1981. The history of immatricolata a Lucca nel Giugno del 1955 a nome di this B24 Spider shows that at one point, in 1958, it Carlo Bertolli per poi iniziare una girandola di pro- was powered by liquid gas too, and also that it spent prietari, saranno dodici fino al 1981, e di targhe. Nella some time (from 1970 to 1974) in Mario Righini’s col- storia di questa B24 Spider anche l’alimentazione a lection. Exported to Belgium in 1981, it returned to gas liquido, nel 1958, e la permanenza nella collezione Italy in 2002. In 2013, it was added to the collection di Mario Righini (dal 1970 al 1974). Esportata in Belgio of its current owner, who had it completely restored

209 AUTO E MOTO CLASSICHE Classic motor vehicles AUTO CLASSICHE E MODERNE Classic and modern cars nel 1981 rientra in Italia nel 2002 e, nel 2013, entra nel- under the expert supervision of some of the top Lan- la collezione dell’attuale proprietario, che la sottopo- cia specialists. Once the restoration was complete, ne a restauro completo, utilizzando la competenza di the B24 took part in the 2017 Concorso d’Eleganza alcuni dei massimi specialisti Lancia per la gestione Villa d’Este. During the restoration, everything was dei lavori. A restauro finito, nel 2017, la B24 parteci- done with absolute respect for the original specifi- pa al Concorso di Eleganza di Villa d’Este. Durante cations, with the exception of the seat covers. These i lavori, l’unica concessione all’originalità è il rivesti- are now leather rather than the original imitation mento dei sedili in pelle, al posto dell’originaria, oggi leather, as this is now impossible to find. This is a fine introvabile, finta pelle. Una vettura di altissimo livello, car of the highest level, in impeccable conditions. It in condizioni impeccabili ed una storia lineare, cono- has a straightforward history, which is both known sciuta e dimostrabile. La più bella B24 Spider America and demonstrable. The most beautiful B24 Spider passata in asta negli ultimi 10 anni. America auctioned in the last 10 years.

211 AUTO E MOTO CLASSICHE Classic motor vehicles INDICE DEI MARCHI Brand Index

AERMACCHI 18 MOTO CLASSIC AMF HARLEY-DAVIDSON 19 E RACING BIMOTA 21 BSA 11, 12 Classic and racing DELAGE 14 Bikes KAWASAKI 16, 20 MILLER BALSAMO 10 NORTON 22 SUPERBA 13 TRIUMPH 15, 17

ALFA ROMEO 28, 30, 31, 34 ARCHIVIO BERTONE 34, 36 STILE BERTONE CITROEN 27 FERRARI 32 Stile Bertone Archive FIAT 26, 27, 28, 29, 35 INNOCENTI 35 ISO RIVOLTA 29 LAMBORGHINI 33, 37 LOTUS 36 PORSCHE 33 RENAULT 31 SIMCA 30

ALFA ROMEO 76, 80, 82, 96, 108, 120, 152, 202 AUTO AUTOBIANCHI 54, 66 CLASSICHE BERTONE 102 BMW 52, 78, 86, 92, 94 E MODERNE FERRARI 184 Classic and modern cars ISO RIVOLTA 62 ISOTTA FRASCHINI 142 JAGUAR 40, 48 LAMBORGHINI 188 LANCIA 84, 112, 116, 148, 160, 206 LAND ROVER 44 LION PEUGEOT 60 MASERATI 136, 138, 192 MERCEDES BENZ 64, 72 MORRIS 46 NSU 56 PEUGEOT 58 PORSCHE 74, 88, 90, 124, 132, 164, 168, 172, 196 RENAULT 68, 176, 180 SIATA 156 TRIUMPH 70 VOLKSWAGENT 42

212 NOTE IMPORTANTI Special notices

Le descrizioni dei lotti, così come ogni altra indicazione o illustrazione, tra Lot descriptions, as well as any other information or explanations pro- cui i condition report, sono puramente indicative e non potranno generare vided, including the condition reports, are statements of opinion and affidamenti di alcun tipo negli aggiudicatari. should not be misconstrued as warranty statements.

L’asta è preceduta da pubblica esposizione dei lotti in vendita che permette Potential buyers are encouraged to inspect the lots in-person or agli eventuali compratori di esaminare di persona o attraverso rappresen- through a knowledgeable representative during the pre-auction tanti di fiducia i lotti e accertarne l’autenticità, lo stato di conservazione, viewing in order to assess their authenticity, preservation, prove- l’usura, la provenienza, la qualità e gli eventuali vizi o difetti. nance, quality, and defects.

I condition report dei lotti in asta vengono forniti su richiesta. Gli esperti di Written condition reports are usually available upon request. Con- Aste Bolaffi sono a disposizione per eventuali chiarimenti. tact Aste Bolaffi’s experts for further information.

In fase di registrazione Aste Bolaffi può richiedere al cliente che desidera During registration process Aste Bolaffi may require to a client who iscriversi all’asta un deposito cauzionale sotto forma di addebito di 2.500,00 is willing to partecipate to the auction a security deposit that will (duemilacinquecento/00) Euro sulla sua carta di credito. In caso di aggiudi- be charged in the amount of Euro 2.500,00 (twothousendfivehun- cazione l'importo sarà trattenuto a titolo di anticipo sul pagamento dovuto. dred/00) on his credit card. In the event of winning bid such amount Qualora il cliente non risultasse aggiudicatario di alcun lotto, l'importo verrà will be considered as an advance payment of the due amount. If the riaccreditato sulla sua carta di credito entro massimo 3 (tre) giorni. bidder will not be successful, the amount will be returned on his cred- it card within maximum 3 (three) days. Il “cut bid” (offerta dimezzata rispetto alla richiesta del banditore) è accet- tato per importi superiori ai € 5.000. Facendo un’offerta in “cut bid” il clien- The “cut bid” (bid at half of the increment) is accepted for amounts over te si preclude la possibilità di rilanciare ulteriormente nel caso la sua offerta € 5,000. By making a cut bid, the customer precludes the possibility venga superata. of making another offer if his bid is exceeded.

Il lotto è chiuso al martello, in casi eccezionali e a discrezione del banditore The lot is closed at the hammer, in exceptional cases and at the dis- si potrà riaprire a patto che non sia già stato aperto il lotto successivo. cretion of the auctioneer it may be reopened, if the following lot has not been opened yet. Le offerte ricevute in pre-asta o attraverso le piattaforme internet hanno la precedenza rispetto alle offerte di sala. Commission bids or internet bids have priority over bids in the auc- tion room. L’acquirente corrisponderà su ogni lotto, oltre al prezzo di aggiudicazione la commissione d’asta del 15%. All successful bids are subject to a buyer's premium of 15%.

