GUIDE 2016 GUIDE 2016 GUIDE 2016 GUIDE 2016 GUIDE 2016 GUIDE 2016 GUIDE 2016 GUIDE 2016 CHARLEVILLE CHARLEVILLE/ SEDAN CHARLEVILLE/ SEDAN CHARLEVILLE/ SEDAN / SEDAN

ERVAAR HET ZELFERVAAR HET ZELFERVAAR HET ZELFERVAAR HET ZELF

An experience so close at hand! Einzigartige Erfahrungen ganz in Ihrer Nähe!

Tourist Guide 2018 www.charleville-sedan-tourisme.fr 1 SUMMARY Übersicht

FUN 5 UNTERHALTUNG WITNESS 55 ZEITZEUGEN Festival des Confréries (Guilds Festival) Festival der Bruderschaften Land of Invasions and Heroism Invasionen und Heldentaten

The Medieval Festival of Sedan Mittelalterspektakel von Sedan Augustin Trébuchon Augustin Trébuchon

Cabaret Vert Cabaret Vert Remembrance Tours Rundgänge für das Gedenken

J-365 World Puppet J-365 Internationales The War and Peace Museum Kriegs- und Friedensmuseum der Ardennen Theatre Festival Marionettenfestival

Sedan Fair Sedaner Messe 63 First World War Centenary Gedenktage 1918–2018 RELAX ENTSPANNUNG This Year’s Events Die wichtigsten Termine des Jahres Relaxing Near the City Erholung vor den Toren der Stadt

Charleville-Sedan, Culture at Every Turn Charleville-Sedan, Kultur für jede Altersklasse! 21 Charleville-Sedan, a prime destination for sports enthusiasts! Charleville-Sedan, ein sportliches Reiseziel! BREATHE NATUR Time for Thrills Besondere Momente A 130 km Green Trail Ein Radwanderweg über 130 km

By bicycle Mit dem Fahrrad 71 On foot Zu Fuß TASTY GAUMENFREUDEN On horseback Mit dem Pferd Ardennes Cuisine Die Gastronomie der Ardennen

Around the water Am Wasser Beer Bier

Cider Cidre 33 Restaurants Restaurants TRAVEL REISEN Farmers’ Markets and Drives Märkte und Bauernläden Arthur Rimbaud Arthur Rimbaud

The Rimbaud-Verlaine Trail Auf den Spuren von Rimbaud und Verlaine TAKE A BREAK 83 ERHOLUNG 37 Hotels Hotels WONDERS STAUNEN Bed & Breakfast Gästezimmer Princely Towns Fürstenstädte Lodges Ferienhäuser The Fortified Castle of Sedan Burgfestung von Sedan Campsites Campingplätze Guided tours of Sedan Stadtführungen in Sedan Unconventional Accommodation Ausgefallene Unterkünfte Place Ducale Place Ducale

Guided tours of Charleville Stadtführungen in Charleville  Map p. 100 Kids In case of rain Stones, Heritage and Light Steine, Kultur und Licht B2 Karte s. S. 100 Kinder Bei Regen The Ardennes Museum Das Ardennen-Museum

Crafts and Artisans Know-how und Handwerk 2 3 TRIPS, EXCURSIONS, GUIDED TOURS, LEISURE ACTIVITIES AND MUCH MORE. The Tourist Office will be happy to help you explore. Our advisers are there to listen. Their knowledge of the area and their expertise guarantee you a service tailored to your needs for an enjoyable custom-made break!

AUFENTHALTE, AUSFLÜGE, FÜHRUNGEN, FREIZEITAKTIVITÄTEN ... Das Empfangsteam der Touristeninformation berät Sie gern. Unsere Berater haben für Sie ein offenes Ohr und sorgen mit ihrer Kenntnis der Region und ihrem Know-how für einen rundum gelungenen Aufenthalt!

Contact : +33(0)3 24 55 69 87 / [email protected]

New 2018 | Neu 2018

Find more events on our new website.

Weitere Veranstaltungen finden Sie auf unserer neuen Internetseite. FUNUnterhaltung www.charleville-sedan-tourisme.fr

SHOPS Festival des Confréries (Guilds Festival) Festival der Bruderschaften For gifts and souvenirs of the Ardennes, why not browse the shops in the Tourist Office? A wide The Medieval Festival of Sedan Mittelalterspektakel von Sedan range of local and regional products, including gift hampers and beers from the Ardennes. Cabaret Vert Cabaret Vert

DIE SHOPS DER TOURISTENINFORMATION J-365 World Puppet J-365 Internationales In den Shops der Touristeninformation finden Sie Theatre Festival Marionettenfestival Geschenke und Souvenirs aus den Ardennen. Eine große Auswahl an regionalen und lokalen Produkten, Sedan Fair Sedaner Messe Geschenkkörbe, Ardenner Biere ... First World War Centenary Gedenktage 1918–2018

Office de Tourisme Charleville/Sedan en Ardenne This Year’s Events Die wichtigsten Termine des Jahres 4, place Ducale in Charleville-Mézières 4 5 35, rue du Ménil in Sedan 05/05 GUILDS FESTIVAL 26/05 MEDIEVAL FESTIVAL > >

06/05 27/05

FESTIVAL DER  place Ducale 08000 Charleville-Mézières B2 www.festivaldesconfreries.com BRUDERSCHAFTEN

Every year since 2004, culinary arts Seit 2004 werden anlässlich des Festivals der Bruderschaften auf der Place Ducale and traditions are celebrated at Place An event not to be missed, Sedan’s die gastronomischen Traditionen der  Château Fort 08200 Sedan C4 Ducale during Ardennes’ Festival des Region vorgestellt. Auf Initiative einer Medieval Festival takes its age- www.chateau-fort-sedan.fr Confréries (Guilds Festival). Handvoll von Freiwilligen, die mit old fortifications back in time, offering a welcoming and convivial Initially the work of passionate atmosphere, alive with the songs and volunteers who hungered for Preis für hervorragende Leistungen in der Kategorie MITTELALTERSPEKTAKEL shows of medieval street performers. conviviality, this Festival has become Europäische Gastronomie-Initiative beim 14. Kongress des Europäischen Rates der Wein- und Gastronomie- Das Mittelalterspektakel von Sedan a unique rallying point in France, Spend two days meandering in Bruderschaften, der 2017 in Lissabon stattfand. taucht die Burgfestung mit musikalischen with around fifty French and Belgian wonderment through encampments, Tönen und dem Treiben der Gaukler in eine guilds participating during the first performances, exhibitions about warmherzige, familiäre Atmosphäre, wie Leidenschaft, viel Durst und Freude an der weekend of May. medieval life and the medieval sie zu Zeiten des Fürstentums herrschte. Geselligkeit dieses Fest organisieren, ist market. Lassen Sie sich zwei Tage lang von der Taste, smell, savour and feast with die Veranstaltung zu einer einzigartigen Stadt verzaubern. friends in a fun and laid-back Zusammenkunft seiner Art in Frankreich With the ever-present performing Flanieren Sie nach Herzenslust zwischen atmosphere – these are the only geworden. Rund fünfzig französische troupes in and around the castle – be den Lagern, den Schauspielen und ambitions of this highly colourful und belgische Bruderschaften kommen they musicians or street performers, Ausstellungen über das Leben im Mittelalter oder auf dem mittelalterlichen event. Prepare your taste buds! an jedem ersten Wochenende im Mai or even combat demonstrators and Marktplatz umher. zusammen und laden Sie ein, nach fire-breathers – you will feel like a Das bunte Treiben der Künstlertruppen Herzenslust zu schnuppern, zu probieren, citizen of the Middle Ages. Winner of an award in the European Gastronomic im Schloss und seiner Umgebung, die zu schlemmen und gemeinsam mit Initiative category at the 14th European Council of Straßenmusiker, die Ritter bei ihren Freunden in geselliger Atmosphäre zu Enogastronomic Brotherhoods, held in Lisbon, Portugal Schwertkämpfen und die Feuerschlucker in 2017. feiern: Um nichts anderes geht es hier. sorgen dafür, dass Sie sich direkt ins Bereiten Sie Ihrem Gaumen eine Freude! Mittelalter versetzt fühlen. 6 7 23/08 CABARET VERT >

26/08

Very well placed in the top 10 French CABARET VERT In his poem ‘Cabaret Vert’, our enfant festivals, the Cabaret Vert captivates terrible, Arthur Rimbaud, expresses his  Square Bayard 08000 Charleville-Mézières B2 www.cabaretvert.com audiences with its musical variety, zest for life and newfound freedom. Im Rahmen der Nacht der Festivals am 14. Februar and takes its name from the famous For the founders of the eco-festival 2018 gewann das Cabaret Vert den 1. Preis in der French poet, Arthur Rimbaud. held at the end of August every year In seinem Gedicht „Cabaret Vert“ drückt Kategorie „Bestes Campingerlebnis“ und den 3. Preis Arthur Rimbaud, das Enfant terrible unserer in Mézières, naming it after this poem From electronica to rap, from metal in der Kategorie „Bestes Großfestival“ (hinter den Region, seinen Lebenshunger und seine was therefore a natural choice. to pop, and from rock to jazz and Festivals Hellfest und Vieilles Charrues). neugewonnene Freiheit aus. Für die Gründer reggae, this late August festival has Who better to tell us about it than des alljährlich Ende August in Mézières stattfindenden Öko-Festivals war die Das Cabaret Vert, das seinen Namen von something to move every music an enthusiastic young festival-goer: Namensgebung daher selbstverständlich. lover’s heart. dem berühmten gleichnamigen Gedicht ‘You wander a lot at Cabaret Vert, aus der Feder Arthur Rimbauds hat, Und wer könnte besser davon berichten, als and sometimes you stumble across It is also the meeting point for zählt zu den Top Ten der Musikfestivals in ein junger begeisterter Festivalteilnehmer: something quirky, unusual, moving, many artistic disciplines: street Frankreichs. „Auf dem Cabaret Vert läuft man viel herum, or something you really, really want... und hier und da entdeckt man plötzlich theatre, painting exhibitions, short Jahr für Jahr begeistert es durch seine The festival is full of magical little etwas: etwas Ungewöhnliches, Witziges, film screenings, and even a comic musikalische Vielfalt: Von elektronischer Musik bis Rap, von Metal bis Pop, von things that together create this Bewegendes oder etwas, das einem wirklich book festival! There is also a space Rock über Reggae bis Jazz – Ende August special atmosphere that we love so ganz besonders gefällt ... Das Festival dedicated to showcasing local steckt voller magischer Details, aus denen lässt das Festival die Herzen aller much!’ associations. Musikliebhaber höherschlagen. schließlich diese besondere Atmosphäre entsteht, die wir so lieben!“ Doch diese Veranstaltung bringt These small things make up a big noch viele andere künstlerische moment for sharing emotions and Aus diesen Details erwächst ein wichtiger During the Night of Festivals on 14 February 2018, Disziplinen zusammen. Neben sensations: the music, the visual Moment, ein Moment des gemeinsamen Erlebens, ob musikalisch, visuell, menschlich the Cabaret Vert won first prize in the ‘best campsite’ Straßentheatern, Kunstausstellungen, elements, the people, the flavours. A category and third prize in the ‘best large festival’ Kurzfilmvorführungen und einem oder geschmacklich. Und daraus entsteht whole host of precious little moments, ein beständiger Strom intensiver Momente, category behind Hellfest and Vieilles Charrues. Comic-Festival bekommen Sie hier auch die Gelegenheit, die wertvolle Arbeit der over four days of escape from the der während dieser vier Tage außerhalb der örtlichen Vereine zu entdecken. world: it’s an amazing feeling! Welt unglaublich guttut!

8 9 J-365 WORLD PUPPET 20/09 THEATRE FESTIVAL > 23/09

Charleville-Mézières is world- renowned for its World Puppet Theatre Festival. In 2017, 160,000 spectators applauded 1600 performances by puppeteers from 5 continents.

To keep you going until the next festival (20-29 September 2019), ‘Les Petits Comédiens de Chiffons’, the organisers of the festival, are coming together from 20 to 23 September 2018 for ‘J-365’. The programme includes performances, exhibitions, plans for 2019, puppet shows and much more. Throughout the year, the International Puppet Institute invites you to visit the workplace of students from all over the world at the National School of Puppetry Arts. Entry is often free when booked with reception at the Institute. J-365 INTERNATIONALES MARIONETTENFESTIVAL

Charleville-Mézières ist weltweit für sein Internationales Marionettenfestival bekannt. 2017 besuchten 160 000 begeisterte Zuschauer 1 600 Vorstellungen Le Grand Marionnettiste von Puppenspielern aus aller Welt.  Place Winston Churchill Um die Zeit bis zum nächsten Festival Während des ganzen Jahres lädt das 08000 Charleville-Mézières B2 International Puppet Institute vom 20. bis 29. September 2019 zu Institut International de la Marionnette  Every day, each hour from 10 a.m. to National School of Puppetry Arts überbrücken, lädt die Organisationsgruppe dazu ein, an der institutseigenen 9 p.m. All 12 scenes only on Saturday Research and documentation centre „Les Petits Comédiens de Chiffons“ schon Hochschule für Marionettenkunst die at 9:15 p.m.  7 place Winston Churchill 08000 Charleville- einmal zum „J-365“ ein, der vom 20. Arbeiten von Studierenden aus der ganzen Mézières B2  +33(0)3 24 33 72 50 bis 23. September 2018 stattfindet. Im Welt zu entdecken. Der Eintritt ist oft frei, Programm: Shows, eine Ausstellung, Besuche sind nach Voranmeldung bei der www.festival-marionnette.com  www.marionnette.com Präsentationen der Projekte für 2019, Rezeption des Instituts möglich. Marionettenvorführungen ... 10 11 PUBLICITÉ

05/09 SEDAN FAIR >

09/09

 Prairie de Torcy and city centre 08200 Sedan C4 www.ucisedan.fr

Sedan Fair: a popular and free event DIE SEDANER MESSE not to be missed! Die Sedaner Messe: eine beliebte, The largest and oldest fair in north- kostenlose Veranstaltung, die Sie nicht east France, the Sedan Fair is an verpassen sollten! 80-year veteran that every year Die Messe von Sedan ist die größte und attracts over 250,000 visitors over älteste Messe in Nordostfrankreich. 5 days. It has over 600 stallholders. Diese „alte Dame“ ist über 80 Jahre alt This agricultural, craft and gourmet und zieht jedes Jahr mehr als 250 000 Besucher und über 600 Händler an. fair is undoubtedly one of the Die 5-tägige Messe für Landwirtschaft, unmissable events in the region, Handwerk und Gastronomie ist längst zu a real forum for meetings and einem unverzichtbaren Ereignis unseres discussions. Departements geworden und für ihre Besucher ein Ort der Begegnung und des Find out what happens in the Austauschs. Hier können Sie jedes Jahr Ardennes every year at the start of Anfang September den wahren Geist der September! Ardennen entdecken!

