DESCRIPCIÓN DEL JARDÍN DE CACTUS DESCRIPTION OF THE CACTUS GARDEN []BESCHREIBUNG DES KAKTUSGARTENS

Jardín de Cactus. Bancales. Detalle Cactus Garden. Terraces. Detail Kakteengarten. Beet. Einzelansicht

El viajero que transite por la Travellers riding along the Der Reisende, der der sich serpenteante cinta negra de la winding black road that connects schlängelnden schwarzen Spur der carretera que enlaza con Arrecife to Tahíche-Arrieta- Landstraße folgt, die Arrecife mit Tahíche-Arrieta-Jameos del Agua, se Jameos del Agua, suddenly Tahíche-Arrieta-Jameos del Agua encuentra de pronto sorprendido por envision an enormous cactus, verbindet, wird plötzlich von einem un enorme cactus de varios metros de several metres high, in the enormen, mehrere Meter hohen Kaktus altura, que se divisa al fondo de la distance. Their surprise grows as überrascht, der am Ende der Straße carretera. Conforme se va acercando, they draw nearer, because the auszumachen ist. Beim Näherkommen su sorpresa se acentúa pues el oversized cactus is in fact not a wird seine Überraschung noch größer, desmesurado cactus no lo es en cactus at all, but a metallic denn der riesige Kaktus ist in realidad, sino escultura metálica con structure in the form of one of Wirklichkeit gar kein Kaktus, sondern forma de la planta espinosa, tan those thorny plants, so eine Metallskulptur in Form einer realísticamente ensamblada que realistically assembled that it stachligen Pflanze, die so realistisch promueve la confusión. No es un truly looks genuine from a gebaut ist, daß sie einem Kaktus capricho el cactus de chapa de hierro distance. This green iron plate täuschend ähnlich sieht. Der grün pintada de verde y erizada de miles cactus, riddled with thousands of gestrichene Kaktus aus Eisenblech mit de puntas de hierro, si se colocó allí, iron spines, is no whim. It is Tausenden von Eisenspitzen, wurde dort fue, precisamente, para indicar que placed there precisely to advise nicht willkürlich hingestellt, sondern se había llegado al Jardín de Cactus. travellers that they have reached gerade, um zu zeigen, daß man am the Cactus Garden. Kaktusgarten angekommen ist. Alrededor del gigante cactáceo, un banco circular de piedra basáltica Such giant iron “member” of Um den kaktusartigen Giganten centra la plazoleta en la que se the Cactaceae family, surrounded herum rahmt eine kreisförmige Bank aus encuentra la puerta principal de by a circular basalt stone bench, Basaltstein den Platz ein, auf dem sich

43 entrada al recinto jardinero. Arco stands in the centre of the square die Haupteingangstür zum Garten rebajado, labrado en la llamada that leads to the main garden befindet. Ein Flachbogen, aus “piedra viva” de cantería, de oscuro entrance, itself a flattened arch, gemeißeltem Naturstein aus der Grube, color gris, que sigue esquemas de la hewn in the so-called dark grey in dunkelgrauer Farbe, der die arquitectura tradicional de la isla. “live stone” of the quarry along traditionelle Architektur zum Vorbild Gruesa verja de hierro forjado en la the lines of traditional island nimmt. Eine dicke, schmiedeeiserne Tür que los motivos ornamentales son architectural design, with a thick ist stilisierten Kaktussilhouetten estilizadas siluetas cactáceas. César wrought iron gate whose verziert. Die Überraschung wurde von calculó, estratégicamente, la sorpresa ornamental motifs are stylised Manrique strategisch kalkuliert, damit para que el visitante no vea, nada cactus silhouettes. César der Besucher den Garten nicht gleich bei más llegar, el Jardín desde la strategically engineered the path seiner Ankunft vom Eingang aus sehen entrada. Y a este fin, colocó en el eje into the garden so visitors would kann. Zu diesem Zweck hat er auf der principal del arco la caseta de venta not see it as they approach the Hauptachse des Bogens das de los billetes, construcción de planta entrance. And so, he designed the Kartenverkaufkshäuschen plaziert, ein circular rematada con la media esfera main axis of the arch to hold the Bau mit kreisförmigem Grundriß, auf de la cúpula —que remite a los ticket office, a circular building dem eine halbkugelförmige Kuppel “taros” locales o cabañas de topped with a semi-spherical dome thront, die auf die örtlichen “Taros” pastores—, caseta toda ella forrada – reminiscent of the local “taros” oder Hütten der Schäfer anspielt. Dieses de piedra sin labrar, de un quemado or shepherd cabins – and clad Häuschen ist vollständig mit color tostado que ocupa el punto with unhewn burnt brown stone; unbehauenem Stein bedeckt, von einer central de ese vestíbulo-corredor a indeed, this building occupies the verbrannten, rostbraunen Farbe, und cielo abierto que conduce a otro arco middle of the open-air nimmt den zentralen Punkt dieses de piedra, con recintos gemelos a los vestibule/passage way which takes Vorhofs und Gangs unter freiem Himmel lados que cumplen la misión de salas visitors to another stone arch with ein, der zu einem weiteren Steinbogen de espera-oficinas. Al fondo de toda twin enclosures on either side used führt, mit zwei identischen Gebäuden esta entrada, una especie de biombo as waiting rooms and offices. At auf beiden Seiten, die als Wartesäle und de piedra que deja entrever el propio the end of the entrance way, a Büros fungieren. Den Abschluß dieses Jardín, desde un plano más elevado. kind of a stone screen allows a ganzen Eingangs bildet eine Cuando se pasa dicho biombo, es glimpse of the garden from above. abschirmende Steinwand, von wo aus cuando se produce la sorpresa Once past the screen, visitors man den eigentlichen Garten von einer buscada: todo el recinto jardinero se come face-to-face with the höheren Ebene aus erspähen kann. abarca en panorámica desde un plano surprise awaiting them: a Wenn man an dieser Schutzwand vorbei