Il simbolo  dopo il numero di lotto (IVA ordinaria) comporta commissioni Lots with  symbol (additional VAT) are subject to different commis- d’asta diverse rispetto a quelle riportate nel paragrafo precedente esclusi- sions than those indicated in the previous paragraph if they remain vamente per i beni che rimangono all’interno dell’UE: commissioni d’asta within EU: al 15%, buyer’s premium of 15%, VAT on hammer price of 22% and VAT on IVA sul prezzo di aggiudicazione del 22% e IVA sulle commissioni del 22%. commission of 22%. Goods that are shipped outside EU are subject to I beni che escono dall'UE avranno le maggiorazioni previste dal paragrafo the commissions of the previous paragraph. precedente. Payment of the purchase price including buyers’ premium and VAT Il pagamento del prezzo di acquisto comprensivo di premio e IVA dovrà has to be made within and not later than 10 (ten) days from the auc- essere corrisposto entro e non oltre 10 (dieci) giorni dalla data dell'asta a tion’s date by bank transfer, cashiers’ check or cedit card (in case of mezzo di bonifico bancario, assegno circolare o carta di credito (per pa- payment with American Express a 1,85% additional commission will gamento con carta American Express sarà addebitata una commissione be charged). Transfer of ownership and/or delivery of the purchased addizionale pari al 1,85%). Il passaggio di proprietà e/o la consegna del/dei lot/s will be made only upon full payment of the due amount to Aste lotto/i avverrà solo quando l’ammontare dovuto sarà interamente incassa- Bolaffi. to da Aste Bolaffi. The buyer udertakes to collect the lot/s from Aste Bolaffi’s premises Il compratore si impegna al ritiro del/dei lotto/i dai locali di Aste Bolaffi en- within and not later than 10 (ten) days after the auction. All risks (e.g. tro e non oltre 10 (dieci) giorni dopo l'asta. Con l'aggiudicazione tutti i rischi loss, theft or damages to the lot) will be transferred to the buyer (per esempio perdita accidentale, furto o deterioramento del lotto) passa- that has to insure the stored vehicle/s. The buyer has to pay all addi- no in carico al compratore, che è tenuto ad assicurare il/i veicolo/i in de- tional expenses as for example tranfer of ownership fees, storage (10 posito. Il compratore è tenuto a pagare tutte le spese accessorie, come ad (ten) days after the auction a daily fee of Euro 50,00 (fifty/00) wil be esempio spese per il passaggio di proprietà, deposito (dopo 10 (dieci) giorni charged), insurance and vehicle’s transport costs, if any. dalla data dell’asta è prevista una tariffa giornaliera di Euro 50,00 (cinquan- ta/00)), assicurazione, e eventuale trasporto del/dei veicolo/i aggiudicato/i. Subject to the considerations set out in art. 12 of the conditions of sale, the warranty for any defects of the item sold is always excluded Ferme le considerazioni di cui all’art. 12 delle condizioni di vendita, la ga- in the case that the buyer is not a consumer pursuant to Legislative ranzia per i vizi o difetti della cosa venduta è in ogni caso esclusa nel caso Decree 206/2005; in this case, through participation in the auction in cui l’aggiudicatario non sia un consumatore ai sensi del d.lgs. 206/2005; the buyer renounces his right to the warranty set forth in article 1490 per tale ipotesi la partecipazione all’asta comporta la rinuncia espressa a and following articles of the Civil Code. In the event that the buyer far valere la garanzia di cui agli artt. 1490 e ss. c.c. Nel caso in cui, invece, is a consumer pursuant to Legislative Decree 206/2005, the warran- l’aggiudicatario sia un consumatore ai sensi del d.lgs. 206/2005, la garanzia, ty, as governed by Article 128 and Legislative Decree 206/2005, has a come disciplinata dagli artt. 128 e ss. del d.lgs. 206/2005, ha durata massima maximum duration of one year from the delivery of the item, being di un anno dalla consegna del bene, trattandosi di bene usato ex art. 134 a second-hand good ex art. 134 c. 2, and is subject, under penalty c. 2, ed è subordinata, a pena di decadenza, alla tempestiva e dettagliata of forfeiture, to the timely and detailed denunciation of the defect denuncia del vizio o difetto entro 60 giorni di calendario dalla data in cui il within 60 calendar days from the date that the defect was discovered. difetto è stato scoperto.