GUIDED TOURS OF SEDAN THROUGHOUT THE SUMMER 12 STADTFÜHRUNGEN IN SEDAN WÄHREND DES GANZEN SOMMERS 13 1918 A YEAR FOCUS > OF REMEMBRANCE 2018 A REGION RALLYING AROUND ITS HISTORY

It is in the Ardennes that the fate of our country, and even the whole of Europe, hung in the balance on several occasions. The urban community of Ardenne Métropole includes battlefields that made history, including Vrigne-, the last major offensive of the First World EINE REGION ENGAGIERT War, where the remains of Arthur Trébuchon, the last WWI soldier killed in action, are still buried. We must SICH FÜR IHRE remember these wars to truly celebrate peace... GESCHICHTE

11 November 2018 marks the 100th Boris Ravignon, president of Ardenne Métropole Auf dem Boden der Ardennen wurde mehrmals das Schicksal anniversary of the end of the First Detailed programme available at Frankreichs und sogar das Schicksal von ganz Europa www.ardenne-metropole.fr World War. Augustin Trébuchon, the entschieden. Auf dem Gebiet der Ardenne Métropole liegen Ardenne Métropole, together with several partners, is last WWI soldier to die on French Schlachtfelder, die Geschichte geschrieben haben. Dazu zählt organising a number of events throughout 2018. The auch das Schlachtfeld von Vrigne-Meuse, auf dem die letzte soil, fell on 11 November 1918, about first event is a national ceremony commemorating the Großoffensive des Ersten Weltkrieges stattfand und wo bis heute ten minutes before the armistice in EIN JAHR GEGEN armistice to be held in Vrigne-Meuse, to which Emmanuel der Leichnam Augustin Trébuchons, des letzten in der Schlacht Vrigne-Meuse, during the French Macron has been officially invited. There will be three gefallenen Frontsoldaten, begraben liegt. Wir müssen an diese army’s last offensive. DAS VERGESSEN headline events spread over the year in Vrigne-Meuse: Kriege erinnern, um den Frieden wirklich schätzen zu können … Boris Ravignon, Vorsitzender des Gemeindeverbandes Ardenne Métropole Ardenne Métropole is organising Am 11. November 2018 jährt sich zum 100. several memorial events throughout Mal das Ende des Ersten Weltkrieges. 11 NOVEMBER: Mit der Unterstützung vieler Partner richtet der Gemeindeverband 2018: film festival, conferences, Augustin Trébuchon war der letzte Ardenne Métropole im Laufe des Jahres 2018 zahlreiche concerts, artistic residences, Frontsoldat, der im Krieg auf A NATIONAL Veranstaltungen aus. Dazu gehört auch eine nationale Gedenkfeier exhibitions and much more. französischem Boden starb. Er fiel zum Waffenstillstand, die in Vrigne-Meuse stattfindet und zu am 11. November 1918 während der REMEMBRANCE EVENT der Emmanuel Macron offiziell eingeladen wurde. Drei wichtige And on 11 November 2018, a letzten Offensive der französischen Ereignisse sind für dieses Jahr in Vrigne-Meuse geplant: national remembrance ceremony Armee, rund zehn Minuten vor dem 15 April: centenary march followed by the official opening will be held in Vrigne-Meuse. Waffenstillstand von Vrigne-Meuse. Der of the ‘chemin de mémoire’ (remembrance trail) and the Gemeindeverband Ardenne Métrople hat centenary tree DER 11. NOVEMBER: EIN NATIONALER für das Jahr 2018 einen Gedenkzyklus GEDENKTAG mit zahlreichen Veranstaltungen 14 October: unveiling of a sculpture for reconciliation, in organisiert: ein Filmfestival, tribute to the German soldiers Informationsveranstaltungen, Konzerte, 15. April: Marsch anlässlich der Hundertjahrfeier, gefolgt von der Artists in Residence, Ausstellungen … 11 November: national remembrance event throughout Einweihung des Gedächtnisweges und des Hundertjahrbaumes Am 11. November 2018 findet in Vrigne- the day. 14. Oktober: Enthüllung einer Skulptur der Versöhnung und Meuse eine nationale Gedenkfeier statt. Ehrung der deutschen Soldaten 11. November: nationale Gedenkfeiern während des ganzen Tages

14 15 International Ardennes Circuit The Poets ’ Spring Cross-Border Chocolate Festival | in Bazeilles, Donchery and | in Charleville-Mézières | in Sedan Charleville-Mézières

10 > 24/03 17 > 18/03 05 > 08/04 THIS YEAR’S MAIN EVENTS DIE WICHTIGSTEN Internationaler Circuit des Frühling der Dichter Überregionale Schokoladenmesse | in Bazeilles, Donchery | in Charleville-Mézières | in Sedan Ardennes VERANSTALTUNGEN en Charleville-Mézières DES JAHRES www.printempsdespoetes.com www.charleville-sedan-tourisme.fr www.circuitdesardennes.fr

Urbi & Orbi Biennial Photography Festival des Confréries Beer Festival Medieval Festival | in Charleville-Mézières | in Charleville-Mézières | in Sedan Festival | in Sedan (odd years, conditions permitting)

05 > 06/05 19 > 21/05 26 > 27/05 June / Juni

Einmonatige Biennale der Festival der Bruderschaften Bierfest Mittelalterspektakel | in Charleville-Mézières | in Charleville-Mézières | in Sedan Fotografie Urbi & Orbi | in Sedan (ungerade Jahre, unter Vorbehalt)

www.festivaldesconfreries.com www.charleville-mezieres.fr www.chateau-fort-sedan.fr www.urbi-orbi.com

Guitar and Heritage Events Belle-Époque Weekend Knights’ Tournament Ducale Beach | in Sedan | in Domaine des Ayvelles | in Sedan | in Charleville-Mézières

22/06 > 06/07 23 > 24/06 09/07 > 26/08 21/07 > 19/08

Gitarre trifft auf Kulturerbe „Belle Époque“-Wochenende Ritterturnier Strandfeeling: die Plage Ducale | in Sedan | in Domaine des Ayvelles | in Sedan | in Charleville-Mézières

www.mjc-calonne.com www.domaine-ayvelles.fr www.chateau-fort-sedan.fr www.charleville-mezieres.fr 16 17 Cabaret Vert “Mouvements de Rue” Festival Street Theatre Festival “Sunday by the River” Picnic | à Charleville-Mézières | in Sedan | in Houldizy | in Charleville-Mézières

23/08 > 26/08 Sept. / Sept. 02/09 02/09

„Ein Sonntag am Flussufer“: Cabaret Vert Festival „Straße in Bewegung“ Festival des Straßentheaters | in Charleville-Mézières | in Sedan | in Houldizy Picknick | in Charleville-Mézières

www.cabaretvert.com www.mouvementsderue.com www.festivalhouldizy.fr www.charleville-mezieres.fr

J-365 World Puppet Agricultural and Commercial Fair Charleville-Mézières All-Nighter “Chimeria” Visionary Art Festival Theatre Festival | in Sedan | in Charleville-Mézières | in Sedan (even years) | in Charleville-Mézières

05 > 09/09 20 > 23/09 29/09 06 > 21/10

Sedaner Handels- und J-365 Internationales Festival der Visionären Künste Lange Nacht der Kultur Landwirtschaftsmesse Marionettenfestival | in Charleville-Mézières „Chimeria“ | in Sedan | in Charleville-Mézières | in Sedan (gerade Jahre)

www.ucisedan.fr www.festival-marionnette.com www.charleville-mezieres.fr www.chimeria.org

Autumn Meeting of Model and Sedan-Charleville Race “Les Ailleurs” International Poetry Miniature Enthusiasts in the Rimbaud City Trail | between Sedan and Biennial Ardennes (RAMMA) | in Charleville-Mézières Charleville-Mézières | in Charleville-Mézières (even years) | in Sedan (odd years)

07/10 Oct. / Okt. 18 > 21/10 20/10

Marathon Sedan-Charleville Herbsttreffen der Modellzeichner Internationales Treffen der Poesie | zwischen Sedan und Rimbaud City Trail und Modellbauer der Ardennen „Les Ailleurs“ | in Charleville-Mézières Charleville-Mézières (RAMMA) | in Sedan (ungerade Jahre) | in Charleville-Mézières (gerade Jahre)

www.cap08.fr www.ramma.org www.charleville-mezieres.fr www.rimbaudcitytrail.com 18 19 Halloween Trail National Remembrance Event | in Nouvion-Sur-Meuse | in Vrigne-Meuse

27/10 11/11

Halloween Trail Frankreichweite Gedenkfeier | in Nouvion-Sur-Meuse | in Vrigne-Meuse

trail-loween.wifeo.com www.ardenne-metropole.fr

Christmas Markets Christmas Bike & Run | in Charleville and Sedan | in Sedan

Dec. / Dez. 28/12

BREATHENatur Weihnachtsmärkte Bike and Run an Weihnachten | in Charleville en Sedan | in Sedan

www.charleville-sedan-tourisme.fr www.sedan-triathlon.com

New 2018 | Neu 2018

Find the full programme for the A 130 km Green Trail Ein Radwanderweg über 130 km region on our new website. By bicycle Mit dem Fahrrad Alle Veranstaltungen der Region finden Sie auf unserer neuen Internetseite. On foot Zu Fuß On horseback Mit dem Pferd

www.charleville-sedan-tourisme.fr Around the water Am Wasser

20 21 A GREEN TRACK TO CYCLE FREELY A TIMELESS 130 KM JOURNEY

The old towpath along the Meuse is now the ideal cyclo-tourism trail for all those seeking a beautiful, eco-friendly outing.

Follow the Trans-Ardennes green trail to forget all that unnecessary urban stress. Take your time, contemplate nature, feast your eyes on the forest and fill your lungs with oxygen. Let your soul be whisked away by the languidly meandering river. For the best experience, go by bicycle, following the bends and turns of a river that has shaped the very essence of the Ardennes.

The Trans-Ardennes Green Track guidebook is available at the Tourist Information Office, and is downloadable on page 24.

Das Roadbook des Radwanderweges „Voie Verte Trans-Ardennes“ erhalten Sie im Fremdenverkehrsamt oder über die Internetseite (S. 24). DER MAASRADWEG „TRANS-ARDENNES“ – GRENZENLOSE FREUDEN AUF 130 KM

Der ehemalige Trampelpfad entlang der Maas ist heute eine traumhafte Wanderroute für alle Fahrradfahrer oder Spaziergänger, die es gern etwas The Green Track is a place geruhsamer angehen. " Ob mit dem Fahrrad oder zu Fuß, auf Geben Sie sich der beruhigenden Wirkung to meet and share dem „Trans-Ardennes“ können Sie sich eines sanft dahinfließenden Flusses hin. entspannen und der Hektik der Großstadt Entdecken Sie am besten per Fahrrad den good times with friends entkommen. Nehmen Sie sich Zeit für Charme der beiden Städte, die sich in den Philippe , ‘Chez Graziella’ bike rental einen ausgiebigen Aufenthalt, tun Sie Windungen des Flusses verstecken, der " Ihren Lungen etwas Gutes und gönnen Sie sich seit jeher wie ein Wegweiser durch die „Der 'Voie verte' ist ein Ort der Begegnung, der Freundschaft, des Wiedersehens und der gemeinsamen Momente. “ — Philippe, Fahrradverleih „Chez Graziella“ Ihren Augen den Anblick herrlicher Wälder. Ardennen zieht und ihre Lebensader ist. 22 23 PLAN DE LA VOIE VERTE CYCLING IN THE LAND OF IRON, THREAD AND FOREST

Follow the Trans-Ardennes and MIT DEM FAHRRAD discover riverside villages shaped by The Trans-Ardennes Green Track is a section of metallurgy in the north and by the DURCH DAS LAND DER the European “Cycling the Meuse” itinerary. textiles industry in the south. EISENINDUSTRIE, There are many rest spots and small TUCHWAREN eateries along the way where you UND WÄLDER can take a breather and admire the landscape. Entlang dem „Trans-Ardennes“ gelangen Der Radwanderweg „Voie verte Trans-Ardennes“ ist Teil des europäischen Maasradweges. Sie in Dörfer, die in nördlicher Richtung Herons, cormorants and water fowl von der ehemaligen Metallindustrie und in are still common on the riverbanks, südlicher Richtung von der Textilindustrie and it is not rare to see a deer or geprägt sind. Zahlreiche Rastplätze und beaver in the evening or early Gaststuben laden dazu ein, durchzuatmen und die Landschaft zu genießen. Das morning. Flussufer ist Lebensraum für Reiher, From , you can follow the Kormorane und Teichhühner, und in den frühen Morgen- oder Abendstunden mountain-bike trail network in the können Sie hier sogar Rehe oder Biber Regional Nature Reserve, as well as beobachten. Von Nouzonville aus the GR 12. erreichen Sie den GR-Fernwanderweg 12 sowie die ausgewiesenen Offroad- The Sedan region has a great many Fahrradwege, die durch das regionale signed mountain biking trails that Naturschutzgebiet führen. Rund um Sedan cut through the Sedan Forest and befindet sich ein weites Netzwerk von the Marfée region: a true delight for ausgeschilderten Offroad-Fahrradwegen, cycling and hill enthusiasts. die durch den Wald von Sedan und die Hochebene La Marfée führen. Sie sind ein wahres Vergnügen für alle Radprofis „auf Abwegen“.

Arenam Bike rental Graziella Lecoq Quadracycle rental  12, avenue de l’Industrie 08000 Charleville-Mézières  Pont de Château-Regnault 08120 Bogny-Sur-Meuse B2  +33(0)3 10 43 42 75  www.arenam.fr A3  +33(0)3 24 32 10 97  rosalie08120.e-monsite.com  Open all year round. Loomy Land Quadracycle rental Le Temps Des Cerises Bike rental  1, rue Victor Hugo  Rue des Mines 08440 Lumes C3 (Pont de Nouzonville) 08700 Nouzonville B2  +33(0)3 24 29 68 67  www.loomyland.com  +33(0)3 24 53 77 89  www.letempsdescerises08.com  Open all year round.

Le Colvert Mosan Bike rental  28, rue Rimbaud 08700 Nouzonville B2  +33(0)3 10 43 42 75  [email protected]  Open all year round. 24 25 ON “SHOES AS LIGHT AS AIR”, WHAT COUNTS IS THE PATH YOU TAKE!

Follow in the footsteps of he who Verlaine named “the man New 2018 with shoes as light as air”, and charleville-sedan-tourisme.fr Find all of our walking routes slip onto the wooded paths on our website with the CIRKWI module! to discover the secrets of the Ardennes.

Step into serenity itself. There are many paths to choose from: short circuits and long forest hikes, like the GR 12 going through the ancient village of Meiller- Fontaine, or the GR 14 that leads to the abundant Sedan forest. But you will not emerge unchanged from your visit to the Arduen* ... Indeed, you will feel more alive than ever. Follow me

* “deep forest” in Celtic and" discover the natural treasures of Base de Loisirs du Bannet  Route d’Olly 08200 Givonne C5 the Ardennes  +33(0)3 24 27 73 73 LOS GEHT’S AUF IHREN „WINDSOHLEN“,  [email protected] Benj’ Anim, nature enthusiast"  Open all year round. Free entrance. DENN DER WEG IST DAS ZIEL!

Revin Rando Patrimoine Randonnées accompagnées  462, Rue Waldeck Rousseau 08500 „Folgen Sie mir und entdecken Sie die Schätze der Natur der Ardennen.“ Wandern Sie auf den Spuren von Arthur Rimbaud, den Verlaine „den Mann mit  +33(0)3 24 40 21 06 Benj‘Anim, Naturliebhaber den Windsohlen“ nannte, und entdecken Sie die Ardennen!  [email protected]  From February to September. Auf geht’s in Richtung Gelassenheit. Sie GR14, der Sie in die Waldungen von Sedan Benj’Anim Brochures and maps are available at the können aus einer großen Auswahl an mit seinen zahlreichen Wildtieren führt.   6 Rue du Tambour 08150 Remilly-Les-Pothées C5 tourist information office. Wanderwegen wählen: Kleine Rundwege Der Arduen, wie die Kelten diesen dichten  +33(0)6 49 48 54 23 oder große Waldwege, wie den Abschnitt Wald nannten, wird Sie beeindrucken. Und  Weitere Hinweise und Wanderkarten erhalten www.benj-anim.fr Sie im Fremdenverkehrsamt. des GR12, der durch das einstige Dorf mehr noch: Sie werden sich nach Ihrem  Booking required. Meillier-Fontaine auf den Hochebenen Spaziergang lebendiger fühlen als je zuvor. der Ardennen führt. Oder wählen Sie den 26 27 ON HORSEBACK, AQUATIC ACTIVITIES UP CLOSE WITH AKTIVITÄTEN AM WASSER AN UNSPOILT WILDERNESS

Vom belgischen Modell inspiriert, bieten Following the example of Belgium, wir auch in Sedan die Möglichkeit einer you can go canoeing in Sedan. From Kanufahrt. Von der Ausrüstung bis zum the equipment to the shuttle that Only a horse ride away from Shuttle, das Sie an den Startpunkt bringt, AUF DEM PFERD DURCH takes you back to your starting Charleville - the gate to the Ardennes organisieren wir alles, damit Sie ihre Fahrt rundumgenießen können! point, everything is organised to - the relaxing smells and sights of DAS HERZ EINER ensure you have a good time! forests and pastures beckon you and UNBERÜHRTEN NATUR your steed. So set out with your horse Für einen Ausritt nach Charleville vor or join a riding trip. den Toren der Ardennen können Sie Ihr Pferd auf einen der zahlreichen Waldwege Both you and your four-legged lenken. Oder aber Sie fahren in einem der companion will be taken by the für die Region typischen Pferdegespanne. Whether you choose a canoe, sensation of the area’s vibrant nature. Erkunden Sie die wohltuenden Gerüche Let yourself go as the elves and der Wiesen und Wälder. "pedalo or paddleboard, the Meuse dwarves benevolently watch you Hier können Sie und Ihr vierbeiniger pass. Begleiter die Kraft der Natur in sich is an incredible playground! aufnehmen. Geben Sie sich unbeschwert den Eindrücken hin, während Elfen und Jérémy Fradet, Canoë Kayak du Pays Sedanais " Kobolde Ihren Weg wohlwollend aus ihren Do you like animals? Discover „Ob im Kanu, Tret- oder Paddelboot – die Maas ist ein wunderbarer Spielplatz!“ — Jérémy Fradet, Canoë Kayak du Pays Sedanais Verstecken heraus beobachten. the wildlife of the Ardennes in the great works of Editions Noires Terres. Ferme Equestre De La Chenaie Horseback riding Canoe-paddle rental in Sedan A Fleur d’Eau Paddleboat rental       Sie lieben Tiere? Entdecken Sie die Tierwelt der 8 Rue de la Halle 08200 Givonne C5 La Moskova 08200 Sedan C4 Rue du Triage 08160 Nouvion-Sur-Meuse C3 Ardennen in den wunderschön gestalteten  +33(0)6 95 06 12 19  www.fermeequestredelachenaie.fr  +33(0)6 74 55 79 91  www.ckps.fr  +33(0)7 68 74 23 12 Werken des Verlages Noires Terres.  Open all year round, booking required.  Booking required. 28 29 RIVER CRUISES AND STOPS

As in Mantoue, Gonzague’s home town, water is everywhere!

The Meuse snakes, coils and meanders into Charleville, spreading out in Sedan. The old gravel quarries, small lakes and other tributaries absorb the river’s winter excess, and provide excellent water activities in the summer: outings on small electric boats, canoe-kayak rides, trips on small barges, and even swimming and fishing. For those who love to be lulled by the river while drinking a pint or glass of their favourite beverage, the decks of two barge-bars await.

FLUSSKREUZFAHRTEN UND

Halte Fluviale de Charleville-Mézières Halte Fluviale de Sedan ANLEGESTELLEN AM FLUSS Port  km 80 Port Canal de la Meuse km 108 perfekte Orte für sportliche Aktivitäten: Wie in Mantua, Herkunftsstadt der  Port de Plaisance - rue des Paquis 08000 Charleville-  Boulevard de Lattre de Tassigny 08200 Sedan C4 Rundfahrten mit kleinen Elektrobooten, Mézières B2  +33(0)3 24 33 23 60  +33(0)3 24 27 73 40 Gonzaga, ist das Wasser hier überall. Wanderfahrten mit dem Kanu oder Kayak, Reisen mit kleinen Hausbooten Halte Fluviale de Lumes Halte Fluviale de Pont-A-Bar Die Maas schlängelt sich durch oder einfach nur Baden und Angeln. Für Stopover, service point Canal de la Meuse km 87 C3 Stopover, service point Canal des Ardennes km 1 C3 wunderschöne Landschaften, schmiegt diejenigen, die sich lieber bei einem kühlen  +33(0)3 24 37 70 40  +33(0)3 24 54 01 50 sich in die Windungen bei Charleville Bier oder einem Glas Champagner dem und ergießt ihre Wasser bis nach Sedan Tag hingeben und sich treiben lassen Croisières en bateau à Monthermé à bord du «Roc» Ardennes Nautisme Seasonal license free houseboat hinein. Ehemalige Kiesgruben, kleine Seen möchten, stehen zwei Hausboote mit Bar  Quai Aristide Briand 08800 Monthermé A2 rental.  12, Hameau de Pont à Bar 08160 Dom-Le- und andere alte Wasserwege nehmen und Terrasse zur Verfügung. Auf geht’s zu  +33(0)6 28 68 08 02 Mesnil C3 die überschüssigen Wassermengen des den Sonnenliegen!  www.lerocbateausurlameuse.net  +33(0)3 24 54 01 50  www.ardennes-nautisme.com Winters auf und bieten im Sommer  Open from April to September.  Open from mid-March until the end of October. 30 31 SWIMMING BADEN

Base de loisirs de La Warenne “Pavillon Bleu” label  Promenade de la Warenne 08000 Charleville- Mézières B2  +33(0)3 24 55 69 90  [email protected]  Supervised swimming in July and August.

Lac de Sedan  Esplanade du Lac 08200 Sedan C4  Supervised swimming in July and August.

Centre Aquatique Bernard Albin  Rue des Paquis 08000 Charleville-Mézières B2  +33(0)3 24 54 88 50  www.ardenne-metropole.fr

Centre Aquatique de Sedan  Esplanade du Lac 08200 Sedan C4  +33(0)3 24 57 46 52  www.ardenne-metropole.fr  Open all year round.

Piscine de La Ronde Couture  16, rue des Mésanges 08000 Charleville-Mézières B2 TRAVELReisen  +33(0)3 24 57 06 95  www.ardenne-metropole.fr

Arthur Rimbaud Arthur Rimbaud

The Rimbaud-Verlaine Trail Auf den Spuren von Rimbaud und Verlaine

32 33 ARTHUR RIMBAUD Find all the news from Charleville’s museums on the Facebook page «Musée de l’Ardenne - Musée Rimbaud»

This world-renowned, rebellious and precocious icon was born and bred here, in Charleville. ‘Le coffre de Rimbaud’, a novel by Eric Arthur Rimbaud’s genius quickly Bertrand (Morvenn Editions) on sale at outgrew his small but fast- the Tourist Office. industrialising hometown. Today, Der Roman „Le coffre de Rimbaud“ von Eric Bertrand (Morvenn Editions) ist in der Charleville is replete with a wealth Touristeninformation erhältlich. of cultural life that is the envy of many other towns and cities. With the “absolutely modern” Rimbaud ARTHUR RIMBAUD Museum and the “Maison des Ailleurs” house, the city is proud to In Charleville wurde dieses frühreife pay homage to its enfant terrible. und rebellische Kind geboren, aus Two contemporary poetry events dem eines Tages eine weltweit salute his contribution to the region: berühmte Ikone werden sollte. the Poets’ Spring, an annual national event in March, and the Festival des Der große Dichter Arthur Rimbaud fühlte Ailleurs, a bi-annual celebration sich in der kleinen Stadt, die sich mitten im of poetry unique to Charleville, in industriellen Aufschwung befand, schnell zu beengt. Doch heute wird Charleville alternating years with the World vielerorts um seinen kulturellen Reichtum Puppet Theatre Festival (end of beneidet. Mit dem Rimbaud-Museum und October). dem Maison des Ailleurs Haus ehrt die Stadt auf moderne Weise und voller Stolz ihr Enfant terrible. Zwei Veranstaltungen rund um die ‘Parcours Rimbaud’ (Rimbaud route) zeitgenössische Dichtung honorieren walking tour available at the Tourist das Erbe des Dichters: „Le Printemps des Office Poètes“ (Der Frühling der Dichter), eine Die Karte des Rundwanderwegs „Parcours jährliche landesweite Veranstaltung im Rimbaud“ ist in der Touristeninformation März, sowie das „Festival des Ailleurs“ Musée Arthur Rimbaud  Opening hours erhältlich.  29 Quai Rimbaud 08000 Charleville-Mézières B2 (Festival der anderen Poesie), das alle  +33(0)3 24 32 44 65  www.charleville-sedan-tourisme.fr 2 May-30 September: 9.30 am-12.30 pm and 1.30-6 pm zwei Jahre Ende Oktober ebenfalls in Tuesday to Friday, 11 am-1 pm and 2.30-6 pm Saturday Charleville und abwechselnd mit dem [email protected] and Sunday. The museum pass (PASS MUSÉES) costs €5 per person, Festival der Marionetten stattfindet. and is valid for entry into all the city’s museums for 48 Maison des Ailleurs 1 October-30 April: 9 am-midday and 1.30-5.30 pm hours. Children and students get free admission.   7 Quai Rimbaud 08000 Charleville-Mézières B2 Tuesday to Friday, 2-5.30 pm Saturday and Sunday.   MUSEUMSPASS für 5 € pro Person, gültig in allen Museen der +33(0)3 24 32 44 70 www.charleville-sedan-tourisme.fr Stadt und für einen Zeitraum von 48 Stunden, für Kinder und Closed on 1 January, 1 May, 25 December and the Studenten kostenlos. afternoons of 24 and 31 December. 34 35 THE RIMBAUD-VERLAINE TRAIL

The enchanting landscape, misty rivers and endless forest of the Ardennes have inspired many poets in the past and continue to inspire them today. The towns of Charleville-Mézières, Juniville, La Roche-en-Ardenne and Bouillon were visited by two of the most famous enfants terribles of the nineteenth-century French poetry, Arthur Rimbaud and Paul Verlaine, who shared the rebellious and defiant character of the Ardennes. They were two poetic geniuses who were complete opposites: Verlaine, the academic, formal AUF DEN SPUREN VON poet and Rimbaud the instinctive, social-commentator poet. What RIMBAUD UND VERLAINE a magnificent combination! They WONDERSStaunen would shake up poetry for ever. This Mit ihren verzaubernden Landschaften, Nebelschwaden über den Ufern und trail takes you through places where unendlichen Wäldern haben die Ardennen they sought refuge, places where seit jeher Dichter zu inspirieren vermocht. they recharged their batteries, and Die Region um Charleville, Juniville, Roche places that inspired them. und Bouillon wurde auch von zwei Enfants terribles der französischen Literatur bereist: Arthur Rimbaud und Paul Verlaine, zwei Dichter, die in ihrer aufsässigen und Princely Towns Fürstenstädte rebellischen Natur den Ardennen nicht ähnlicher sein konnten, und doch zwei The Fortified Castle of Sedan Burgfestung von Sedan gänzlich unterschiedliche Charaktere waren. Verlaine, der Meister der Form, traf Guided tours of Sedan Stadtführungen in Sedan hier auf Rimbaud, den Dichter der Tiefe, den wahren Dichter der menschlichen Place Ducale Place Ducale Seele: Welch’ wunderschöne Begegnung, die die Welt der Poesie für immer auf den Guided tours of Charleville Stadtführungen in Charleville Kopf gestellt hat. Die Strecke, die für die Dichter angelegt wurde, führt an den Stones, Heritage and Light Steine, Kultur und Licht Orten ihrer Flucht, ihrer Selbstbesinnung Musée Verlaine The Ardennes Museum Das Ardennen-Museum und ihrer Inspiration vorbei.  1, rue du Pont Paquis 08310 Juniville   +33(0)3 24 39 68 00 www.musee-verlaine.fr Crafts and Artisans Know-how und Handwerk  Open all year round. 36 37 CHARLEVILLE AND SEDAN, PRINCELY TOWNS

The princes of Sedan and Charleville developed their respective towns along the Meuse River, a major strategic and commercial axis in Europe. The heritage they have bequeathed is marvellous, stunning and unique.

Thanks to its skilled and tenacious workers, cloth from the Protestant principality of Sedan was used all over the world from the mid-17th century until 1870. After the religious wars, Prince Gonzague developed a Catholic and commercial counterweight to Sedan just a few kilometres away, in all-new Charleville. Once bitter rivals, these two princely towns both FÜRSTENSTÄDTE developed considerable technical advancements during the Industrial Die Fürsten von Sedan und Revolution of the 19th century. Charleville bauten ihre Städte Today, they work in concert as jewels jeweils am Ufer der Maas, die in der of urban Ardennes, respectfully Zeit eine strategische europäische sharing their greatest assets. Handelsroute war. Es sind prächtige, atemberaubende und einzigartige Bauwerke.

Das um sein Wissen in der Tuchherstellung Kilometer weiter entfernt ein neues beneidete protestantische Fürstentum Handelszentrum an der Maas: Charleville. Sedan machte mit Hilfe seiner Während der industriellen Revolution eifrigen Arbeiter von der Mitte des im 19. Jahrhundert erzielten die beiden 17. Jahrhunderts bis 1870 die hier rivalisierenden Fürstentümer bedeutsame gefertigten Tuchwaren weltberühmt. technische Fortschritte. Heute teilen Nach den Religionskriegen suchte sie respektvoll ihre schönsten Vorzüge der Adlige Gonzaga ein katholisches miteinander und bilden die Speerspitze Gegengewicht und errichtete einige der Ardenne-Métropole. 38 39 THE FORTIFIED CASTLE OF SEDAN

In the 16th century, the Protestant city of Sedan, governed by the La Marck princes, began developing the largest fortified castle in all of Europe. This colossal project contributed to the growth and influence of the city, and protected the core of its world-renowned textile and metal-working industries for many centuries afterwards.

DIE BURGFESTUNG An impressive, VON SEDAN " must-see site Im 16. Jahrhundert wurde die protestantische Stadt Sedan von der Château Fort De Sedan fürstlichen Familie La Marck verwaltet in the heart  Cour du Château Fort 08200 Sedan C4 und zur größten Burgfestung Europas  +33(0)3 24 29 98 80  [email protected] ausgebaut. Dieser Koloss ist Teil ihres of the city.  Open every day from 10:00 a.m. to 5:00 p.m. Glanzes und schützte im Laufe der July & August until 6:00 p.m. folgenden Jahrhunderte die weltweit Audrey has worked at the castle th st " Closed: December 25 & January 1 . bekannten Tuchhersteller sowie die for 18 years  www.chateau-fort-sedan.fr bedeutende Metallverarbeitung der Stadt.

„Ein unverzichtbarer und beeindruckender Ort im Herzen der Stadt.“ Audrey, seit 18 Jahren in der Burg von Sedan tätig 40 41 GUIDED TOURS OF SEDAN

Under the ‘Town of Art and History’ label, the Heritage Department will show you the many aspects of Sedan, from the principality to the modern city.

Explore the streets and see the sights, accompanied by a guide who will take you back in time with a mixture of rich history and anecdotes, events from the past and STADTFÜHRUNGEN IN façades. SEDAN Follow in the footsteps of the great Turenne, a child of the city, and be Im Rahmen des Labels „Stadt amazed by the religious diversity der Kunst und der Geschichte“ of Sedan (a Catholic church, a zeigt Ihnen das Sedaner Amt für Protestant church and a synagogue Kulturerbe die zahlreichen Facetten in the same city centre!). Following der einstigen Fürstenstadt bis zur the thread (or should we say wool?!), Stadt von heute. you will pass cloth factories in luxury Erkunden Sie gemeinsam mit einem homes built by wealthy families in Stadtführer die Straßen und Plätze. the Sedan textile industry. Begeben Sie sich mit ihm auf eine Zeitreise und erleben Sie in Anekdoten und Berichten die Geschichte unserer Stadt. Entdecken Sie, was die Fassaden You can explore Sedan at any time der Häuser zu erzählen haben. Folgen using the brochures produced by the Sie Ihrem Guide auf den Spuren des Heritage Department and available großen Turenne, einem Kind der Stadt, free of charge at the Tourist Office. und lassen Sie sich von der religiösen Vielfalt Sedans überraschen – – im Sedan können Sie jederzeit mit den vom Service du Patrimoine (Amt für Kulturerbe) Stadtzentrum gibt es eine katholische herausgegebenen Broschüren entdecken, und eine protestantische Kirche sowie die in der Touristeninformation kostenlos eine Synagoge zu entdecken! Ohne den Let me tell you about erhältlich sind. (Leinen-)Faden zu verlieren, kommen Sie an den Tuchmanufakturen und Stadtvillen " bekannter Textilherstellerfamilien aus Sedan’s rich heritage Sedan vorbei. Sedan heritage service Gaétan, educational activities manager "  Mairie de Sedan - BP 20 371 - 08208 Sedan cedex  C4  +33(0)3 24 26 85 70  www.sedan.fr „Lassen Sie mich Ihnen von den Kulturreichtümern Sedans erzählen.“ — Gaétan, Bildungsbeauftragter 42 43 PLACE DUCALE

In the 17th century, Prince Charles Gonzaga, a relative of Henry IV of France, founded Charleville, the Catholic equivalent a few kilometres from the Protestant fiefdom of Sedan. It was made to be an “ideal” city focused on commercial exchange. The impressive Place Ducale, inspired by the Place des Vosges in Paris, was a hub for daily European river trade.

I love telling PLACE DUCALE Im 17. Jahrhundert errichtete Fürst "visitors secrets Charles de Gonzague, ein Verwandter von Henri IV., die Stadt Charleville, das and showing them katholische Pendant zur wenige Kilometer entfernt gelegenen Protestantenhochburg Sedan. Eine ideale Stadt, die er bald als hidden treasures! neuen Handelsplatz etablieren konnte. Die beeindruckende Place Ducale, die an die François, tour guide " Place des Vosges in Paris erinnert, bildete das Tor für die europäischen Händler, die Tag für Tag auf dem Fluss unterwegs waren. „Ich liebe es, den Besuchern Geheimnisse und versteckte Schätze zu enthüllen!“ François, Touristenführer 44 45 GUIDED TOURS OF CHARLEVILLE ALL YEAR ROUND!

Our advice for exploring this amazing city: look at its heritage from all angles!