213 CONDIZIONI di rifiutare un'offerta in sala o inviata per tanti nei limiti stabiliti dalla legge, assegni iscritto. bancari e/o circolari, carte di credito. Non GENERALI DI VENDITA 6 – Prezzo d'acquisto saranno accettati pagamenti provenienti da Verrà addebitata all'acquirente una commis- soggetti diversi dall'acquirente. Verranno conteggiati interessi di mora, salvo variazio- 1 – Premessa sione di acquisto a favore di Aste Bolaffi, ol- ni, del 0,5% mensile su tutti gli importi non Le presenti condizioni generali unitamente tre al prezzo di aggiudicazione, nella misura pagati nei termini regolari. alle note importanti disciplinano la vendita che segue: Aste Bolaffi potrà concedere eventuali dila- all'asta e/o trattativa privata dei lotti confe- Asta di auto e moto classiche: l’acquirente zioni di pagamento in base a eventuali ac- riti alla casa d'aste Aste Bolaffi S.p.a. (di se- corrisponderà su ogni lotto, oltre al prezzo di cordi, che dovranno comunque essere for- guito “Aste Bolaffi”). I lotti posti all'asta sono aggiudicazione la commissione fissa del 15%. malizzati prima dell'asta. di proprietà dei conferenti i quali ne hanno Asta numismatica e filatelica: l'acquirente Per il caso di mancato saldo del prezzo garantito la piena e libera disponibilità e la corrisponderà su ogni lotto, oltre al prezzo di vendita da parte dell'acquirente entro legittima e lecita provenienza. Aste Bolaffi di aggiudicazione le seguenti commissioni 30 (trenta) giorni dalla fine del mese della agisce esclusivamente quale mandataria del d'asta: 22% sulla quota del prezzo al martello data di emissione della relativa fattura, la conferente in nome proprio e per conto di fino a € 250.000; 20% sulla quota compre- casa d'aste avrà espressa facoltà di risolve- esso. Tutto il materiale è garantito dal confe- sa fra € 250.001 e € 500.000; 18% oltre i € re di diritto il contratto di vendita ai sensi rente autentico e senza difetti occulti, salvo 500.001. dell'art. 1456 cod. civ. dandone comunicazio- indicazione contraria indicata in catalogo Per tutte le altre aste: l'acquirente corri- ne scritta all'acquirente, fatto salvo il diritto e/o dal banditore. Ove specificato lo stato di sponderà su ogni lotto, oltre al prezzo di ag- di risarcimento del danno causato per l'ina- conservazione dei lotti è fornito a titolo pu- giudicazione le seguenti commissioni d'asta: dempienza. Le eventuali rate pagate dall'ac- ramente indicativo e non vincolante. 25% sulla quota del prezzo al martello fino a € 100.000; 22,5% sulla quota compresa fra € quirente prima della risoluzione del contrat- 2 – Immagini 100.001 e € 250.000; 20% sulla quota com- to di vendita resteranno acquisite dalla casa I diritti d'autore attinenti a tutte le immagi- presa fra € 250.001 a € 500.000; 18% oltre i d'aste a titolo di indennità ai sensi dell'art. ni, illustrazioni e documenti scritti, realizzati € 500.001. 1526 cod. civ. fermo restando il risarcimento da o per Aste Bolaffi, relativi a un lotto o a dell'eventuale maggior danno. un contenuto specifico del catalogo, sono e 7 – Lotti con IVA ordinaria 10 – Deposito e Spedizione rimarranno di proprietà di Aste Bolaffi. Tali Il simbolo ± dopo il numero di lotto indica Fino al completo pagamento del prezzo do- contenuti non potranno pertanto essere un regime di fatturazione con IVA ordinaria vuto e alla consegna, i lotti sono conservati utilizzati dall'acquirente e/o da terzi senza il e con commissioni d'asta diverse da quelle presso la sede di Aste Bolaffi e assicurati con previo consenso scritto di Aste Bolaffi. normalmente in uso per i lotti in regime del margine. Tali commissioni variano a seconda idonea copertura a spese di Aste Bolaffi. A 3 – Partecipazione in sala del luogo in cui il bene viene spedito: richiesta e a pagamento avvenuto, i lotti po- Aste Bolaffi si riserva il diritto di richiedere - beni che rimangono all'interno dell'UE tranno inoltre essere spediti per assicurata a ai partecipanti all'asta informazioni sulle ge- 1. Commissioni d'asta al 15% (auto e moto rischio e a spese dell'acquirente. Sono pure neralità e sulle referenze bancarie, nonché il classiche 18% (tutte le altre categorie). a carico dell'acquirente le spese doganali e diritto di vietare a partecipanti non deside- 2. IVA sul prezzo di aggiudicazione alle se- di esportazione. Le eventuali domande di rati l'ingresso in sala. Qualora il partecipante guenti aliquote: esportazione saranno formulate dalla casa agisca in nome e per conto di un'altra per- • libri 4% d'aste per conto dell'acquirente ai compe- sona fisica o giuridica, dovrà essere esibita • francobolli 10% tenti Organi dello Stato. L'acquirente sarà idonea procura prima dello svolgimento • tutte le altre categorie 22% tenuto a pagare il corrispettivo al momento dell'asta. 3. IVA al 22% sulle commissioni. del ricevimento della fattura. 4 – Partecipazione per corrispondenza, tra- - beni che vengono spediti al di fuori 11 – Esportazione dei lotti mite collegamento telefonico, online dell'UE Le spese doganali e di esportazione sono a Con l'invio e la sottoscrizione degli appositi Le maggiorazioni rimangono uguali a quelle carico dell'acquirente. Le richieste di rilascio moduli, il partecipante accetta di prendere applicate in caso di IVA margine (vd. para- dell'attestato di libera circolazione per l'e- parte all'asta di riferimento e si impegna a grafo 6). sportazione, in osservanza delle disposizioni corrispondere il prezzo d'acquisto previsto Rimborso IVA legislative vigenti in materia, saranno formu- qualora la/le sua/sue offerta/e abbia/no suc- I clienti privati extra europei possono ottene- late dalla casa d'aste per conto dell'acqui- cesso. Il partecipante si impegna inoltre a re un rimborso dell'IVA sul prezzo di aggiudi- rente ai competenti Organi dello Stato. L'ac- controllare, al termine dell'asta, se la/le sua/ cazione presentando un documento ufficia- quirente sarà tenuto a pagare il corrispettivo sue offerta/e è/sono andata/e a buon fine le (bolletta doganale) che comprovi l'uscita al momento del ricevimento della fattura. sollevando Aste Bolaffi da ogni responsa- del bene dal territorio dell'Unione Europea Per ottenere l'autorizzazione all'esportazio- bilità in tal senso. Contestazioni dovute a entro 90 giorni dalla consegna del bene. I ne sono necessarie, a titolo indicativo, 10/12 negligenza o errore nella compilazione di clienti soggetti passivi IVA non residenti, settimane. offerte scritte per corrispondenza non sa- aventi sede in Paesi dell'Unione Europea o I lotti in regime di Temporanea Importazio- ranno accettate. Aste Bolaffi declina ogni extra UE, possono chiedere il rimborso sia ne E di provenienza estera autorizzati a per- responsabilità nei confronti di chi partecipa dell'IVA sul prezzo di aggiudicazione sia manere nel territorio italiano per un periodo all'asta mediante collegamento telefonico dell'IVA al 22% calcolata sulle commissioni temporale definito, sono sottratti alle relati- e/o online nel caso di mancata esecuzione d'asta, presentando un documento ufficiale ve disposizioni di tutela previste dal Codice della partecipazione dovuta a eventuali di- (CMR o bolletta doganale) che provi l'uscita dei beni culturali. Per tale motivo non sarà sguidi che possono occorrere durante o pre- del bene dal territorio italiano o dall'Unione necessaria la richiesta di attestato di libera cedentemente il collegamento telefonico Europea entro 90 giorni dalla consegna del circolazione per l'uscita dal territorio italia- e/o internet. bene. In caso di spedizione del bene al di no. I lotti importati temporaneamente non 5 – Offerte fuori del territorio italiano a cura della casa potranno essere ritirati dagli acquirenti, ma I lotti verranno aggiudicati al miglior offe- d'aste, l'IVA rimborsabile sopra riportata non dovranno essere spediti, a spese di questi rente. Aste Bolaffi si riserva il diritto di an- verrà messa in fattura. ultimi, a cura della casa d'aste. nullare l'aggiudicazione in caso di eventuali 8 – Lotti in regime di Temporanea Impor- 12 – Stato di conservazione contestazioni. Non si accettano offerte in- tazione I lotti sono venduti come sono (“as is”). Le feriori al prezzo di base. Offerte “al meglio”, Il simbolo E dopo il numero di lotto indica descrizioni, così come ogni altra indicazione “salvo visione”, o che comprendono lotti in lo stato di Temporanea Importazione dello o illustrazione, sono puramente indicative e alternativa a quello indicato non sono ac- stesso nel territorio italiano. non potranno generare affidamenti di alcun cettate. Il prezzo di partenza sarà quello in- I lotti acquistati in regime di Temporanea tipo negli aggiudicatari. L'asta è preceduta dicato come base, salvo quando non siano Importazione E non potranno essere ritirati da pubblica esposizione che permette agli pervenute offerte diverse e più alte, nel qual direttamente dagli acquirenti, ma dovranno eventuali compratori di esaminare di per- caso il prezzo di partenza sarà quello dello essere spediti, alla chiusura della pratica di sona o attraverso rappresentanti di fiducia scatto successivo alla penultima offerta (In Temporanea Importazione, a cura della casa i lotti e accertarne l'autenticità, lo stato di caso di uguali offerte per corrispondenza d'aste e a spese dell'acquirente. conservazione, la provenienza, la qualità e avrà la precedenza quella giunta per prima 9 – Pagamento gli eventuali difetti. Su richiesta e per solo e in ogni caso esse hanno priorità su offerte Il pagamento dovrà essere effettuato per i orientamento, Aste Bolaffi fornisce rapporti uguali in sala). Gli scatti delle offerte saran- presenti in sala alla consegna dei lotti e per scritti (“condition reports”) che possono in- no regolati a discrezione del banditore. Lo gli acquirenti per corrispondenza, per colle- tegrare le informazioni del catalogo. scatto minimo sarà di € 25,00. Il banditore si gamento telefonico e online entro 7 giorni Asta libri rari e autografi: Non saranno ac- riserva il diritto di ritirare, aggiungere, rag- dal ricevimento della fattura tramite con- cettate contestazioni relative a: danni alla gruppare o dividere i lotti, nonché il diritto legatura, macchie, fori di tarlo, carte o tavole