The ‘City centre’ tour will help you explore the basics of Charleville. The belfry tour will give you a breathtaking view over the Place Ducale. Our night-time tours by lantern or torchlight will charm and amaze you. Dedicated to the poet from Charleville, our ‘In the footsteps of Rimbaud’ tour will follow the tracks of the ‘man with soles of wind’. We recommend the ‘Voyelle’ tour for families (age 10 and above). Our ‘La Meuse of two cities’ walk takes you to Mézières along the towpath and the Bois-en-Val nature reserve. In Mézières, the walk along the STADTFÜHRUNGEN IN CHARLEVILLE ramparts will take you through the oldest streets in the city and open Unser Tipp für alle, die diese erstaunliche Stadt entdecken möchten: Erkunden the door to the Tour du Roy; or try Sie das Kulturerbe aus den verschiedensten Perspektiven! the guided tour of the unmissable Nehmen Sie an der Führung gelangen Sie entlang dem Treidelpfad und Notre Dame d’Espérance Basilica and „Stadtzentrum“ teil, wenn Sie die durch das Naturschutzgebiet Boisenval our ‘20th century heritage’ tours. These tours wichtigsten Orte von Charleville nach Mézières. Dort führt ein Rundgang " entdecken möchten. Vom Glockenturm an der Stadtmauer durch die ältesten will appeal to the aus haben Sie einen herrlichen Blick auf Straßen der Stadt bis zum Königsturm. die Place Ducale. Oder lassen Sie sich Entdecken Sie bei einer Führung die whole family! bei einer nächtlichen Besichtigung im sehenswerte Basilika Notre-Dame- Schein von Laternen oder Fackeln von der d’Espérance oder nehmen Sie an einer " Stadt verführen und verzaubern. Unsere unserer Besichtigungen „Kulturerbe des Führung „Auf den Spuren von Rimbaud“ ist 20. Jahrhunderts“ teil. Émilie, guide at the Tourist Office dem hier geborenen Dichter gewidmet, Charleville/Sedan en Ardenne tourist office der es nie lange an einem Ort aushielt. Mit   4 place Ducale 08000 Charleville-Mézières B2 Kindern empfehlen wir Ihnen die Führung   +33(0)3 24 55 69 90 www.charleville-sedan-tourisme.fr „Vokale“ (ab 10 Jahren). Auf unserem „Besichtigungen, wie sie der ganzen Familie gefallen.“ Emilie, Guide der Touristeninformation Spazierweg „Die Maas in zwei Städten“ 46 47 STONES, HERITAGE AND LIGHT The late 15th-century Notre Dame d’Esperance basilica is an absolute must-see, with its 1000 metres of contemporary stained glass panels France’s history is indelibly carved ramparts, still standing today, were created by René Dürrbach, a friend into each stone of Mézières, a 9th- proudly defended by the knight of Picasso. The basilica was notably century town that was a central Bayard against the armies of Charles the site of Charles IX’s royal wedding Northern European trading point V in 1521. The 16th-century Tour du to Elisabeth of Austria, in 1570. throughout the Middle Ages. Its Roy is not to be missed. Verpassen Sie auf keinen Fall die Basilika Notre-Dame-d’Espérance (Ende 15. Jahrhundert), die mit 1 000 Metern an modernen Kirchenfenstern des Künstlers René Dürrbach, einem Freund Picassos, einen wahren Schatz beherbergt. 1570 fand hier die königliche Hochzeit von Karl IX. und Elisabeth von Österreich statt.

The Saint-Charles-Borromée church STEINE, KULTUR UND LICHT in Sedan is also an incredible site, built around an old 17th-century Die Geschichte Frankreichs ist in Protestant temple. jeden einzelnen Stein von Mézières Association «Mézières Hier et Aujourd’hui» gemeißelt, denn die Stadt war ab dem 9.  10 place de la Basilique 08000 Charleville-Mézières Nicht verpassen: die Kirche Saint- Jahrhundert und während des gesamten B2  +33(0)3 24 57 53 92 Charles-Borromée von Sedan, die um Mittelalters ein bedeutender europäischer den ehemaligen großen protestantischen Umschlagplatz an der Maas. Bis heute Association «Les Amis de l’Orgue» Tempel aus dem 17. Jahrhundert gebaut ist die einstige Stadtmauer erhalten, die  10 place de la Basilique 08000 Charleville-Mézières wurde. im Jahr 1521 in dem Feldherrn Pierre du B2  +33(0)6 61 58 52 30 Terrail einen tapferen Verteidiger gegen die Armeen von Karl V. hatte. Nicht verpassen: den Turm Tour du Roy aus dem 16. Jahrhundert. 48 49 STONES, HERITAGE AND LIGHT

The Ardennes’ urban territories are bursting with utter marvels of architecture and cultural heritage. Laze about the springs of the Elan area, a Cistercian site, and discover its abbey and the Saint Roger fountain.

Abbatiale d'Elan  08160 Elan D3

Chapelle et Fontaine Saint-Roger  08160 Elan D3

Site Archéologique Des Sarteaux  08440 Villes-Sur-Lumes C3

Gaze in wonderment at the honey- Musée du Vieux Nouzon coloured façades made of local   Le Pachy 08700 Nouzonville B2 Dom-le-Mesnil stone. Explore and  +33(0)3 24 53 13 59  Open on request. discover the many isolated, imposing and refined host houses of Ardennes’ Musée de la Statuaire - Eglise Sainte Onésime forges from the Industrial Revolution. STEINE, KULTUR  Place de la République 08350 Donchery C4 Musée du Linge Robert Bucheler UND LICHT  2, rue des Bateliers et 21 rue Roger Salengro 08090 Montcy-Notre-Dame B2 Bestaunen Sie in Dom-le-Mesnil die Welche Gemeinde der Ardennen auch  +33(0)3 24 36 09 90  www.montcy-notre-dame.com honigfarbenen Fassaden aus Steinen der immer Sie bereisen, stets werden  Open every Sunday from March to September 25st - Region und entdecken Sie die zahlreichen Sie architektonische und kulturelle 2:45 to 5:30 p.m. Open all year round on request. abgelegenen, imposanten und kunstvoll Wunderwerke entdecken können. verzierten Herrenhäuser mit ihren Erkunden Sie Élan, das Land der Musée de Warcq et de la Tour De l’Eau typischen Schmieden der Ardennen aus Quellen, und sein Kloster, eine einstige  44, rue des Ferronniers 08000 Warcq B2 der Zeit der industriellen Revolution. Zisterzienserabtei. Zu entdecken: die  +33(0)3 24 33 43 26  www.mairie-warcq.com Abteikirche und der Brunnen des Heiligen  Open on request. Roger. 50 51 THE ARDENNES MUSEUM

Undoubtedly one of the region’s gems!

Inside a pavilion on place Ducale, this particularly varied museum tells you the history of the Ardennes and Charleville-Mézières and gives you the keys to explore them. A journey through time for the whole family, from prehistoric times to the eve of the First World War. Explore Gallic villages, the fresco art of the Romans and the magnificent collection of weapons from the 17th and 18th centuries, not to mention a unique collection of puppets from all over the world.

Le Musée De l’Ardenne  31, Place Ducale 08000 Charleville-Mézières B2 DAS ARDENNEN-MUSEUM  +33(0)3 24 32 44 60 [email protected]  www.charleville-sedan-tourisme.fr Zweifellos einer der schönsten Orte der Region!  Opening hours 2 May-30 September: 9.30 am-12.30 pm and 1.30-6 pm Das in einem Pavillon auf der Place Tuesday to Friday, 11 am-1 pm and 2.30-6 pm Saturday and ‘PUPPETS AT LARGE’ Ducale untergebrachte äußerst A regional Sunday. abwechslungsreiche Museum erzählt die 1 October-30 April: 9 am-midday and 1.30-5.30 pm Tuesday NEW EXHIBITION Geschichte der Ardennen-Region und von " to Friday, 2-5.30 pm Saturday and Sunday. museum Neuer Ausstellungsraum Charleville-Mézières. Closed on 1 January, 1 May, 25 December and the „Marionetten in Freiheit“ Eine Zeitreise für die ganze Familie, von for everyone afternoons of 24 and 31 December. der prähistorischen Zeit bis zum Vorabend The museum pass (PASS MUSÉES) costs €5 per person, des Ersten Weltkrieges ... Entdecken Sie Gallierdörfer, die Freskenkunst der Römer to enjoy Find all the news from Charleville’s and is valid for entry into all the city’s museums for 48 hours. Children and students get free admission. und die beeindruckende Waffensammlung museums on the Facebook page aus dem 17. und 18. Jahrhundert. Nicht zu Carole Marquet-Morelle," MUSEUMSPASS für 5 € pro Person, gültig in allen Museen der director of the Ardennes Museum «Musée de l’Ardenne - Musée Stadt und für einen Zeitraum von 48 Stunden, für Kinder und vergessen die einzigartige Sammlung von Rimbaud» Studenten kostenlos. Marionetten aus der ganzen Welt!

„Ein Regionalmuseum, das allen gefallen wird!“ 52 Carole Marquet-Morelle, Leiterin des Ardennen-Museums 53 CRAFTS AND ARTISANS

The towns and villages of urban Ardennes all have their own history and identity. Friendly and full of character, they have many joys and surprises to discover. Flea markets, village festivals, strolls, or museum visits: let yourself be seduced by their charm and their serenity.

Atelier de Fleurs Séchées  26, rue d’en Haut 08200 Illy C5  +33(0)3 24 27 60 43  www.fleurssechees-paulais.fr  Open all year round.

Créations Des Remp’Arts  45 promenoir des Prêtres 08200 Sedan C4  +33(0)3 24 36 17 79  [email protected]  Open all year round. Free entrance.

La Savonnerie d’Oriande  rue Jean-Jacques Rousseau 08330 Vrigne-Aux-Bois C4  +33(0)7 68 06 67 60  [email protected] WITNESSZeitzeugen La Maison du Filage  1, rue du moulin de la Hatrelle 08200 Fleigneux C5  +33(0)3 24 29 30 34  jmetmwirion.monsite-orange.fr  Open all year round. Booking required.

Les Bijoux De Nadège KNOW-HOW  35 Grande Rue 08440 Ville-Sur-Lumes C3   UND HANDWERK +33(0)7 82 45 70 78 www.les-bijoux-de-nadege.com Jean Luc Pirot Potier Ceramiste   Die Städte und Dörfer der Ardenne- 19, rue Lapparent 08000 Charleville-Mézières B2   Métropole blicken auf ihre eigene +33(0)3 24 56 49 43 www.poterie-pirot.com  Geschichte zurück und haben ihre Open on request. Land of Invasions and Heroism Invasionen und Heldentaten eigene Identität. Sie sind weltoffen und Arnaud Spitz Encadrements individuell. Sie zu erkunden, ist eine wahre  29, rue du Théâtre 08000 Charleville-Mézières B2 Augustin Trébuchon Augustin Trébuchon Freude und birgt viele Überraschungen.  +33(0)3 24 33 33 35  www.encadrements-spitz-ardennes.fr Egal ob auf Trödelmärkten, Dorffesten, Spaziergängen oder bei erlebnisreichen Jean-Claude Renaud Graveur Illustrateur Remembrance Tours Rundgänge für das Gedenken Museumsbesuchen: Lassen Sie sich vom  60, rue Bourbon 08000 Charleville-Mézières B2 Charme und der Ruhe dieser Region  +33(0)3 24 37 98 20  www.renaud-gravure.com The Ardennes War and Peace Kriegs- und Friedensmuseum verführen. Atelier-Musée Du Feutre Museum der Ardennen  Place du Colombier 08210 Mouzon  +33(0)3 24 29 19 91  www.mouzon.fr  Open from April to October. 54 55 LAND OF INVASIONS AND HEROISM

Three major conflicts have made Sedan a single battlefield. Memorial sites bear witness to the tragic history of the War of 1870, the Great War and the Second World War. These are places of memories, deeply rooted in the past, which today recount the chapters of different wars, with dignity.

INVASIONEN UND HELDENTATEN

Sedan verwandelte sich in drei großen Konflikten zu einem gewaltigen Schlachtfeld. Die Orte des Gedenkens erinnern heute an die tragischen Ereignisse, die sich hier während des Deutsch-Französischen Krieges von 1870 sowie im Verlauf des Ersten und Zweiten Weltkrieges abspielten. Die Gedenkstätten sind Orte der Erinnerung, die fest in der Vergangenheit verwurzelt sind und heute würdevoll die Kapitel der verschiedenen kriegerischen Auseinandersetzungen erzählen.

Maison de La Dernière Cartouche Fort et Batterie des Ayvelles  12, rue de la Dernière Cartouche 08140 Bazeilles D5  10, rue Jean-Baptiste Lefort 08000 La Francheville C2  +33(0)3 24 27 15 86  [email protected]  +33(0)3 24 33 48 97  [email protected]  Open every day except Mondays and Tuesdays from  Open mid-June from Tuesday to Sunday from 10 a.am. April 1st to September 30th / 1:30 to 6:00 p.m. Annual to 6 p.m.  www.domaine-ayvelles.fr closure from December 15th to January 5th.

 www.maisondeladernierecartouche.com Maison Du Souvenir "Les Pousses-Cailloux"  28 bis rue du Hellé 08700 Gespunsart B3  +33(0)6 75 42 14 60  [email protected]  Free entrance on request. 56 57 AUGUSTIN TRÉBUCHON

Augustin Trébuchon was the last French soldier who ‘died for France’ in combat on the Western Front.

Born on 30 May 1878 in Montchabrier (Lozère), Augustin Trébuchon, after a few years of school, became a shepherd in his village. In August 1914, aged 36, he AUGUSTIN TRÉBUCHON volunteered to defend his homeland. Between 1914 and 1918, he took Augustin Trébuchon war der letzte part in the battles of Marne, , französische Soldat, der in der Artois and the Somme. A Private Schlacht an der französischen First Class, Augustin Trébuchon was Westfront „für Frankreich starb“. shot in the head and killed at 10.50 Der am 30. Mai 1878 in Montchabrier am on 11 November 1918 in Vrigne- (Lozère) geborene Augustin Trébuchon Meuse, while carrying a message for besuchte einige Jahre die Gemeindeschule, his captain. bevor er in seinem Dorf als Schäfer German Ordnance Survey map (1918). Coll. Musée de l’Ardenne arbeitete. Im August 1914 meldete er Because of the Armistice, he was sich im Alter von 36 Jahren freiwillig zur officially declared dead on 10 Verteidigung seines Vaterlandes. Von 1914 November 1918 at 10 am. He was bis 1918 nahm er an den Schlachten an buried in the cemetery in his small der Marne, in Verdun, im Artois und an der Somme teil. Am 11. November 1918 village in the Ardennes. fiel Augustin Trébuchon, Soldat Erster Klasse, um 10 Uhr 50 in Vrigne-sur-Meuse durch eine Kugel in den Kopf, als er seinem Hauptmann eine Nachricht überbringen sollte. Da der Waffenstillstand bereits ausgerufen war, wurde sein Todesdatum offiziell auf den 10. November 1918, 10 Uhr morgens rückdatiert. Trébuchon wurde Discover Augustin Trébuchon’s story on video at www. auf dem Gemeindefriedhof des kleinen Augustin Trébuchon, last soldier who fell before the ardenne-metropole.fr, in the News section. Ardennendorfes beigesetzt.  end of the First World War (Armistice) Mémorial de la Entdecken Sie die Geschichte Augustin Trébuchons als Video auf 163e division d’infanterie 08350 Vrigne-Meuse C3 www.ardenne-metropole.fr unter der Rubrik „Actualités“.  +33(0)9 65 25 94 24  [email protected]

58 59 REMEMBRANCE TOURS THE ARDENNES WAR AND PEACE MUSEUM

NEW FOR 2018 La Marfée, Floing, Bazeilles, Donchery... our remembrance tours enable you to walk in the footsteps of combatants. These will allow you to relive this period in history and to discover, in addition to the tour theme, the beauty of our landscapes. During the First World War, the rear base, Charleville, was occupied by the German High Command throughout the conflict. All factories, manor houses and production companies were commandeered by the occupier, which resulted in a starved population. Musée Guerre et Paix en Ardenne  route de Sery 08270 Novion-Porcien  +33(0)3 24 72 69 52  www.guerreetpaix.fr  Open year-round. 1 June-31 August: 10 am-7 pm The “Sedan Country Remembrance every day (including public holidays) 1 September-31 Tours” guidebook is available at the The War and Peace Museum in May: 10 am-5 pm / Closed on Mondays except to groups, tourist information office. Novion-Porcien has reopened its by appointment. Der Wanderführer „Rundgänge für das Gedenken in der Umgebung von Sedan“ doors this year. Shadows of soldiers, ist im Fremdenverkehrsamt erhältlich. bursts of gunfire, trench soil, bullet holes... KRIEGS- UND RUNDGÄNGE The experience is fully immersive. FRIEDENSMUSEUM FÜR DAS GEDENKEN With a surface area of 4000m2, the War and Peace Museum will take DER ARDENNEN Neuheiten 2018 La Marfée, Floing, Bazeilles, Donchery... you on a journey through the history Folgen Sie den Spuren der Soldaten, die Das Musée Guerre et Paix in Novion- einst entlang dieser Ortschaften gekämpft of three wars: the 1870 Franco- Porcien hat seit diesem Jahr seine Türen haben. Sie werden nicht nur an jene Zeit Prussian War, the First World War wieder geöffnet. kriegerischer Kämpfe erinnert, sondern and the Second World War. Die Schatten der Soldaten, das Geräusch Tucker Tours Guided tours (FR & UK) entdecken auf den Gedenkpfaden auch die einer Gewehrsalve, der Boden eines  Online booking available on request: Schönheit unserer Landschaften. Charleville Schützengrabens, Kugeleinschläge ... war während des Ersten Weltkrieges der www.tuckertours.co.uk/contact.html Als hätten Sie es selbst erlebt. militärische Rückzugsstützpunkt des Ligne Maginot - Ouvrage de la Ferté deutschen Führungsstabs, der die Stadt Auf 4000m2 erleben Sie im Musée Guerre  Site de Villy-La-Ferté 08370 La Ferté Sur Chiers Ardennes Remembrance Tourism bis zum Ende des Konflikts besetzte. Die et Paix eine Zeitreise in drei Kriege: den  +33(0)3 24 52 97 47  www.ouvragelaferte.fr Application available spring 2018. Besatzer beschlagnahmten alle Fabriken, Deutsch-Französischen Krieg von 1870,  Open from 10 am-midday and 1.30-6 pm. Tours Die App „Gedenktourismus in den Ardennen“ ist Produktionsstätten und Herrenhäuser und den Ersten Weltkrieg und den Zweiten depart at 2 pm and 4 pm Monday to Saturday; 2 pm, 3 ab Frühjahr 2018 erhältlich. stürzten die lokale Bevölkerung damit in Weltkrieg. pm and 4 pm Sundays and public holidays; and 2 pm, 3 eine große Hungersnot. pm and 4 pm every day in July and August. 60 61 PUBLICITÉ

RELAXEntspannung

Relaxing Near the City Erholung vor den Toren der Stadt

Charleville-Sedan, Charleville-Sedan, Culture at Every Turn Kultur für jede Altersklasse!