214 rifilate e ogni altro difetto che non leda la gli Antichi Stati italiani, Italia Regno, Repub- solo al momento dell'integrale pagamento completezza del testo e/o dell'apparato illu- blica e Paesi italiani; al catalogo Yvert-Tellier del prezzo dovuto per la vendita. Il rischio strativo; mancanza di indici di tavole, fogli e all'Unificato per l'Europa e all'Yvert-Tellier di perimento o di danneggiamento dei lotti bianchi, inserzioni, supplementi e appendici e Stanley Gibbons per l'Oltremare. Il riferi- si trasferirà all'acquirente al momento della successivi alla pubblicazione dell'opera. mento ad altri cataloghi sarà specificamente consegna dei lotti stessi. L'obbligo di conse- Non saranno accettate contestazioni relati- indicato. gna dei lotti venduti è in ogni caso subordi- ve a libri non integralmente descritti in ca- 15 – Termini utilizzati nei cataloghi nato al previo integrale pagamento da parte talogo. Asta arredi e dipinti antichi: dell'acquirente del prezzo dovuto. Asta manifesti: Guido Reni: a nostro parere opera autentica 19 – Reclami • Condizione A Indica un manifesto in ec- dell'artista. Aste Bolaffi prenderà in considerazione re- cellente stato di conservazione. I colori sono Guido Reni (attribuito): a nostro parere pro- clami solo in merito a contestazioni sulla au- freschi e non vi è alcuna mancanza nella car- babilmente opera almeno in parte, dell'arti- tenticità dei lotti, sulla esistenza di gravi vizi ta. Può altresì sussistere qualche piccolo foro sta. o difetti occulti e/o sulla non conformità fra o lievissima piega, ma di interesse margina- Guido Reni (bottega): a nostro parere ope- i lotti acquistati e quelli descritti in catalogo le. L'indicazione A+ riguarda manifesti che ra realizzata nella bottega dell'artista, ma da d'asta e disponibili per visione prima dell'a- raramente appaiono sul mercato, in stato autore non identificato. sta. A tale riguardo, non verrà considerato di conservazione come appena usciti dalla Guido Reni (cerchia): a nostro parere opera difetto di conformità quello di cui l'acqui- tipografia. L'indicazione A- viceversa indica di un autore non identificato, prodotta du- rente avrebbe dovuto essere a conoscenza che vi può essere, nel manifesto considera- rante la vita dell'artista citato. al momento dell'acquisto avendo avuto l'op- to, qualche lievissima piega, bolla o alone di Guido Reni (seguace): a nostro parere opera portunità di visionare il lotto sul catalogo o sporco, tutti di scarsissima rilevanza. di un autore non identificato non necessa- durante l'esposizione che precede la vendita • Condizione B Indica un manifesto in buo- riamente suo allievo, eseguita anche in epo- (i.e. il difetto che non poteva ignorare facen- ne condizioni. Può verificarsi qualche lieve che successive. do uso dell'ordinaria diligenza). Eventuali re- perdita di carta, ma non nelle parti cruciali Guido Reni (stile): a nostro parere opera clami dovranno essere comunicati a mezzo dell'immagine. In caso di restauri, essi sono eseguita nello stile dell'artista in epoca con- lettera raccomandata A.R. entro 15 (quindici) marginali e non immediatamente evidenti. I temporanea o quasi. giorni di calendario decorrenti: margini e i colori sono buoni, sebbene possa Guido Reni (maniera o scuola): a nostro pa- (i) Per le vendite effettuate nei confronti di verificarsi qualche ingiallimento. La condi- rere opera eseguita nello stile dell'artista da partecipanti presenti in sala, anche se trami- zione B+ indica un manifesto in condizioni un autore non identificato ma che ne subi- te agenti, commissionari o intermediari, dalla molto buone. La condizione B- indica un sce l'influenza, anche in un periodo di molto data di consegna del lotto all'esito dell'asta; manifesto in condizioni abbastanza buone, successivo alla morte dell'artista. (ii) Per le vendite effettuate tramite offerte seppure con qualche difetto o restauri di mi- Da Guido Reni: a nostro parere copia di un per corrispondenza o offerte telefoniche o nore rilevanza. dipinto conosciuto dell'artista. offerte online, dalla data di ricezione del lot- • Condizione C Indica un manifesto in di- Firmato/ Datato/ Iscritto: a nostro parere la to a mezzo corriere. screte condizioni. Gli ingiallimenti possono firma e/o la data e/o l'iscrizione è di mano Non si accettano in alcun caso reclami: essere evidenti, i restauri, le pieghe o gli dell'artista. (a) Per vizi o difetti espressamente citati in strappi immediatamente visibili e può verifi- Reca firma/reca data/reca iscrizione: a no- catalogo o facilmente riscontrabili dalla foto- carsi qualche mancanza della carta. Tuttavia stro parere firma/data/iscrizione sembrano grafia del lotto o dalla visione prima dell'asta; il manifesto resta intatto nella sua immagine essere di altra mano e/o di altra epoca. (b) Inerenti a lotti multipli quali collezioni o cruciale e nei colori. Aste Bolaffi si riserva il diritto di esprimere la accumulazioni di qualsiasi tipo; • Condizione D Indica un manifesto in cat- propria opinione relativa all'autore, attribu- (c) Inerenti a lotti eterogenei di francobolli o tive condizioni. Buona parte del manifesto zione, origine, datazione, provenienza e con- monete non singolarmente descritti; può mancare, inclusa anche qualche area dizione dei lotti in catalogo. È in ogni caso (d) Inerenti a lotti esplicitamente richiamati in cruciale dell'immagine. Oppure i colori pos- un parere e non è da considerarsi in alcun catalogo d'asta con la clausola “da esaminare”; sono essere così sbiaditi da rendere di diffi- modo una expertise. (e) Inerenti allo stato di conservazione dei lot- cile interpretazione il lavoro dell'artista che Asta filatelica: ti essendo la valutazione di tale elemento del lo ha disegnato. K nuovo D usato O frontespizio tutto soggettiva ed essendo la vendita sog- 13 – Extensions/Perizie L nuovo linguellato N frammento getta alla clausola “come visto e piaciuto”; Il banditore si riserva il diritto di accettare A lettera-aerogramma I senza gomma (f) per vizi o difetti imputabili a condotta o rifiutare la richiesta di extensions/perizie. Asta numismatica: dell'acquirente successiva alla consegna del Si precisa, però che non si accettano exten- Ac (Acmonital) Ae (Bronzo) Ag (Argento) Al lotto. sions per lotti nella cui descrizione del ca- (Alluminio) An (Antimonio) Au (Oro) Ba (Bron- (g) trascorsi 60 gg. dalla data di svolgimento talogo viene menzionato che gli stessi sono zital) Cn (Cupronichel) Cu (Rame) El (Elettro) It dell'asta. corredati da certificato fotografico. Si spe- (Italma) M.b. (Metallo bianco) Ma (Metallo ar- Aste Bolaffi darà un riscontro scritto ai recla- cifica inoltre che l'eventuale concessione di gentato) Md (Metallo dorato) Mi (Mistura) Ni mi entro 60 giorni dalla ricezione degli stessi. extensions/perizie non modifica i termini di (Nichel) Ott. (Ottone) Pb (Piombo) Pe (Peltro) Aste Bolaffi accetterà i reclami solo nel caso pagamento esposti al punto 8. Pl (Platino) Sn (Stagno) Zn (Zinco) in cui a giudizio dei due periti nominati da 14 – Cataloghi Asta gioielli: ciascuna parte il lotto risultasse non auten- Asta numismatica: I cataloghi utilizzati Gioiello di Cartier. Questa dicitura implica tico, affetto da gravi vizi o difetti occulti e/o come riferimento sono i seguenti: che a nostro parere l'oggetto è, per firme, per nulla conforme a quanto descritto in ca- Bol. (Catalogo Bolaffi delle monete e del- caratteristiche, punzoni, attribuibile con talogo d'asta. In tal caso sarà dovuta all'ac- le banconote – Regno di Sardegna, Regno certezza alla maison indicata. Qualunque quirente solo la restituzione delle somme d'Italia e Repubblica italiana), Bol. Vat. (Ca- altra dicitura in catalogo non garantisce l'at- corrisposte per l'acquisto e la consegna del talogo Bolaffi delle monete della Città del tribuzione del pezzo. lotto essendo espressamente escluso, fatto Vaticano) Bab. (Babelon), Bartolotti, Biaggi, salvo in caso di dolo o colpa grave, ogni ri- 16 – Codice beni culturali sarcimento o rimborso. Bohering Calciati, Casolari, B.M.C. (British Per i lotti che dovessero essere oggetto del- Museum Catalogue), Ciani, C.N.I. (Corpus la comunicazione di avvio del procedimento 20 – Vendite post-asta Nummorum Italicorum), Cra. (Crapanzano/ per la dichiarazione di interesse culturale di Nei 30 giorni successivi alla vendita, Giulianini), Cra. Vol. II (Crapanzano/Giulia- cui all'articolo 14 e ss. del D. Lgs. 42/2004, Aste Bolaffi offre la possibilità di ag- nini vol. II), Crawf. (Crawford), Coh. (Cohen), i conferenti e gli acquirenti sono soggetti giudicarsi online i lotti ancora invendu- Crippa, Dav. (Davenport), Di Giulio, D.O.C. all'osservanza delle relative disposizioni vi- ti nella sezione Compra subito del sito (Dumbarton Oaks Collection), Friedb. (Fried- genti e, in tal caso, Aste Bolaffi a sua esclu- www.astebolaffi.it, dove è possibile effet- berg), Gad. (Gadoury), Galeotti, Gig. (Gigan- siva discrezione potrà procedere a un'aggiu- tuare un'offerta vincolante per i lotti ancora te), Gav. (Gavello 1996) Guadàn, Gulbenkian, dicazione temporanea del lotto. disponibili al prezzo della base d'asta più la Haeb. (Haeberlin) Heiss, Herzfelder, Jenkins tradizionale commissione. Aste Bolaffi si ri- e Lewis, Krause, Mesio, Müller, Mont. (Mon- 17 – Diritto di seguito serva il diritto di rifiutare l'offerta ricevuta. Gli obblighi previsti dal D. Lgs. 118 del tenegro), Mont. Ve. (Montenegro Venezia), CON L'INVIO DEL PROPRIO ORDINE D'AC- Muntoni, M.zu.A. (Miller zu Aicholds), Pag. 13/02/06 in attuazione della Direttiva 2001/84/CE sono assolti da Aste Bolaffi. QUISTO O L'OFFERTA IN SALA, L'ACQUIREN- (Pagani), Pozzi, Rav. (Ravegnani Morosini), TE ACCETTA INTEGRALMENTE TUTTE LE R.I.C. (Roman Imperial Coinage), Rizzo, Se- 18 – Vendita con riserva della proprietà CONDIZIONI DI VENDITA SOPRAELENCATE aby, Sears, Schl. (Schlumberger), Sim. Simo- I lotti sono venduti dalla casa d'aste con ri- E LE NOTE IMPORTANTI. OGNI CONTRO- netti. serva della proprietà ai sensi dell'articolo VERSIA DERIVANTE O RELATIVA ALLE STES- Asta filatelica: La numerazione si riferisce 1523 cod. civ. e pertanto la proprietà de- SE VERRÀ SOTTOPOSTA ALLA COMPETEN- a quella dei Cataloghi Bolaffi e Sassone per gli stessi si trasferirà in capo all'acquirente ZA ESCLUSIVA DEL FORO DI TORINO.