Charleville-Sedan, a prime Charleville-Sedan, ein sportliches destination for sports enthusiasts! Reiseziel!

Time for Thrills Besondere Momente RELAX IN THE SUN ALL SUMMER LONG AT DUCALE BEACH 62 DEN SOMMER ÜBER IN DER SONNE AN DER PLAGE DUCALE ENTSPANNEN 63 RELAXING NEAR THE CITY

Domaine des Ayvelles  10, rue Jean-Baptiste Lefort 08000 La Francheville C2  +33(0)3 24 33 48 97  www.domaine-ayvelles.fr  Open from Tuesday to Sunday from mid-June.

Need some fresh air? There’s nothing quite like a family stroll through almost 100 acres of wildlife park, only 5 km from downtown Charleville, on the edge of Aiglemont and Saint-Laurent. There are three routes to choose from: the first is more than three kilometres long, for those looking to explore the entire park. Animals native to the Ardennes forest, such as wild boar and curious deer, can be found all along the park’s pathways.

Parents can (finally!) relax a few kilometres outside of Charleville, ERHOLUNG VOR towards Sedan, in a leisure and games space for kids of all ages: DEN TOREN DER STADT Loomy Land. This old fortified farm even rents out pedal-cars so you Sie brauchen dringend frische Luft? Dann gibt es nichts Besseres als einen kleinen and your family can ride along the Spaziergang mit der ganzen Familie green trail that passes a few metres in dem 38 Hektar großen Tierpark, der away. sich weniger als 5 km vom Zentrum von Charleville entfernt an der Grenze von Aiglemont und Saint-Laurent befindet. Hier haben Sie die Wahl zwischen drei Eltern können sich im Loomy Land, dem Rundgängen, darunter ein Rundgang von Freizeit- und Spielpark für kleine und über drei Kilometern für fleißige Wanderer, große Kinder, (endlich!) entspannen. die den gesamten Park entdecken Nur wenige Kilometer von der Sedaner möchten. Entlang der Alleen des Parks Altstadt entfernt, befindet sich der Park können Sie die wilden Tiere der Wälder auf einem umgebauten ehemaligen der Ardennen beobachten: Wildschweine, Parc Animalier de Saint-Laurent Loomy Land Bauernhof. Hier können Sie sogar Hirsche und Rehe leben hier in naturnahen  Route d’Aiglemont 08000 Charleville-Mézières B2  Rue des Mines 08440 Lumes C3 Tretautos mieten und mit der Familie  Lebensräumen und beobachten Sie voller  +33(0)3 24 57 39 84  +33(0)3 24 29 68 67 facebook.com/loomyland einen Ausflug auf dem Radwanderweg Neugier bei Ihrem Spaziergang.  [email protected]  Open every day during school holidays. unternehmen, der in wenigen Metern  Free entrance. Open every day from April to erreicht ist. September except Thursdays. 64 65 Want to dance, spend a night out CHARLEVILLE-SEDAN, on the town, or see the latest One Man Show? 75 Forest Avenue is the CULTURE AT EVERY TURN place to go. Or how about exploring a magnificent art exhibition? The Stack’r Gallery has just opened its doors in Sedan and the Galerie du Caveau in Charleville is also worth a Do you want to go out in Sedan or visit. If you are looking for theatre, Charleville? What a dilemma! These or perhaps rock concerts, jazz apparently sleepy cities have hidden or blues shows and other music, their true nature, and there’s just too both Charleville and Sedan have much to do! If you are looking for ambitious programs with something a calm, bright, well-equipped and for everyone. Now let’s talk cinema! connected place, head to the Voyelles There are 12 screening rooms in Media Library with its conference Charleville, right next to a 16-lane rooms and show halls. If you’d rather bowling alley, only 200 metres away find a cosy place that is positively from Place Ducale. It doesn’t get brimming with comic books, head any better than that! You want to over to Plume & Bulle. There, you know what the catch is, right? Rest can read, browse, chat, listen to assured, there isn’t one! piano music, eat great organic food, and get suggestions for what new Sie möchten mal wieder ausgelassen Belgian comic or manga book you tanzen gehen, einen rauschenden Abend mit „Glitzer und Pailletten“ verbringen oder should read next! die neueste One-Man-Show besuchen? Dann ist das 75 Forest Avenue die richtige CHARLEVILLE-SEDAN, Adresse für Sie. Oder würden Sie lieber eine Médiathèque Voyelles schöne Kunstausstellung besuchen? Die 75 Forest Avenue Performance and congress hall  2, place Jacques Félix 08000 Charleville-Mézières KULTUR FÜR JEDE Galerie Stack’r in Sedan und die Galerie du  75, avenue Forest 08000 Charleville-Mézières B2 B2 Caveau in Charleville öffnen für Sie ihre  +33(0)3 24 55 00 00  www.75forestavenue.com  +33(0)3 24 26 94 40  www.mediatheque-voyelles.fr ALTERSKLASSE! Türen. Lust auf Theater, Rockkonzerte,  Openings: Tuesdays, Thursdays and Fridays from 1:00 Jazz, Blues, Varieté? Charleville und Sedan Théâtre Municipal de Charleville-Mézières Sie wollen in Charleville oder Sedan ausgehen? to 6:00 p.m. Wednesdays and Saturdays from 10:00 a.m. bieten Programme für jedes Publikum.  Place du Théâtre 08000 Charleville-Mézières B2 Dann haben Sie die Qual der Wahl! Diese to 6:00 p.m. Oder doch lieber ins Kino? Kein Problem!  +33(0)3 24 32 44 50  [email protected] verschlafenen Orte verbergen ihren wahren Im Stadtzentrum von Charleville erwarten  Ticketing from Monday to Friday. Médiathèque Municipale Georges Delaw Charakter – doch Sie haben hier die große Sie 12 Kinosäle, direkt gegenüber von der  Corne de Soissons 08200 Sedan C4 Aus wahl! Suchen Sie einen ruhigen, hellen Pôle Culturel De Sedan - MJC Calonne Bowlinghalle mit 16 Bahnen in nur 200 m  +33(0)3 24 29 26 48  www.bm-sedan.fr modernen Ort mit einer exzellenten  Place Calonne 08200 Sedan C4 Entfernung von der Place Ducale. Haben  Open from Tuesday to Saturday. Auswahl an Unterhaltung? Besuchen Sie die  +33(0)3 24 27 09 75  www.sedan.fr Sie schon Besseres gesehen? Sie suchen Mediathek Voyelles, die überdies eine Bühne  Open from Monday to Friday. Café-Librairie Plume Et Bulle einen Haken? Nun, es gibt keinen! für verschiedene Veranstaltungen sowie einen  17, rue Irénée Carré 08000 Charleville-Mézières B2 Galerie d’Art Stackl’r Konferenzsaal bietet. Sie haben Lust auf ein  +33(0)3 24 33 53 62  www.plumeetbulle.fr  13, avenue Stackler 08200 Sedan C4 lauschiges Plätzchen, das über und über mit  Open from Tuesday to Saturday. Cinema Metropolis  +33(0)6 86 75 80 88  www.galeriestacklr.com Comics ausgestattet ist und an dem Sie lesen,  6, rue Longueville 08000 Charleville-Mézières B2  Open from Friday to Sunday - 3:00 p.m. to 7:00 p.m. stöbern, diskutieren, einem Klavierspiel lauschen, Charleville Action Jazz  +33(0)3 24 33 22 08  www.cinemet.fr Also open on request.  7, rue Villé 08000 Charleville-Mézières B2 ein feinen Biosnack naschen oder einen Tipp  +33(0)3 24 32 78 22  [email protected] bekommen können, um den neuesten Comic Cinema Turenne Maison de la Culture et des Loisirs «Ma Bohème» Free concerts in Sedan, tickets from the tourist office for aus Belgien oder einen brandaktuellen Manga  17, avenue de Verdun 08200 Sedan C4  21, rue d’Aubilly 08000 Charleville-Mézières B2 concerts in Charleville-Mézières. zu erstehen? Die Buchhandlung Plume & Bulle ist  +33(0)3 24 27 05 30  www.cinematurenne.fr  +33(0)3 24 33 31 85  [email protected] der richtige Ort für Sie! 66 67 CHARLEVILLE-SEDAN, A PRIME DESTINATION FOR SPORTS ENTHUSIASTS!

With the oldest running race in France, a nationally renowned football team, basketball clubs that wear their city’s colours with pride, a trail dedicated to the poet Rimbaud, a cycle and run round the biggest castle in Europe and many other events, Charleville/Sedan is a prime destination for sports enthusiasts.

On 1 February 2018, the city of Charleville-Mézières was awarded the ‘Active and Sporting City’ label in recognition of its proactive policies to promote physical and sporting activity, in all its forms, to as many people as possible.

CHARLEVILLE-SEDAN, EIN SPORTLICHES REISEZIEL! Der älteste Lauf Frankreichs, eine in ganz Frankreich bekannte Fußballmannschaft, mehrere Basketball-Clubs, die die Fahne ihrer Stadt hochhalten, ein dem Dichter Rimbaud gewidmeter Pfad, ein Bike & Run rund um die größte Burg Europas und zahlreiche weitere Veranstaltungen machen Charleville / Sedan zu einem exzellenten Reiseziel für Sportfans.

Für ihre gezielten Maßnahmen zur Förderung körperlicher und sportlicher Aktivitäten jeder Art und der Bemühungen um Caisse d’Épargne Arena Stade Louis Dugauguez höchstmögliche Integration der Bevölkerung hat die  Parc des Expositions 08000 Charleville-Mézières B2  Boulevard de Lattre de Tassigny 08200 Sedan C4 Stadt Charleville-Mézières am 1. Februar 2018 das  +33(0)3 24 56 34 87  +33(0)3 24 32 44 70 Label „Ville Active et Sportive“ erhalten.  www.flammesbasketcarolo.net  www.cssedan-ardennes.com  www.etoile-charleville.fr 68 69 TIME FOR THRILLS

Exploring the countryside on four perfect ways to take advantage of wheels during an organised hiking the many activities available in the trip… letting yourself be guided into Ardennes. You can also glide down a beautiful escape from reality… the snow-covered pistes of the practicing your golf skills on France’s French Ardennes’ only ski resort, or second Golf-Cross course: all lace up your skates and unwind at the ice rink. There is no better way to discover the Ardennes’ natural beauty and year-round sensations of freedom.

Le Central Park Bowling, pool, laser games  12, rue de Longueville 08000 Charleville-Mézières B2  +33(0)3 24 54 00 00  www.lecentralpark.com  Open every day. Quads Off Road Aventure TASTYGaumenfreuden  10, rue des Fontenelles 08440 Vivier-Au-Court C3  +33(0)3 24 52 19 89  www.quad-off-road-aventure.fr  Open all year round, booking required.

Ski Club Sedanais Cross-country ski BESONDERE MOMENTE  Home d’accueil 08200 La Chapelle C5  +33(0)3 24 29 69 20  [email protected] Erkunden Sie die Umgebung bei einer  Partial opening. organisierten Fahrt auf vier Rädern und lassen Sie sich für einen einmaligen Patinoire Elena Issatchenko Moment entführen. Arbeiten Sie auf  Promenade de la Warenne 08000 Charleville- dem zweitgrößten Cross-Golf-Parcours Mézières B2 Frankreichs an Ihrem Abschlag. Gleiten Sie,  +33(0)3 24 32 44 30 Ardennes Cuisine Die Gastronomie der Ardennen sobald Schnee fällt, auf einer der Pisten  [email protected] der einzigen Skistation der französischen  Open from Tuesday to Sunday (except Thursday Beer Bier Ardennen. Oder ziehen Sie Ihre during school time). Open during school holidays. Schlittschuhe über und erleben Sie einen Cider Cidre Moment der Entspannung auf dem Eis. Art Boretum Sport in the great outdoors  Entdecken Sie die vielfältigen Aktivitäten 10, avenue Louis Tirman 08000 Charleville-Mézières  Restaurants Restaurants der Region! So fühlt es sich an, wenn man C5  +33(0)6 76 30 51 84  www.art-boretum.fr die Natur der Ardennen und das Gefühl Farmers’ Markets and Drives Märkte und Bauernläden von Freiheit zu jeder Jahreszeit genießt.

70 71 SIMPLE, DELICIOUS AND WHOLESOME LOCAL PRODUCE

Cuisine in the Ardennes is based on a tradition of hardy and filling dishes, originally designed to feed the region’s smiths and farmers.

Today, this culinary tradition is celebrated for its tasty yet refined products: craft beers, such as those from the Petite Brasserie Ardennaise, certified salted meats such as dried ham, and baked specialties like carolo, sugar cake, or the gâteau mollet and the gaufrettes de la vallée... so many treats!

Le Pressoir des Gourmands Fruit juice  31, promenade des Pavants 08000 Warcq B2  +33(0)9 81 27 08 22  www.lepressoirdesgourmands.fr  Open from Tuesday to Saturday.