215 TERM AND CONDITION right to withdraw, add, group or divide or credit card. Payments will not be ac- lots, as well as the right to refuse a bid in cepted from parties other than the buyer. OF SALE the saleroom or a commission bid. Interest will be charged on delayed pay- 6 – Purchase price ments at the rate of 0.5% monthly, sub- ject to variation, on all amounts not paid 1 – Introduction A commission in favor of Aste Bolaffi will within the regular terms. These general conditions, together with be charged to the buyer, in addition to Aste Bolaffi may grant possible exten- the special notices regulate the sale at the hammer price, as follows: sions of payment terms on the basis of auction and/or private negotiations of Classic motor vehicle auctions: the Buy- agreements which will have to be formal- the lots transferred to Aste Bolaffi S.p.a. er shall pay a 15% premium on hammer ized, in any case, prior to the auction. If (hereinafter “Aste Bolaffi”). Lots put up price for each lot. the buyer fails to make payment within for auction are the property of the con- Numismatic and philatelic auctions: the thirty (30) days end of month payment signors, who have guaranteed their com- Buyer shall pay the following premium on term, the auction house shall be entitled plete availability and legitimate and legal the hammer price: to rescind the sale in accordance with provenance. Aste Bolaffi acts exclusive- On first € 250.000 22% the art. 1456 of the Civil Code by giving ly as a representative of the individual From € 250.001 to € 500.000 20% written prior notice to the purchaser, consignors, in its own name and on their An then 18% from € 500.001. with reserve of any further right and ac- behalf. The consignor guarantees the au- All other auctions: the Buyer shall pay tion for compensation for any damages thenticity of each lot offered in the cat- the following premium on the hammer arising from non-fulfilment. Any amount alogue, without hidden defects unless price: paid by the purchaser as part of the total otherwise stated in the catalogue and/or On first € 100.000 25% price prior to the cancellation of the sale by the auctioneer. Any indication of the From € 100.001 to € 250.000 22,5% will be applied by the auction house as state of preservation of the lots is not to From € 250.001 to € 500.000 20% a compensation in accordance to the art. be considered binding. An then 18% from € 500.001. 1526 of the Civil Code, with reserve of any 2 – Images 7 – Lots with additional VAT further damages. The copyright in all images, illustrations Lots with ± symbol are invoiced 10 – Storage and Shipment and written material produced by or for differently and have a different Until the full price has been paid and Aste Bolaffi relating to a lot or to a spe- buyer's premium on hammer price which until delivery, lots are held in storage cific contents of this catalogue, is and vary depending on where the item is on the premises of Aste Bolaffi and in- shall remain at all times the property of shipped. sured with adequate coverage at the Aste Bolaffi and shall not be used by the -Goods that remain within UE expense of Aste Bolaffi. On request, af- buyer, nor by anyone else, without Aste 1. Buyer's premium of 15% (classic motor ter payment has been made, lots can be Bolaffi prior written consent. vehicles) 18% (all other categories). 2. VAT on hammer price at the following shipped by insured parcel post at the risk 3 – Participation in the saleroom and expense of the buyer. The possible Aste Bolaffi reserves the right to request rates: • books 4% export duties are also for the account of information from the participants in the the buyer. Any export requests will be bidding as regards their identity and bank • stamps 10% • all other categories 22% made by the auction house on behalf of references, as well as the right to refuse the buyer to the appropriate government undesirable elements entry to the sale- 3. VAT payable at 22% on buyer's premium -Goods that are shipped outside UE offices. The buyer will be required to pay room. If the participant is acting in the all costs on receipt of the invoice. name and on behalf of another physical Buyer's premium is the same as 11 – Exportation of lots or legal person, a valid power of attorney that one applied in case of VAT Custom duties and export costs are for must be exhibited prior to the auction. margin (see paragraph 6). VAT REFUNDS the account of the buyer. Requests to 4 – Participation by correspondence, Private clients residing outside Europe issue certification of free circulation for telephone link, online may obtain a refund of the VAT on the export, in accordance with the legislative By signing and submitting the special hammer price by presenting an official provisions in force on the subject, must forms, the participant agrees to par- document (customs form) that proves that be made to the appropriate government ticipate in the auction referred to and the goods will leave the European Union offices by the auction house on behalf of undertakes to pay the purchase price within 90 days of delivery. Non-resident the buyer. The buyer is required to pay hammered if his/her offer(s) should be clients required to pay VAT, who reside the expenses on receipt of the invoice. successful. The participant also takes in other EU countries or outside the EU, Approximately 10/12 weeks are necessary responsibility for ascertaining, after the may request a refund of the VAT on the to obtain authorization for export. auction, whether his/her offer has been hammer price, as well as of the VAT at Lots imported according to the rules of successful, relieving Aste Bolaffi of any 22% calculated on the auction commis- Temporary Importation E are not cov- liability in that respect. Claims due to sions, by presenting an official document ered by the relative provisions of Italian negligence or error in filling out written (CMR or customs form) proving that the law concerning the cultural heritage. For offers by mail will not be accepted. Aste goods will leave Italy or the European this reason it will not be necessary to is- Bolaffi has no liability toward those who Union within 90 days of delivery. In case sue certification of free circulation. The participate in the auction by telephone of shipment of the goods outside Italy by lots cannot be withdrawn by the buyers, link and/or online in case of failure to the auction house, the refundable VAT as but will have to be shipped by the auc- participate due to possible problems that detailed above will not be included in the tion house. may occur during or prior to the tele- invoice. 12 – Condition reports phone and/or internet connection. 8 – Lots being sold under Temporary Im- The lots are sold “as is”. Catalogue de- 5 – Bids portation rules scriptions as well as any other indica- Lots are awarded to the highest bidder. The symbol E after a lot number indi- tion or illustration regarding the lots, are Aste Bolaffi –reserves the right to cancel cates that it is sold in accordance with purely statements of opinion and are not the award in case of possible contesta- the Temporary Importation procedure. to be relied upon as statements of war- tions. No bids will be accepted for any Lots purchased according to the rules ranty. Potential buyers are encouraged to lot below its starting price. No “without of Temporary Importation E cannot be inspect the lots in person or through a limit” bids, or “upon examination” bids withdrawn directly by the buyer, but knowledgeable representative during the or bids which combine two or more lots will have to be shipped, after closing the pre-auction viewing in order to assess will be accepted. The starting price is the Temporary Importation process, by the their authenticity, preservation, prov- price indicated as the base price, unless auction house. enance, quality and any defects. On re- different, higher offers have been re- 9 – Payment quest and for guidance only, Aste Bolaffi ceived, in which case the starting price Upon sale of a lot, if present in the sale- provides condition reports that can add will be that of the increment subsequent room, the buyer shall pay the purchase more information to the catalogue de- to the next to last offer. (In case of iden- price promptly to Aste Bolaffi on delivery scriptions . tical commission bids, the first to arrive of the lot. If bidding via telephone, writ- Rare books and autographs auction: The will receive precedence, and in any case ten form, or online, the purchase price buyer shall not be entitled to dispute any these take precedence over equal offers shall be paid within 7 days of receipt of damage to bindings, foxing, wormholes, made in the saleroom). The size of incre- the invoice. Payments may be made in trimmed pages or plates or any other de- ments will be regulated at the auction- cash, within the limits established by fect affecting the integrity of the text eer's discretion. The minimum increment law, by certified and/or personal check and /or its illustration including: indexes will be € 25. The auctioneer reserves the of plates, blank pages, insertions, supple-