Faubourg Gourmand Creative and playful cooking group lessons.  4, rue du faubourg de Pierre 08000 Charleville-Mézières B2 EINFACHE, ABER KÖSTLICHE  +33(0)7 62 82 58 32  www.faubourggourmand.com ERZEUGNISSE DER REGION FÜR Ludovic Billard Bakery, patisserie, chocolatier, local Le Safran des Ardennes products IHRE STÄRKUNG  10, ruelle Raffy 08090 Aiglemont B3  4, rue de l’Eglise 08000 Charleville-Mézières B2  +33(0)6 62 88 89 95  www.lesafrandesardennes.fr  +33(0)3 24 33 35 27  Open from Monday to Saturday: Die ursprüngliche Küche der Ardennen basiert auf einer kulinarischen Tradition Les rucher d’Arthur Honey 6:00 a.m. to 7:00 p.m. Sunday: 6:00 a.m. to 1:30 p.m. mit Gerichten, die eher „gehaltvoll“ waren. Schließlich sollten sie Schmiede und  13, rue Victor Hugo 08090 Montcy-Notre-Dame B2 Landwirte sättigen. Bakery, patisserie, chocolatier,  +33(0)3 24 59 32 13  [email protected] Boulangerie Guénard local products Heute ehrt sie die schmackhaften „getrockneter Schinken“ führen, oder feine   Aux Saveurs d’Ardenne Salting facility 17, rue Gambetta 08200 Sedan C4 und feinen Produkte der Region: Teigspezialitäten, darunter regionale    ZAC du Grand Ban 08000 La Francheville C2 +33(0)3 24 27 68 63 hausgemachtes Bier, darunter das Kuchen wie Carolo, Galette à suc’ oder    +33(0)3 24 57 63 99 www.auxsaveursdardennes.com facebook.com/boulangeriepatisserieguenard aus dem Hause der Petite Brasserie Gâteau Mollet, frische Waffeln ... Was für   Open from Tuesday to Saturday: 7-12.30 a.m. and Open from Monday to Saturday: 6:30 a.m. to 7:15 Ardennaise, ausgezeichnete Gaumenfreuden! 2.30-7 p.m. p.m. Sunday: 7:00 a.m. to 1:00 p.m. Pökelfleischsorten, die das Gütesiegel 72 73 BEER: A WHOLE CULTURE RECIPE REZEPT TO CELEBRATE! PARMENTIER WAFFLE, ARDENNES HAM AND The oldest known alcoholic beverage, beer made its appearance around ARDENNES TOMME the same time as the invention of FOAM bread, more than 6000 years ago. Barley beer, or “barley wine”, has been brewed in the Ardennes since Hafed Idjouadiene, chef at the La Ronde des Sens the Middle Ages by the monks of restaurant in Sedan, and a member of the Society of Cambier, Prémontré, Chartreux Restaurateurs of Ardennes, gives you one of his recipes to du Mont-Dieu and Orval. As the cook regional dishes without making life complicated. brewers united into corporations, WAFFEL PARMENTIÈRE AN ARDENNER beer evolved to become the drink SCHINKEN UND ESPUMA VON TOMME we know today. By the 19th century, Parmentier waffle (serves 4) DES ARDENNES there were more than 700 breweries • 800 g potatoes in the Ardennes! • Mixture of young shoots (spinach, lamb’s lettuce, leeks, etc.) • 30 g crème fraîche Hafed Idjouadiene, Chef des Restaurants La Ronde des Sens in BIER – EINE URALTE The Ardennes has witnessed a Sedan und Mitglied des Cercle des Restaurateurs d‘Ardennes, resurgence in its beer industry • 1 egg stellt Ihnen eines seiner Rezepte vor, mit dem sich auf KULTUR WIRD GEFEIERT! unkomplizierte Weise ein lokales Gericht zubereiten lässt. and won national awards. It has • 15 g butter Das älteste alkoholische Getränk, das over a dozen microbreweries, such • 4 small white onions Waffel Parmentière (Zutaten für 4 Personen) uns heute bekannt ist, wurde zusammen as La Petite Brasserie Ardennaise • 4 small red onions • 800 g Kartoffeln mit der Erfindung des Brotes vor über with its famous Oubliette beer, • 4 slices of Ardennes ham 6 000 Jahren entwickelt. Bier, oft • Eine Mischung junger Triebe (Spinat, Feldsalat, Lauch ...) the Margoulette du Rethelois, the • 100 g milk auch „Gerstenwein“ genannt, war im • 30 g Crème fraîche Ardwen of Launois-sur-Vence, the Mittelalter ein Produkt aus den Brauereien • 1 Ei der Abteien und Klöster Cambiers, Brasserie d’Arthur at Warcq… So Ardennes tomme foam (serves 4) • 15 g Butter Espuma von Tomme des Ardennes Prémontrés, Chartreuse du Mont-Dieu many brews! • 200 g 35% cream • 4 kleine weiße Zwiebeln (Zutaten für 4 Personen) und Orval. Im Laufe der Zeit schlossen • 150 g Ardennes tomme cheese sich zahlreiche Bierbrauer zu Verbänden • 4 kleine rote Zwiebeln • 200 ml Sahne (35 %) • 100 g mascarpone zusammen und verfeinerten das Getränk • 4 Scheiben Ardenner • 150 g Tomme des Ardennes Petite Brasserie Ardennaise - De Malt & d’Ô stetig. Im 19. Jahrhundert zählte man in • 100 g milk Schinken • 100 g Mascarpone  2, chemin du Vivier Guyon 08000 Charleville- den Ardennen über 700 Brauereien! Mézières B2 • 100 ml Milch • 100 ml Milch Heute erlebt das Bier aus den Ardennen  +33(0)3 24 32 32 47  www.biere-oubliette.com HOW TO MAKE THE WAFFLE einen erfreulichen neuen Aufschwung, ZUBEREITUNG DER WAFFELN der landesweit seinesgleichen sucht. Au Roy De La Bière - Oldest bar in the city Grate or finely chop the potatoes, chop the onions, add the Die Kartoffeln reiben, die Zwiebeln fein hacken, die geschmolzene Zehn Mikrobrauereien sind hier ansässig,  19, place de la Halle 08200 Sedan C4 melted butter, egg and fresh cream, and mix well. Cook in Butter, das Ei und die Crème fraîche zugeben und alles vermischen darunter die Petite Brasserie Ardennaise  +33(0)3 24 29 01 74 a waffle iron. In einem Waffeleisen backen. mit ihrem berühmten Oubliette, die Brasserie Margoulette aus dem Rethelois, HOW TO MAKE THE FOAM die Brasserie Ardwen aus Launois-sur- Alcohol abuse is dangerous for your health. ZUBEREITUNG ESPUMA Vence, die Brasserie d’Arthur in Warcq und Please drink with moderation. Heat the cream and milk, add the mascarpone and diced Die Milch mit der Sahne erhitzen, den Mascarpone zugeben, dann viele mehr. Köstlicher Schaum, wohin man Übermäßiger Alkoholgenuss schadet der Gesundheit. Ardennes tomme, then melt the mixture. Sieve it, pour it den Tomme des Ardennes in Würfel schneiden und hinzufügen. schaut! In Maßen genießen. into the whipped cream maker and store it in a cool place Alles schmelzen lassen, durchpassieren, in einen Siphon füllen und with two gas canisters. mit zwei Gaspatronen kühl stellen. 74 75 FOCUS CIDER FROM THE ARDENNES, BUBBLES OF HISTORY PLUME ET BULLE CAFÉ-BOOKSHOP In the 18th century, the production and sale of cider experienced significant growth in Europe, thanks mainly to the invention of the press. Open 11 am - 7 pm Tuesday-Saturday In a region haunted by the threat  17 rue Irénée Carré 08000 Charleville-Mézières B2 of food shortages, it replaced the  www.plumeetbulle.fr  +33(0)3 24 33 53 62 production of beers, which used too much cereal. Nowadays, cider from the Ardennes The Plume et Bulle café-bookshop mixes culture and is less well known than cider from relaxation. CAFÉ-BUCHHANDLUNG Normandy and Brittany. However, PLUME ET BULLE in the 19th century, thanks to the The principle is simple: offer books for sale or to read on variety of apples from the tall trees site as well as a wide range of second-hand books (graphic Die Café-Buchhandlung „Plume et Bulle“ ist ein Ort der Kultur und native to the region, the Ardennes novels, comics, manga and fantasy books) in a friendly Entspannung. was renowned for its cider even in place where you can sit and have a tea, coffee, fruit juice, Das Prinzip ist einfach: Hier werden Bücher zum Verkauf oder the capital. A famous Parisian brand cake or lunch (menu updated every week). einfach nur zur Ansicht vor Ort angeboten. Darüber hinaus gibt es even bore the name ‘Lalobbe Cider’, eine große Auswahl an Secondhand-Büchern (Comics, Mangas Cidredie de Warnécourt Cider works und Fantasy-Literatur). In geselligem Rahmen genießt man eine referring to a small village in the  8, la Grande Rubrique 08430 Barbaise D1 ENJOY A MOMENT OF Tasse Tee, einen Kaffee, einen Fruchtsaft mit etwas Gebäck oder Ardennes.  +33(0)3 24 37 44 06  www.cidredrerie-de-warnecourt.fr ein Mittagessen (das Menü wechselt wöchentlich). Der Verein  Open every day from 9 a.m. to 6 p.m. Thanks to a handful of enthusiasts, Please call before your visit. RELAXATION, WITH A apple trees have been replanted and GÖNNEN SIE SICH EINEN MOMENT Cider works cider from the Ardennes is back in Les Bulles Ardennaises CUP IN ONE HAND AND A DER ENTSPANNUNG BEI EINEM  9, hameau de la Besace 08460 Lalobbe the running. GETRÄNK UND GUTER LEKTÜRE!  +33(0)3 24 52 80 82  www.lesbullesardennaises.com BOOK IN THE OTHER!  Open Wednesday from 2 to 6 p.m. and Saturday from nimmt an verschiedenen lokalen oder regionalen Veranstaltungen 9 to 12 a.m. Other days on request. in Zusammenhang mit Büchern oder Kultur teil und bietet in The association takes part in various local and regional seinen Räumlichkeiten auch Workshops, Begegnungen oder events relating to books or culture, and also hosts Signierstunden mit Autoren und Künstlern an. CIDRE AUS DEN ARDENNEN, workshops, meetings and signings with authors and artists. Das Team von „Plume et Bulle“ möchte mit der Café-Buchhandlung EIN PRICKELNDES GETRÄNK MIT GESCHICHTE The Plume et Bulle team want to offer you a welcoming einen gemütlichen Ort mit besonderem Augenmerk auf der Kunst des Comic und lokale Künstler anbieten. Genießen Sie an diesem place that showcases comic art and favours local Im 18. Jahrhundert erlebten die Im 19. Jahrhundert war das aus den außergewöhnlichen Ort in Charleville-Mézières einen Moment participants. Produktion und der Verkauf von Cidre Hochstamm-Apfelbäumen der Region der Entspannung. Nehmen Sie auf einem der Sofas Platz oder, bei besonders seit der Erfindung des gewonnene Getränk selbst in Paris Enjoy a moment of relaxation on a sofa or on the terrace schönem Wetter, auf der Terrasse, am besten mit einem Getränk in Kelterns in Europa einen beträchtlichen berühmt. Ein bekanntes Pariser Lokal trug (on nice days!), with a cup in one hand and a book in the der einen und einem guten Buch in der anderen Hand! Aufschwung. In der von Knappheit sogar den Namen „Cidre Lalobbe“, benannt other, in this unusual place in Charleville-Mézières! bedrohten Region verdrängte der Cidre nach dem kleinen Ardennendorf Lalobbe. Dienstag bis Samstag von 11 bis 19 Uhr geöffnet die Bierproduktion, für die zu viel Getreide Dank einer Handvoll Anhänger wurden  17 rue Irénée Carré 08000 Charleville-Mézières B2 benötigt wurde. Heute ist der Ardenner neue Apfelbäume gepflanzt und die  www.plumeetbulle.fr  +33 (0)3 24 33 53 62 Cidre weniger bekannt als der Cidre Produktion des Ardenner Cidre wieder aus der Normandie und der Bretagne. aufgenommen. 76 77 RESTAURANTS La Côte à l’Os CHARLEVILLE MEZIERES B2 Traditional cuisine | Open every day except Tuesday nights and winter season, Sunday nights.

RESTAURANTS 11, cours Aristide Briand 08000 CHARLEVILLE MEZIERES 80 indoor guests +33(0)3 24 59 20 16 40 outdoor guests www.restaurant-charleville-lacotealos.fr

Member of the “Cercle des Restaurateurs d’Ardennes”: the Ardennes Establishment listed in the “Gault & Millau” gastronomic guide. La Table d’Arthur CHARLEVILLE MEZIERES B2 Restaurant Circle promoting the region’s culinary treasures. Einrichtung, die in den Restaurantguide „Gault&Millau“ Mitglied der Ardenner Restauratorenvereinigung „Cercle des aufgenommen wurde. Gourmet restaurant | Open every day except Sundays, Mondays and Wednesday nights. Restaurateurs d’Ardennes“, die sich zum Ziel gesetzt hat, die kulinarische Vielfalt der Ardennenregion zu fördern. “Maître Restaurateur” certified establishment: entirely home-made 9-11, rue Pierre Bérégovoy Establishment featured in the “Petit Futé” recommendations list. food, by culinary professionals. 08000 CHARLEVILLE MEZIERES Einrichtung, die in den Reiseführer für gute Adressen „Petit Futé“ Als „Maître Restaurateur“ klassifizierte Einrichtung, die ausschließlich 75 indoor guests +33(0)3 24 57 05 64 aufgenommen wurde. hausgemachte Speisen von professionellen Gastwirten anbietet. outdoor guests www.latabledarthurr.fr

Au Bureau CHARLEVILLE MEZIERES B2 Le Campanile CHARLEVILLE MEZIERES B2 Traditional cuisine | Open every lunchtime. Traditional cuisine | Open every lunchtime.

Route de la Francheville - ZAC du Moulin Leblanc 10, rue de Longueville 08000 CHARLEVILLE MEZIERES 08000 CHARLEVILLE MEZIERES 145 indoor guests +33(0)3 24 57 40 21 60 indoor guests +33(0)3 24 37 54 55 80 outdoor guests www.aubureaucharleville.fr 40 outdoor guests www.campanile.com

Au Cochon qui Louche CHARLEVILLE MEZIERES B2 Le Cardinal CHARLEVILLE MEZIERES B2 Local cuisine | Open from Tuesday to Saturday. Traditional cuisine | Open every lunchtime.

31, rue Victoire Cousin 08000 CHARLEVILLE MEZIERES 22, place Ducale 08000 CHARLEVILLE MEZIERES 48 indoor guests +33(0)3 24 35 49 05 60 indoor guests +33(0)3 24 33 21 97 16 outdoor guests www.aucochonquilouche.com 120 outdoor guests www.bar-brasserie-charleville.fr

Au Tout Va Bien CHARLEVILLE MEZIERES B2 Le Central Park CHARLEVILLE MEZIERES B2 Traditional cuisine | Open every day except Mondays, Tuesday and Sunday nights. Traditional cuisine | Open every lunchtime.

33, avenue d’Arches 08000 CHARLEVILLE MEZIERES 12, rue de Longueville 08000 CHARLEVILLE MEZIERES 60 indoor guests +33(0)3 24 57 31 29 110 indoor guests +33(0)3 24 54 00 00 18 outdoor guests 50 outdoor guests www.lecentralpark.fr

Chic et Délices CHARLEVILLE MEZIERES B2 Le Clèves CHARLEVILLE MEZIERES B2 Tapas Restaurant | Open from Tuesday to Saturday. Traditional cuisine | Open every lunchtime during the week.

28, rue Bourbon 08000 CHARLEVILLE MEZIERES 25, rue de Clèves 08000 CHARLEVILLE MEZIERES 40 indoor guests +33(0)3 24 54 95 10 +33(0)3 24 36 65 05 25 outdoor guests 100 indoor guests www.lecleves.com

Cook & Book Plume et Bulle CHARLEVILLE MEZIERES B2 Le Garage CHARLEVILLE MEZIERES B2 Café-bookshop | Open from Tuesday to Saturday at lunch time. Brasserie restaurant | Open every day except Wednesday nights.

24, place de la Basilique 08000 CHARLEVILLE 17, rue Irénée Carré 08000 CHARLEVILLE MEZIERES MEZIERES 10 indoor guests +33(0)3 24 33 53 62 40 indoor guests +33(0)3 24 29 61 64 10 outdoor guests www.plumeetbulle.fr 20 outdoor guests www.legarage08.com

Couleurs Sud CHARLEVILLE MEZIERES B2 Le Garden Ice Café CHARLEVILLE MEZIERES B2 Traditional cuisine | Open every nights from Monday to Saturday. Brasserie restaurant | Open every lunchtime. Non-stop food from midday to midnight

3, place de la gare 08000 CHARLEVILLE MEZIERES 7, place Ducale 08000 CHARLEVILLE MEZIERES 60 indoor guests +33(0)3 24 33 38 76 180 indoor guests +33(0)3 24 35 02 99 10 outdoor guests www.hotel-charleville-mezieres.com 130 outdoor guests www.gardenicecafe.com 78 79 Péniche Le Jopy CHARLEVILLE MEZIERES B2 La Déesse SEDAN C4 Traditional cuisine | Open from Tuesday to Saturday, booking required on Sunday. Traditional cuisine | Open every day at lunch time except Sundays.

Quai Rimbaud - Embarcadère du Vieux Moulin 08000 CHARLEVILLE MEZIERES 35, avenue du Général Marguerite 08200 SEDAN 25 indoor guests +33(0)9 88 66 21 14 70 indoor guests +33(0)3 24 29 11 52 15 outdoor guests 15 outdoor guests www.restaurant-traiteur-ladeesse.fr

La Cotterie DONCHERY C4 La Ronde des Sens SEDAN C4 Gourmet restaurant | Open every night and Sundays at lunch time. Gourmet restaurant | Open every day except Wednesdays, Tuesdays and Sunday nights.

Route de Vrigne aux Bois 08350 DONCHERY 34, rue du Ménil 08200 SEDAN 50 indoor guests +33(0)3 24 41 87 83 +33(0)3 24 33 57 27 35 outdoor guests www.domaine-chateaufaucon.com 42 indoor guests www.larondedessens.fr

La Ferme de Monthimont DONCHERY C4 La Table des Mets SEDAN C4 Local cuisine | Open from Tuesday to Sunday at lunch time, booking required on Friday and Saturday nights. Traditional cuisine | Open from Thursday to Sunday nights.

Hameau de Monthimont - Route de Bosseval 08350 DONCHERY 9 bis, place d’Harcourt 08200 SEDAN 142 indoor guests +33(0)3 24 22 32 85 +33(0)3 24 27 61 14 20 outdoor guests www.fermedemonthimont.com 20 indoor guests

Ma Campagne GIVONNE C5 La Tour d’Auvergne SEDAN C4 Traditional cuisine | Open every day except Monday lunch and Sunday evening. Traditional cuisine | Open from Monday to Saturday nights.

1, rue des sabotiers 08200 GIVONNE Porte des Princes 08200 SEDAN 20 indoor guests +33(0)3 24 53 37 46 +33(0)3 24 26 11 00 20 outdoor guests 60 indoor guests www.hotel-lechateaufort.fr

Les Terrasses du Warcan ILLY C5 Le Bistro SEDAN C4 Traditional cuisine | Open every day except Monday nights and Tuesdays. Brasserie restaurant | Open every day at lunch time.

Le Warcan - Olly 08200 ILLY Porte des Princes 08200 SEDAN 60 indoor guests +33(0)3 24 36 17 76 36 indoor guests +33(0)3 24 26 11 00 60 outdoor guests www.lesterrassesduwarcan.fr 36 outdoor guests www.hotel-lechateaufort.fr

Auberge du Cheval Blanc LES AYVELLES C3 Le Campanile SEDAN C4 Traditional cuisine | Open every day except Sunday nights. Traditional cuisine | Open every day except Saturdays and Sundays at lunch time.

61, route de Sedan 08000 LES AYVELLES Allée du Château Titeux 08200 SEDAN 120 indoor guests +33(0)3 24 37 78 87 50 indoor guests +33(0)3 24 29 45 45 30 outdoor guests www.aubergeduchevalblanc08.fr 40 outdoor guests www.campanile.fr

Les Boucles de Meuse MONTHERME A2 Le Saint Michel SEDAN C4 Traditional cuisine | Open every day except Sunday evening and Monday evening Traditional cuisine | Open every day except Sunday nights.

1, quai Aristide Briand 08800 MONTHERME 3, rue Saint Michel 08200 SEDAN +33(0)3 24 35 79 47 +33(0)3 24 29 04 61 70 indoor guests www.lesbouclesdemeuse.net 250 indoor guests www.le-saint-michel.fr

L’Echiquier SEDAN C4 Les Halles SEDAN C4 Traditional cuisine | Open every day except Wednesdays and Tuesday and Sunday night (except high season) Pizzeria | Open every day except Sunday lunch and lunch on national holidays.

7, promenoir des prêtres 08200 SEDAN 5, place de la Halle 08200 SEDAN 60 indoor guests +33(0)3 24 59 23 30 65 indoor guests +33(0)3 24 29 42 42 40 outdoor guests www.l-echiquier.com 40 outdoor guests www.pizzeria-leshalles.com 80 81 Ô Grain De Sel SEDAN C4 Brasserie restaurant | Open every day except Monday and Sunday lunch.

17, places d’armes 08200 SEDAN 50 indoor guests +33(0)9 73 69 97 21 40 outdoor guests

Le Dalang VILLERS SEMEUSE C3 Traditional cuisine | Open every day except Saturdays and Sundays.

Rue Louise Michel 08000 VILLERS SEMEUSE 45 indoor guests +33(0)3 24 59 72 72 25 outdoor guests

MARKETS Charleville-Mézières - Indoor market, place Nevers: MÄRKTE Tuesdays, Thursday mornings and Saturdays Charleville-Mézières - Sunday market, quartier de - Überdachter Markt, Place Nevers: jeden Dienstag- und Donnerstagmorgen und La Ronde Couture: every Sunday samstags morning - Der Sonntagsmarkt, Quartier de La - Local producers’ market, place Ronde Couture: jeden Sonntagmorgen Ducale: the second Friday afternoon - Der Markt lokaler Erzeuger, Place of the month (in the afternoon) from Ducale: jeden 2. Freitagnachmittag im March to October Monat, von März bis Oktober, nachmittags TAKE A BREAKErholung Saint-Menges : Friday afternoons Saint-Menges : Freitagnachmittag ab 15 Uhr from 3:30pm Sedan : Place d’Alsace-Lorraine, jeden Sedan : place d’Alsace-Lorraine, Mittwoch- und Samstagmorgen Wednesday and Saturday mornings Vivier-au-Court : jeden Dienstagmorgen Vivier-au-Court : Tuesday morning Vrigne-aux-Bois : jeden Sonntagmorgen Nouzonville : jeden Montagmorgen Vrigne-aux-Bois : Sunday morning Nouzonville : Monday morning

Hotels Hotels

LOCAL Bed & Breakfast Gästezimmer www.drive-fermier.fr/charleville PRODUCTS DRIVE Lodges Ferienhäuser Collection point in Charleville-Mézières Collection point in Sedan Campsites Campingplätze  1 Avenue du Petit Bois 08000 Charleville-Mézières  19 Boulevard Fabert 08200 Sedan C4 B2  +33(0)6 83 43 02 17  +33(0)6 83 43 02 17 Unconventional Accommodation Ausgefallene Unterkünfte  Orders until Tuesdays at midnight.  Orders until Tuesdays at midnight. Removal on following Thursdays 3:30 p.m. to 7:00 p.m. Removal on following Thursdays 4:00 p.m. to 7:00 p.m. 82 83 HOTELS Le Clèves CHARLEVILLE MEZIERES B2 Hotels - restaurant | Open all year round. HOTELS 43, rue de l’Arquebuse 08000 CHARLEVILLE MEZIERES Double room 52,00 € to 52,00 € +33(0)3 24 36 65 00 Breakfast 8,00 € www.lecleves.com

Kyriad CHARLEVILLE MEZIERES B2 Hotels | Open all year round.

4 stars | 4 Sterne Avenue François Mitterrand 08000 CHARLEVILLE MEZIERES Double room 70,00 € to 112,00 € +33(0)3 24 26 32 32 Breakfast 10,00 € www.kyriad-charleville-mezieres.fr

Domaine Château du Faucon DONCHERY C4 Le Campanile SEDAN C4 Hotels - restaurant | Open all year round. Hotels - restaurant | Open all year round.

Allée du Château Titeux - Lieu dit Le Moulin 08200 Route de Vrigne aux Bois 08350 DONCHERY SEDAN Double room 95,00 € to 160,00 € +33(0)3 24 41 87 83 Double room 45,00 € to 130,00 € +33(0)3 24 29 45 45 Breakfast 15,00 € to 25,00 € www.domaine-chateaufaucon.com Breakfast 9,90 € www.campanile.fr

Le Château Fort SEDAN C4 Hôtel Ibis VILLERS SEMEUSE C3 Hotels - restaurant | Open all year round. Hotels - restaurant | Open all year round.

Porte des Princes 08200 SEDAN Rue Louise Michel 08000 VILLERS SEMEUSE Double room 109,00 € to 154,00 € +33(0)3 24 26 11 00 Double room 70,00 € to 109,00 € +33(0)3 24 59 72 72 Breakfast 14,00 € www.hotel-lechateaufort.fr Breakfast 9,90 € www.ibis.com

3 stars | 3 Sterne 2 stars | 2 Sterne

Château de Bazeilles BAZEILLES D5 Le Pélican CHARLEVILLE MEZIERES B2 Hotels | Open all year round. Hotels | Open all year round.

42, avenue du Maréchal Leclerc 1, rue Galliéni 08140 BAZEILLES 08000 CHARLEVILLE MEZIERES Double room 93,00 € +33(0)3 24 27 09 68 Double room 55,00 € to 70,00 € +33(0)3 24 56 42 73 Breakfast 9,50 € www.chateau-bazeilles.com Breakfast 7,90 € hotel-pelican-charleville.com

Couleurs Sud CHARLEVILLE MEZIERES B2 Les Boucles de Meuse MONTHERME A2 Hotels - restaurant | Open all year round. Hotels - restaurant | Open all year round.

3, place de la Gare 08000 CHARLEVILLE MEZIERES 1, rue du Lieutenant Barbaste 08800 MONTHERME Double room 50,00 € to 67,00 € +33(0)3 24 33 38 76 Double room 59,00 € to 73,00 € +33(0)3 24 35 79 47 Breakfast 7,00 € www.hotel-charleville-mezieres.com Breakfast 7,00 € lesbouclesdemeuse.net

Le Campanile CHARLEVILLE MEZIERES B2 Le Saint Michel SEDAN C4 Hotels - restaurant | Open all year round. Hotels - restaurant | Open all year round.

Route de La Francheville - ZAC du moulin Leblanc 3, rue Saint Michel 08200 SEDAN 08000 CHARLEVILLE MEZIERES Double room 80,00 € +33(0)3 24 29 04 61 Double room 59,00 € to 90,00 € +33(0)3 24 37 54 55 Breakfast www.le-saint-michel.fr Breakfast 9,90 € www.campanile.com 9,00 € 84 85 BED & BREAKFAST not classified | nicht klassifiziert GÄSTEZIMMER

Hôtel Première Classe CHARLEVILLE MEZIERES B2 Le Clos d’Ardennes BALAIVES ET BUTZ D2 Hotels | Open all year round. Bed & Breakfast | 3 rooms - 8 pers. | Open all year round.

ZAC du Moulin Leblanc 08000 CHARLEVILLE MEZIERES 12-14 grand’rue 08160 BALAIVES ET BUTZ Double room 46,00 € to 62,00 € +33(0)3 24 56 05 85 +33(0)6 80 00 84 83 Breakfast 5,00 € www.premiereclasse.com Rate per night 55,00 € to 65,00 €

Auberge du Cheval Blanc LES AYVELLES C3 Au Refuge des 4 Fils Aymon BOGNY SUR MEUSE A3 Hotels - restaurant | Open all year round. Bed & Breakfast | 5 rooms - 15 pers. | Open all year round.

Rue de la Meuse - Pont de Château-Regnault 61, Route de Sedan 08000 LES AYVELLES 08120 BOGNY SUR MEUSE Double room 45,00 € +33(0)3 24 37 78 87 +33(0)3 24 32 10 97 Breakfast 7,00 € www.aubergeduchevalblanc08.fr Rate per night 69,00 € www.aurefugedes4filsaymon.com

La Maison Ardennaise CHALANDRY ELAIRE C3 Bed & Breakfast | 2 rooms - 8 pers. | Open all year round.

6, rue Monpréau 08160 CHALANDRY ELAIRE +33(0)3 24 35 69 28 Rate per night starting at 47,00 € chambredhotesardennaise.e-monsite.com

The label highlights a quality of reception and services by local hosts Mark of distinction which is given to institutions with high level of Chambres du Petit Bois CHARLEVILLE MEZIERES B2 and bicycle hire companies. quality services, very secured for customers. Das Label orientiert sich an der Qualität des Empfangs und am Anerkennung für Einrichtungen, die hochwertige Leistungen anbieten Bed & Breakfast | 2 rooms - 8 pers. | Open all year round. Serviceangebot der Gastgeber und Fahrradverleiher. und denen Kunden vertrauen können. Indicates local hosts offering a number of equipments for bikers. The label guarantees to visitors an appropriate reception regarding Touristische Unterkünfte, die Ausrüstungen und Serviceangebote für their disability, also services that maximise their independence. 19, rue du Petit Bois 08000 CHARLEVILLE MEZIERES Fahrradtouristen anbieten.. Das Label garantiert Touristen einen barrierefreien Zugang und +33(0)3 24 52 90 26 Serviceleistungen bei größtmöglicher Autonomie. Rate per night 55,00 € to 68,00 € www.chambresdupetitbois.com

Côté Chambres CHARLEVILLE MEZIERES B2 Bed & Breakfast | 5 rooms - 12 pers. | Open all year round.

33, rue du Moulin 08000 CHARLEVILLE MEZIERES +33(0)3 24 56 17 50 PUBLICITÉ Rate per night 56,00 € to 96,00 €

Jérôme Dablain CHARLEVILLE MEZIERES B2 Bed & Breakfast | 2 rooms - 4 pers. | Open all year round.

29, quai Rimbaud 08000 CHARLEVILLE MEZIERES +33(0)6 81 40 74 49 Rate per night starting at 50,00 €

La Ferme de Saint-Julien CHARLEVILLE MEZIERES B2 Bed & Breakfast | 2 rooms - 4 pers. | Open all year round.

30, place de la Basilique 08000 CHARLEVILLE MEZIERES Rate per night 70,00 € +33(0)6 07 94 41 35 Table d’hôtes 25,00 € www.ledomainedemasarah.com 86 87 Le Mas en Ardenne CHARLEVILLE MEZIERES B2 LODGES Bed & Breakfast | 4 rooms - 8 pers. | Open all year round.

104, rue de Berthaucourt FERIENWOHNUNGEN UND -HÄUSER 08000 CHARLEVILLE MEZIERES Rate per night 55,00 € à 65,00 € +33(0)3 24 33 60 60 Rate per week 385,00 € www.maison-hote.fr/web14029

La Maison de l’Etang FLOING C4 Bed & Breakfast | 5 rooms - 13 pers. | Open all year round. From 2 to 4 pers. | für 2 bis 4 Pers. Chemin des Hautes 08200 FLOING +33(0)6 86 44 87 64 Rate per night 38,00 € to 48,00 € www.lamaisondeletang.com

Le Temps des Cerises NOUZONVILLE B2 Hubert Bazelair n°1 BOSSEVAL ET BRIANCOURT B4 Bed & Breakfast | 5 rooms - 10 pers. | Open all year round. Gites and furnished accommodation room | 36 m2 - 1 room - 4 pers. | Open all year round.

1, rue Victor Hugo 08700 NOUZONVILLE 3, place Verte 08350 BOSSEVAL ET BRIANCOURT +33(0)3 24 53 77 89 Rate per week 215,00 € to 285,00 € +33(0)3 24 52 11 48 Rate per night 52,00 € to 79,00 € www.letempsdescerises08.com Rate per week-end 115,00 € to 160,00 € www.a-gites.com

La Citadine SEDAN C4 Hubert Bazelair n°3 BOSSEVAL ET BRIANCOURT B4 Bed & Breakfast | 2 rooms - 4 pers. | Open all year round, booking required (except August). Gites and furnished accommodation room | 42 m2 - 1 room - 4 pers. | Open all year round.

Avenue du Général Margueritte 08200 SEDAN 3, place Verte 08350 BOSSEVAL ET BRIANCOURT +33(0)6 23 69 18 02 Rate per week 215,00 € to 270,00 € +33(0)3 24 52 11 48 Rate per night 42,00 € to 62,00 € Rate per week-end 115,00 € to 130,00 €

Un Week-end en Ardenne SEDAN C4 Chez Jeanne CHARLEVILLE MEZIERES B2 Bed & Breakfast | 3 rooms - 6 pers. | Open all year except Christmas period. Gites and furnished accommodation room | 42 m2 - 1 room - 2 pers. | Open all year round.

33, rue des Fausses Braies 08200 SEDAN 9, place Jacques Félix 08000 CHARLEVILLE MEZIERES +33(0)6 66 18 78 26 Rate per week 275,00 € +33(0)3 24 33 43 61 Rate per night 60,00 € to 140,00 € Rate per week-end 120,00 € to 151,00 €

La Grange aux Bois WARCQ B2 Etienne Théret CHARLEVILLE MEZIERES B2 Bed & Breakfast | 5 rooms - 10 pers. | Open all year round. Gites and furnished accommodation room | 62 m2 - 1 room - 2 pers. | Open all year round.

La Grange aux Bois - Belval 08000 WARCQ 35, place Ducale 08000 CHARLEVILLE MEZIERES Rate per night 50,00 € to 68,00 € +33(0)6 26 45 91 93 +33(0)3 24 56 07 50 Table d’hôtes 12,00 € to 19,00 € www.lagrangeauxbois.fr Rate per week starting at 280,00 €

Gérard Vandenbroucke n°1 CHARLEVILLE MEZIERES B2 Gites and furnished accommodation room | 23 m2 - studio room - 2 pers. | Open all year round.

3, rue Delvincourt 08000 CHARLEVILLE MEZIERES Rate per week 273,00 € +33(0)3 24 56 24 77 Rate per week-end 84,00 €

The label highlights a quality of reception and services by local hosts Mark of distinction which is given to institutions with high level of Gérard Vandenbroucke n°2 CHARLEVILLE MEZIERES B2 and bicycle hire companies. quality services, very secured for customers. 2 Das Label orientiert sich an der Qualität des Empfangs und am Anerkennung für Einrichtungen, die hochwertige Leistungen anbieten Gites and furnished accommodation room | 26 m - studio room - 2 pers. | Open all year round. Serviceangebot der Gastgeber und Fahrradverleiher. und denen Kunden vertrauen können. Indicates local hosts offering a number of equipments for bikers. The label guarantees to visitors an appropriate reception regarding Touristische Unterkünfte, die Ausrüstungen und Serviceangebote für their disability, also services that maximise their independence. 3, rue Delvincourt 08000 CHARLEVILLE MEZIERES Fahrradtouristen anbieten.. Das Label garantiert Touristen einen barrierefreien Zugang und Rate per week 273,00 € +33(0)3 24 56 24 77 Serviceleistungen bei größtmöglicher Autonomie. Rate per week-end 84,00 € 88 89 Gîte du Patys CHARLEVILLE MEZIERES B2 Gites and furnished accommodation room | 50 m2 - 1 room - 4 pers. | Open all year round.

69, rue Ambroise Croizat - Le Theux From 6 to 12 pers. | für 6 bis 12 Pers. 08000 CHARLEVILLE MEZIERES Rate per week 385,00 € +33(0)3 24 37 28 48 Rate per week-end 130,00 €

Jean Marie Wirion FLEIGNEUX C5 Hubert Bazelair n°2 BOSSEVAL ET BRIANCOURT B4 Gites and furnished accommodation room | 60 m2 - 2 rooms - 3 pers. | Open all year round. Gites and furnished accommodation room | 53 m2 - 1 room - 7 pers. | Open all year round.