216 ments and addictions subsequent to the Guido Reni (Bottega- studio): in our The risk of deterioration and of damage date of publications of the work. opinion a work executed in the studio of the lots will pass to the buyer upon No refund will be considered for books or workshop of the artist, but by an un- delivery of the lots. The delivery of the not described in the catalogue. known artist lots will only occur upon the full payment Poster auction: Guido Reni (Cerchia-circle of): in our of the purchase price. • Condition A Poster in very fine con- opinion a work of an unknown artist 19 – Claims dition. Colors are fresh; no paper loss. made during the life of the artist. Aste Bolaffi will consider only those Some slight defect or tear but very mar- Guido Reni (Seguace-follower): in our claims regarding disputes over authen- ginal. A+: wonderful example of a post- opinion a work of an unknown artist, ticity of lots, the existence of serious er rarely seen in such fine condition. A-: not necessary his scholar, also executed flaws or concealed defects and/or the some slight dirt, fold, tear or other minor much recently. non-conformity of the lot purchased to restoration. Guido Reni (Stile-style): in our opinion a that described in the auction catalogue • Condition B Poster in good condition. work by a painter working in the artist and available for pre-auction viewing. In Some slight paper loss, but not in the style, contemporary or nearly contempo- this connection, defects that the buyer image or in any important area. If some rar y. should have been aware of at the time of restoration it is not immediately evident. Guido Reni (Maniera o scuola-manner or purchase will not be considered defects Lines and colors good, paper may have school): in our opinion a work executed of conformity as the buyer, having had yellowed. B+: poster in very good condi- in the artist style by an unknown artist the opportunity to view the lot in the tion. B-: in fairly good condition. influenced by him also in a much later catalogue or during its showing prior to • Condition C Poster in fair condition. The period. sale, could not have failed to observe it light-staining may be more pronounced, Da Guido Reni (from Guido Reni): in our making use of ordinary diligence. Possi- restorations, folds or flaking are more opinion a copy of a known work of the ble claims should be sent by registered readily visible, and possibly some minor ar tis t . letter within 15 (fifteen) calendar days: paper loss occurs. The poster is otherwise Firmato/Datato/Iscritto (Signed/Dated/ (i) from the date of the delivery of the intact, the image clear, and the colors still Inscribed): in our opinion the work has lot following the auction, in the case of faithful to the artist's intent. been signed/dated/inscribed by the art- purchases by persons present in the sale- • Condition D Poster in bad condition. ist. room, including those represented by A large part of such poster may be miss- Reca firma/reca data/reca iscrizione agents, commission agents or interme- ing, including some important image area; (With signature/with date/with) inscrip- diaries; colors. tion): in our opinion the signature/date/ (ii) from the date of the receipt of the lot inscription appears to be by a hand oth- delivered by courier, in the case of pur- 13 – Extensions/Expertise er than that of the artist. Aste Bolaffi re- The auctioneer shall have the right at his chases by offers via correspondence or serves the right to express its own opin- by telephone or online; absolute discretion to accept or refuse ion with regard to the author, attribution, any request for certifications of authen- Claims are not accepted in any case: origin, dating and condition of the lots in (a) pertaining to flaws or defects express- ticity . It should be noted, however, that the catalogue. It is, in any case, an opin- extensions are not accepted for lots if the ly described in the catalogue and easily ion and is not to be considered an expert discernable in photographs of the lot description in the catalogue mentions judgment by any means. that they are accompanied by photo- during the pre-auction viewing; Philatelic auction: (b) pertaining to multiple lots such as col- graphic certification. We further specify K mint D cancelled that any concession of extensions/expert lections or accumulations of any kind; O front cover (c) pertaining to assorted lots of stamps appraisals does not alter the terms of L hinged N piece payment detailed in section 8. or coins not described individually; A cover (d) pertaining to lots explicitly described in 14 - Catalogues I without gum the auction catalogue as “to be examined”; Numismatic auction: Classifications refer (e) pertaining to the state of conservation to the following catalogues: Numismatic Auction: of lots, the evaluation of such state being Bol. (Bolaffi Catalogue of coins and Ac (Acmonital) Ae (Bronze) Ag (Sil- subjective and sales subject to the clause banknotes – Kingdom of Sardinia, King- ver) Al (Aluminum) An (Antimony) “as seen and found acceptable”; dom of Italy, and Italian Republic), Bol. Au (Gold) Ba (Bronzital) Cn (Nick- (f) pertaining to flaws and defects attrib- Vat. (Bolaffi catalogue of city of Vatican el-copper) Cu (Copper) El (Electro) utable to the purchase's actions subse- coins) Bab. (Babelon), Bartolotti, Biaggi, It (Italma) M.b. (White metal) Ma ( quent to delivery of the lot. Bohering Calciati, Casolari, B.M.C. (British plated metal) Md (Gilded metal) Mi (Mix- (g) After 60 days have passed from the Museum Catalogue), Ciani, C.N.I. (Corpus ture) Ni (Nickel) Ott. (Brass) Pb (Lead) Pe auction date. Nummorum Italicorum), Cra. (Crapan- (Pewter) Pl (Platinum) Sn (Tin) Zn () Aste Bolaffi will respond in writing to the zano/Giulianini), Cra. Vol. II (Crapanzano/ claim within 60 days of receipt. Giulianini vol. II), Crawf. (Crawford), Coh. Jewels Auction: Aste Bolaffi will honor claims only when (Cohen), Crippa, Dav. (Davenport), Di Jewels by Cartier. This term implies that, the lot is judged by two experts named Giulio, D.O.C. (Dumbarton Oaks Collec- in view of the related signatures, charac- by each party to be unauthentic, affected tion), Friedb. (Friedberg), Gad. (Gadoury), teristics, hallmarks, the lot is, in our opin- by serious flaws or hidden defects and/ Galeotti, Gig. (Gigante), Gav. (Gavello ion, certainly attributed to the specific or not conforming to the description in 1996) Guadàn, Gulbenkian, Haeb. (Hae- marker. Any other term used in the cat- the auction catalogue. In such cases the berlin) Heiss, Herzfelder, Jenkins e Lew- alogue does not warrant the attribution purchaser will be refunded only with the is, Krause, Mesio, Müller, Mont. (Monte- of the item. amount corresponding to the purchase negro), Mont. Ve. (Montenegro Venezia), 16 – Cultural Heritage codes and to the shipping cost. Any other re- Muntoni, M.zu.A. (Miller zu Aicholds), Any lots that may be subject to commu- fund or reimbursement is expressly ex- Pag. (Pagani), Pozzi, Rav. (Ravegnani Mo- nication for the start of the procedure for cluded, except in case of fraud or serious rosini), R.I.C. (Roman Imperial Coinage), the declaration of their cultural interest negligence. Rizzo, Seaby, Sears, Schl. (Schlumberger), pursuant to article 14 and thereafter of 20 – Post-auction sales Sim. Simonetti. Legislative Decree no. 42/2004, the gran- For 30 days after the auction, Aste Bolaffi Philatelic auction: Catalogue numbers tors and buyers are required to comply offers the chance to purchase unsold lots and values indicated at the end of each with the relative provisions in force and, via the Buy now section on www.aste- description refer to the following cata- in that case, Aste Bolaffi at its exclusive bolaffi.it, where you can bid for available logues: Bolaffi and Sassone for Italy and discretion, may proceed with a tempo- lots at the starting amount plus commis- Italian Area: Yvert Tellier and Catalogo rary award of the lot. sion. Aste Bolaffi reserves the right to re- Unificato for Europe and Yvert Tellier and 17 – Resale royalties “Droit de Suite” fuse a bid. Stanley Gibbons for all other countries. Legal obligations concerning the “Droit Other references are specifically quoted. BY SUBMITTING A PURCHASE ORDER OR de Suite” (D.lgs. 118 of 13/02/06) are ac- BIDDING IN THE SALEROOM, THE BUYER 15 – Catalogue Terms complished by Aste Bolaffi FULLY ACCEPTS ALL THE CONDITIONS Furniture and painting auction: 18 – Conditional sale OF SALE DETAILED ABOVE AND SPECIAL Guido Reni: in our opinion a work by the The lots are sold by the auction house NOTICES. ANY DISPUTS ARISING IN RE- artist with conditional sale in accordance to art. LATION WITH THESE GENERAL CONDI- Guido Reni (Attribuito-attributed): in 1523 of the Civil Code and therefore the TIONS AND SPECIAL NOTICES SHALL BE our opinion probably a work by the artist buyer will not acquire title to the lots un- SUBMITTED TO THE EXCLUSIVE JURIS- in whole or in part til the full payment of the purchase price. DICTION OF THE COURT OF TURIN.

217 Milano - 23 maggio 2018 Modulo offerte AUTO E MOTO CLASSICHE ITALIANO

nome e cognome

ragione sociale

indirizzo di fatturazione città

cap email tel

c.f. / p.i.

Con l’ invio e la sottoscrizione del presente modulo, pondenza è di 25 € e che il prezzo di aggiudicazione www.astebolaffi.it e di accettarle tutte integral- accetto di prendere parte all’asta in oggetto e mi im- sarà maggiorato dei diritti d’asta ed eventuali spese mente. pegno a corrispondere il prezzo di acquisto previsto (come da Condizioni Generali di Vendita paragrafo - dalle Condizioni Generali di Vendita di Aste Bolaffi 6 – 7). Sono consapevole che le spese di spedizione Si consiglia di spedire il presente modulo entro 24 ore qualora le mie offerte scritte o telefoniche, abbiano del/dei lotto/i aggiudicato/i sono a carico dell’ac- dall’inizio dell’asta via mail all’indirizzo [email protected] successo. Allego al presente modulo fotocopia del- quirente. Dichiaro di aver preso visione delle Con- o via fax al numero 011-5620456. Aste Bolaffi non sarà la mia carta di identità e codice fiscale. Prendo atto dizioni di Vendita e delle Note Importanti consult- tenuta responsabile della mancata partecipazione qua- che l’incremento minimo per le offerte per corris- abili sul catalogo dell’asta in oggetto e online sul sito lora il presente modulo non pervenisse in tempo.

o f f e r t e p e r corrispondenza o f f e r t e telefoniche

Offerta massima esclusi Offerta massima Numero lotto e titolo Numero lotto e titolo i diritti d'asta qualora (esclusi i diritti d'asta) non fossi raggiungibile

Con la presente, vi chiedo e autorizzo a contattarmi durante l’asta in oggetto per partecipare telefonicamente ai lotti indicati sopra. Accetto implicitamente l'aggiudicazione alla stima minima di ogni lotto per il quale ho chiesto la partecipazione telefonica. Inoltre qualora non doveste riuscire a contattarmi, vi autorizzo ad acquistare i lotti indicati fino all’offerta massima riportata nella 2° colonna (opzione facoltativa) e se non riportata alla stima minima. Prendo atto che non vengono accettate richieste di partecipazione telefonica per lotti con stima minima inferiore a € 500. Sono consapevole che Aste Bolaffi S.p.a. declina ogni Con la presente, vi chiedo e autorizzo ad acquistare per mio conto i lotti responsabilità nel caso di mancata esecuzione della partecipazione telefonica per sopra segnati, fino all’offerta massima compresa indicata nella tabella. malfunzionamento della linea e/o mia indisponibilità e/o altri impedimenti.

Consenso al trattamento dei dati personali – Essi non saranno ceduti o comunicati a terzi Titolare del trattamento dei dati: la società Aste Codice Privacy D.Lgs. N. 196/2003 Art. 13 I dati per trattamenti diversi da quelli appena citati e Bolaffi S.p.a., via Cavour 17/F – 10123 Torino. Il personali comunicati saranno trattati al solo fine potrà esserne in qualunque momento richiesta la consenso è obbligatorio ai fini della partecipazione di rendere possibile la partecipazione alle Aste cancellazione, l’integrazione o l’aggiornamento ai alle Aste Bolaffi. Bolaffi e l’invio dei cataloghi ad esse relativi. sensi dell’art. 7 comma 3 del Codice Privacy alla

data firma per visione e accettazione Milano - 23 May 2018 Bid form CLASSIC MOTOR VEHICLES ENGLISH

name

business name

billing address town

post code email phone

vat number

By submitting this form, I agree to take part in bid is of 25€ and that the hammer price will be on the catalogue and online on www.astebolaffi.it the auction and I undertake to pay the purchase increased of commission bids and other eventual - price in compliance with Aste Bolaffi General expenses (Conditions of sale paragraphs 6-7). We kindly suggest to send this form at least 24 Conditions of Sale and Special Notices, whether I’m aware that the shipping costs will be charged hours before the beginning of the auction via mail to my commission or telephone bids were successful. to the buyer. [email protected] or via fax to +39.011.5620456. I attach a copy of my identity card and social I hereby declare to have read and accepted the Aste Bolaffi won’t be responsible in case of non- security number. I understand that the minimum Conditions of sale and important notices available participation if the form arrives later than that.

a b s e n t e e b i d fo r m t e l e p h o n e b i d fo r m

Maximun bid Maximun bid excluding Lot number and title (excluding Lot number and title buyer's premium buyer's premium) if I am unreachable

By submitting this form I ask and authorize Aste Bolaffi to call me during the auction to participate by phone for the above mentioned lots. I commit to buy at the low estimate each lot for which I requested to be contacted. Moreover, in case I will be unreachable, I authorize Aste Bolaffi to buy the above lots up to the price written in the 2°column (optional) and, if not written, at the low estimate. Aste Bolaffi doesn’t accept requests for phone participation for lots which the low estimate is lower than € 500. Aste Bolaffi By submitting this form I ask and authorize Aste Bolaffi to buy the above won’t be considered responsible for non-participation to the auction for mentioned lots up to the offer indicated in the table. technical problems or any other inconveniences.

Consent to the processing of personal information catalogues. Such information will not be disclosed 7 paragraph 3 of the Privacy Code, through a - Privacy Code Legislative Decree no. 196/2003 Art. or transmitted to third parties for any uses other request to the data controller: Aste Bolaffi S.p.a., 13 Personal information provided will be processed than those mentioned above. The cancellation, via Cavour 17/F, 10123 Turin. Consent is mandatory for the sole purpose of allowing participation in integration, or updating of such information in order to participate in Aste Bolaffi auctions. Aste Bolaffi auctions and the mailing of the relative may be requested at any time, pursuant to art.

date signed for acceptance lotto | lot 64 PROSSIME ASTE Next auctions

MANIFESTI Posters Internet live, 10 maggio - May 2018

VINI PREGIATI E DISTILLATI Fine wines and spirits Torino, 17 maggio - May 2018

AUTO E MOTO CLASSICHE Classic motor vehicles Milano, 23 maggio - May 2018

ORDINI E DECORAZIONI Orders and decorations Torino, 30 maggio - May 2018

MONETE, BANCONOTE E MEDAGLIE Coins, banknotes and medals Torino, 31 maggio-1 giugno - May-June 2018

LIBRI RARI E AUTOGRAFI Rare books and autographs Milano, 14 giugno - June 2018

MARE Internet live, 4 luglio - July 2018 Maritime Sale

SAVE THE DATE

STILE BERTONE Torino, Autunno - Autumn 2018 The Stile Bertone Sale ASTE BOLAFFI