5, place de l’Eglise 08200 FLEIGNEUX 3, place Verte 08350 BOSSEVAL ET BRIANCOURT +33(0)3 24 29 30 34 Rate per week 245,00 € to 330,00 € +33(0)3 24 52 11 48 Rate per week starting at 250,00 € jmetmwirion.monsite-orange.fr Rate per week-end 125,00 € to 170,00 € www.a-gites.com

Emmanuel Theys FLOING C4 La Bellevue BOUTANCOURT D3 Gites and furnished accommodation room | 40 m2 - 1 room - 4 pers. | Open all year round. Gites and furnished accommodation room | 90 m2 - 3 rooms - 6 pers. | Open all year round.

37, route d’Illy 08200 FLOING 22, rue Victor Hugo 08160 BOUTANCOURT +33(0)3 24 26 21 63 Rate per week 250,00 € to 280,00 € +33(0)3 24 54 52 41 Rate per week starting at 320,00 € gites-ardennes.fr Rate per week-end 190,00 € www.gites-de-france-ardennes.com

Appartement des Prés HAUDRECY B1 La Platinerie BOUTANCOURT D3 Gites and furnished accommodation room | 70 m2 - 1 room - 3 pers. | Open all year round. Gites and furnished accommodation room | 80 m2 - 2 rooms - 6 pers. | Open all year round.

23, rue du Moulin 08090 HAUDRECY 22, rue Victor Hugo 08160 BOUTANCOURT +33(0)6 88 62 70 56 Rate per week 230,00 € to 260,00 € +33(0)3 24 54 52 41 Rate per week starting at 280,00 € www.hebergement-ardennes.com Rate per week-end 170,00 € www.gites-de-france-ardennes.com

La Dorlotte HAUDRECY B1 La Salle BOUTANCOURT D3 Gites and furnished accommodation room | 42 m2 - 1 room - 3 pers. | Open all year round. Gites and furnished accommodation room | 160 m2 - 4 rooms - 10 pers. | Open all year round.

23, rue du Moulin 08090 HAUDRECY 22, rue Victor Hugo 08160 BOUTANCOURT +33(0)6 88 62 70 56 Rate per week 350,00 € to 370,00 € +33(0)3 24 54 52 41 Rate per week starting at 200,00 € www.hebergement-ardennes.com Rate per week-end 290,00 € www.gites-de-france-ardennes.com

Studio des Prés HAUDRECY B1 La Taillanderie BOUTANCOURT D3 Gites and furnished accommodation room | 23 m2 - 1 room - 2 pers. | Open all year round. Gites and furnished accommodation room | 100 m2 - 4 rooms - 8 pers. | Open all year round.

23, rue du Moulin 08090 HAUDRECY 22, rue Victor Hugo 08160 BOUTANCOURT +33(0)6 88 62 70 56 Rate per week 290,00 € to 330,00 € +33(0)3 24 54 52 41 Rate per week starting at 180,00 € hebergement-ardennes.com Rate per week-end 230,00 € www.gites-de-france-ardennes.com

Le Castelet en Ardenne NOUZONVILLE B2 Rimbaud Suites CHARLEVILLE MEZIERES B2 Gites and furnished accommodation room | 41 m2 - 1 room - 4 pers. | Open all year round. Gites and furnished accommodation room | 80 m2 - 3 rooms - 6 pers. | Open all year round.

3, rue Pasteur 08700 NOUZONVILLE 1, quai Rimbaud 08000 CHARLEVILLE MEZIERES Rate per week 240,00 € +33(0)3 24 53 30 80 Rate per week 99,00 € to 129,00 € +33(0)6 71 17 28 46 Rate per week-end 100,00 € Rate per week-end 109,00 € www.rimbaudsuites.com

Saint Roger d’Esland ELAN D3 Gites and furnished accommodation room | 90 m2 - 2 rooms - 6 pers. | Open all year round.

20, chemin des Mangeots 08160 ELAN +33(0)3 24 37 73 64 Rate per week starting at 250,00 € 90 91 Les Hattes n°1 FLEIGNEUX C5 Gites and furnished accommodation room | 83 m2 - 3 rooms - 6 pers. | Open all year round. Group gites |Gruppenunterkünfte Place de l’église 08200 FLEIGNEUX +33(0)3 24 29 01 14 Rate per week starting at 315,00 € leshattes.over-blog.com

Les Hattes n°2 FLEIGNEUX C5 Les Hattes n°1 et n°2 FLEIGNEUX C5 Gites and furnished accommodation room | 155 m2 - 5 rooms - 12 pers. | Open all year round. Gites and furnished accommodation room | 83+155 m2 - 8 rooms - 18 pers. | Open all year round.

Place de l’église 08200 FLEIGNEUX Place de l’église 08200 FLEIGNEUX +33(0)3 24 29 01 14 Prices on request. +33(0)3 24 29 01 14 Rate per week starting at 540,00 € leshattes.over-blog.com leshattes.over-blog.com

Chalet du Coq FLOING C4 Home d’Accueil LA CHAPELLE C5 Gites and furnished accommodation room | 134 m2 - 4 rooms - 8 pers. | Open all year round. Gites and furnished accommodation room | 400 m2 - 10 rooms - 29 pers. | Open all year round.

29, rue du 29 août 1944 08200 FLOING 85, Grande rue 08200 LA CHAPELLE +33(0)3 24 29 22 87 +33(0)3 24 29 69 20 Rate per week starting at 800,00 € www.chaletducoq.fr Rate per week 235,00 € to 270,00 € www.ardennes-sport-nature.com

Gite des Prés HAUDRECY B1 Le Cabrera NEUFMANIL B3 Gites and furnished accommodation room | 140 m2 - 4 rooms - 6 pers. | Open all year round. Gites and furnished accommodation room | 227 m2 - 7 rooms - 19 pers. | Open all year round.

23, rue du Moulin 08090 HAUDRECY Rue des Ferronniers 08700 NEUFMANIL +33(0)6 88 62 70 56 Rate per week 1 050,00 € to 1 260,00 € +33(0)3 24 56 89 65 Rate per week starting at 480,00 € www.hebergement-ardennes.com Rate per week-end 735,00 € www.gites-de-france-ardennes.com

Commune de Rubécourt RUBECOURT ET LAMECOURT C5 Gites and furnished accommodation room | 180 m2 - 4 rooms - 10 pers. | Open all year round.

2, place de la Mairie Rate per week 290,00 € to 340,00 € 08140 RUBECOURT ET LAMECOURT Rate per week-end 200,00 € to 270,00 € +33(0)3 24 56 89 65 PUBLICITÉ PUBLICITÉ

92 93 PUBLICITÉ CAMPSITES CAMPINGPLÄTZE

Camping du Mont-Olympe CHARLEVILLE MEZIERES B2 Outdoor accommodation | 120 rentals | Open from April 15th.

Motor home zone 12,70€* Rue des Pâquis 08000 CHARLEVILLE MEZIERES Single rental 4,40€ to 7,10€* [email protected] Camping de la Prairie SEDAN C4 Outdoor accommodation | 100 rentals | Open from April 15th.

Motor home location 2,40€ to 3,15€* Boulevard Fabert 08200 SEDAN PUBLICITÉ Single rental 2,80€* [email protected] Camping Le Paquis LA GRANDVILLE B3 Outdoor accommodation | 66 rentals | Open from mars to November.

27, rue de Neufmanil 08700 LA GRANDVILLE Mobilhome week 300,00€ to 360,00€ +33(0)3 24 37 60 37 Mobilhome week-end 130,00€ to 160,00€ campinglepaquis08.wordpress.com

*2017 prices.

UNCONVENTIONAL ACCOMMODATION AUSGEFALLENE UNTERKÜNFTE PUBLICITÉ

Les Kotas, Esprit Nordique BALAIVES ET BUTZ D2 Bed & Breakfast | 4 rooms - 15 pers. | Open all year round.

Ferme de Flamanville 08160 BALAIVES ET BUTZ Rate per night 125,00 € to 150,00 € +33(0)3 24 54 56 62 Rate per week-end 220,00€ to 300,00€ www.kotas-espritnordique.fr

Ardennes Nautisme DOM LE MESNIL C3 Cruises | Seasonal license free houseboat rental. Open from mid-March until the end of October.

12, Hameau de Pont à Bar 08160 DOM LE MESNIL Prices on request. +33(0)3 24 54 01 50 www.ardennes-nautisme.com 94 95 14 ESSENTIAL AND ENCHANTING PLACES TO VISIT

1. Terraltitude Park, with its thrilling zip line. 2. The Spa Forchamps Track, with its international sporting events. 3. The Luxemburg Itinerary, on the creative holidays trail. 4. The Spa City, birthplace of thermalism. 5. The Battle of the Ardennes, a land of history and remembrance. 6. The Haute-Sûre Nature Reserve - the largest natural reserve of drinking water. 7. The Orval Abbey, with its gourmet pleasures, both unusual and delicious. 14 SEHENSWÜRDIGKEITEN, 9. Charleville-Mézières, das richtige Gleichgewicht von Natur und Poesie 8. The Road of Legends, a mysterious DIE SIE VERZAUBERN 10. Die Burgfestung von Sedan, die größte voyage into the realm of the WERDEN mittelalterliche Burg Europas imagination. 11. Die Höhle von Han-sur-Lesse, ein 1. Der Terraltitude Adventure Park, ein unvergessliches Erlebnis bei einer 9. Charleville-Mézières, the perfect sensationeller Seilbahnpark unterirdischen Bootsfahrt balance between nature and poetry. 2. Internationale Sportveranstaltungen 12. Das Tal der Semois, 10. The Fortified Castle of Sedan, the auf dem Circuit de Spa-Francorchamps Aussichtsplattformen und wunderschöne Découvrez Landschaften largest medieval castle in Europe. 3. Der Wanderweg „Itinéraire les grandes 11. The Han Caves, a unique place to Luxembourgeois“ – Ihr kreativer Urlaub 13. Ravel und die TransArdennaise, routes de Wandern durch die Ardennen und ihren explore underground. 4. Spa – Wiege der Thermalbäder l’Ardenne : traumhaften Landschaften 5. Die Ardennenoffensive, Orte der 12. The Semois Valley, with 14. Ville de Durbuy, die kleinste Stadt der Geschichte und Erinnerung magnificent landscapes and views. Welt Téléchargez directement l’application : 6. Naturpark Haute-Sûre, die größte 13. Ravel and the Transardennaise, natürliche Trinkwasserreserve crossing the Ardennes and its 7. Die Abtei von Orval, außergewöhnliche Château fort - SI Bouillon dreamy landscape. Gaumenfreuden  esplanade G. de Bouillon 1, 6830 Bouillon, Belgique  +32 61 46 42 02  www.bouillon-initiative.be Cirkwi 14. Durbuy, the smallest town in the 8. Straße der Sagen und Legenden – eine world. märchenhafte Reise in das Reich der Abbaye Notre-Dame d’Orval Fantasie  Orval 1, 6823 Florenville, Belgique  +32 61 31 10 60  www.orval.be 96 97 PRACTICAL INFORMATION PRAKTISCHE INFORMATIONEN GUIDE 2016 GUIDE 2016 GUIDE 2016 GUIDE 2016 GUIDE 2016 GUIDE 2016 GUIDE 2016 GUIDE 2016 Openings | Öffnungszeiten CHARLEVILLE CHARLEVILLE/ SEDAN CHARLEVILLE/ SEDAN CHARLEVILLE/ SEDAN / SEDAN Site de Charleville-Mézières Site de Sedan  4, Place Ducale 08000 Charleville-Mézières B2  35, rue du Ménil 08200 SEDAN C4  +33(0)3 24 55 69 90  +33(0)3 24 27 73 73 HOW TO COME?  [email protected][email protected] ANREISE May to September Mai bis September

Charleville-Mézières Welcome Bureau Informationsbüro Charleville-Mézières 10:00 bis 12:30 Uhr und 13:30 bis 18:00 Uhr. Open 10 am-12.30 and 1.30 to 6 pm. Informationsbüro Sedan Sedan Welcome Bureau Montag bis Donnerstag, Samstag 10:00 bis 12:30 Uhr und 13:30 Open Monday to Thursday and Saturday 10 am-12.30 and bis 17:30 Uhr 1.30 to 5.30 pm. Friday and Sunday: welcome service at Freitag und Sonntag: Informationen im Château fort Sedan 10:00 bis 17 Uhr the Sedan fortified castle (château fort de Sedan) 10 am to 5 pm March, April and October to December März, April und Oktober bis Dezember

Welcome bureaus open 10 am to midday and 2 pm to 5.30 pm Informationsbüros geöffnet von 10:00 bis 12:00 Uhr und 14:00 bis 17:30 Uhr January and February Januar und Februar

Welcome bureaus open 10 am to midday and 2 to 5 pm Informationsbüros geöffnet von 10:00 bis 12:00 Uhr und 14:00 bis 17:00 Uhr

Emergency phone numbers | Notfallnummern ERVAAR HET ZELFERVAAR HET ZELFERVAAR HET ZELFERVAAR HET ZELF

Emergency service : 15 | Police SOS : 17 | Firemen : 18 | European emergency number : 112

Ce guide est édité par l’Office de tourisme de Charleville / Sedan en Ardenne, structure associative (loi 1901). Siège social: 35 rue du Ménil 08200 Sedan. Bus | Bus Conception et réalisation : Office de Tourisme Charleville / Sedan en Ardenne. L’Office de Tourisme remercie l’ensemble des partenaires qui ont collaboré à ce projet. | Impression: Tanghe | Date de la publication: Mars 2018 | Tirages: 5000 exemplaires | Textes et contenus sur la base des informations en notre possession au 14 février 2018. Seuls les adhérents à jour de leur cotisation Regular departmental routes en date du 12 février 2018 figurent sur le guide touristique. Regionaler Linienverkehr Vous êtes situés sur le territoire d’Ardenne Métropole ? Vous souhaitez apparaître dans ce guide afin de promouvoir vos actions ? +33 (0)3 24 33 77 77 | www.rdta.fr Contactez-nous par email : [email protected] Autorisation à commercialiser : IM008160001 | SIREN 813 688 801 / APE 7990Z Charleville-Mézières / Sedan public transport SIRET Siège 813 688 801 00014 | SIRET site secondaire 813 688 801 00022 Crédits Photos : Ardenne All Access / Association Flap / S. Midoux / Kmeron / Cidrerie de Warnecourt network / D. Cigarme / Conseil Départemental des Ardennes / Chimeria / Cap Informatique / Club Maquette Öffentlicher Personennahverkehr des Verbundes Sedanais / P. Capelet / J. Cousin / H. Dapremont / J. Delforge / B. Dumortier / L. Delacroix / Flaticon / Our tourist office sets out to get “Qualité Tourisme” label. We are committed C. Gaubert / A. Gratia / B. Gouhoury / Le Fort des Ayvelles / M. Gaillot / Festival Mouvement de Rue / Charleville-Mézières / Sedan to propose a hearty welcome, an attentive staff speaking the foreign Festival de Houldizy / E. Heyse / C. Hocquart / M. Levisse / Laetis / C. Lecomte / Loomyland / Les Petits  languages, personalized services, comfortable and clean areas, precise and Comédiens de Chiffons / P. Mangen / S. Ortega / Office de tourisme Charleville / Sedan en Ardenne / +33 (0)3 24 33 32 32 | www.bustac.fr detailed information in order to discover our destination. Finally, we account Rosalies Graziella / Steph 1808-Pixabay / Sissi Princess Studio / D.Truillard / UCI Sedan / Urbi & Orbi / for your opinion and improve quality of our services. Pleasant stay in the Ville de Bazeilles / Ville de Charleville-Mézières / Ville de Sedan / V. Menvielle. Sedan Bus Network | Netwerk Sedan Bus french Ardenne ! www.sedanbus.fr 98 99 Tourist office /Tourismusbüro

Art and History Town / Kunst und Altstadt

River port / Flußhafen

Camper car station / Wohnmobil-Servicestelle

Sight / Außichtspunkt High speed and local train station / TGV- und Nahverkehrsbahnhof

Local train stations / Bahnhof

Aerodrome / Flughafen

Cycling route «La Meuse à vélo» / Radweg «La Meuse à vélo»

100 101 GUIDE 2016 GUIDE 2016 GUIDE 2016 GUIDE 2016 GUIDE 2016 GUIDE 2016 GUIDE 2016 GUIDE 2016 CHARLEVILLE CHARLEVILLE/ SEDAN CHARLEVILLE/ SEDAN CHARLEVILLE/ SEDAN / SEDAN

Share your experiences on social networks #VisitArdenneERVAAR #MagnifiqueFrance HET ZELFERVAAR #JaimelaFrance HET ZELFERVAAR HET ZELFERVAAR HET ZELF Find us

cs_tourism Charleville/Sedan en cs_tourism Ardenne

www.charleville-sedan-tourisme.fr +33(0)3 24 55 69 90

102