44 superior al terreno de las spectacular, panoramic view of ist, ist es soweit für die gewollte plantaciones, en espectacular the entire garden and all the Überraschung: Diese höhergelegene perspectiva. Para bajar hasta el plantations from above. Two Stelle bietet einen umwerfenden Blick Jardín, escaleras simétricas, a ambos symmetrical volcanic stone auf das gesamte Gartengelände und die lados, de piedra volcánica. stairways lead down into the Pflanzungen. Um hinunter in den garden. Garten zu gelangen, befinden sich El terreno hundido en el que están beidseitig symmetrische Treppen aus plantados los cactus tiene forma The sunken terrain where the Vulkanstein. oblonga, con su eje principal más cacti are planted is oblong, with largo un tanto desviado hacia la its main or long axis veering Die Senke, in der die Kakteen izquierda con respecto a la entrada. slightly off to the left from the gepflanzt sind, ist länglich geformt, Este eje mide unos ciento diecisiete entrance. This axis is about one wobei die längste Hauptachse im Bezug metros y el eje transversal unos hundred sixteen metres long and auf den Eingang etwas nach links ochenta y cinco metros. Destacan en the short axis about eighty five verschoben ist. Diese Achse mißt el terreno plano los obeliscos- metres long. The fancifully shaped einhundertsechtzehn Meter und die menhires naturales, de caprichosas natural obelisk-menhirs, some of Querachse etwas fünfundachtzig Meter. formas de lava petrificada, algunos which were in the quarry before Auf dem flachen Gelände ragen die de los cuales ya se encontraban en la the garden was built, stand out natürlichen Obelisken und Menhire cantera antes de construirse el against the flat terrain. Their hervor, von denen einige schon in der Jardín. Retorcidas siluetas verticales, writhing vertical silhouettes, Grube waren, bevor der Garten gebaut o con redondeadas “cabezas” otras sometimes topped with rounded wurde. Verdrehte vertikale Silhouetten veces, pero siempre fantasmagóricas. “heads”, have a phantasmagoric oder manchmal abgerundete “Köpfe”, César tuvo el buen acuerdo de aura about them. César had the jedoch immer bizarr. Manrique hatte die resaltarlas aún más, excavando a su foresight to amplify that effect by Absicht, diese noch mehr alrededor, con lo que ganaron en excavating around their base, to hervorzuheben, indem er um sie herum altura y dramatismo. En torno a esos enhance their height and den Boden vertiefte, damit sie noch an hitos escultóricos, se distribuyen las dramatic impact. The shapes and Höhe und Dramatik gewannen. Diese zonas de las plantaciones de las colours of the different cactus skulptorischen Meilensteine sind von den diferentes especies cactáceas, que species, planted in arrays around Pflanzungen der verschiedenen contrastan sus formas y colores sobre the monoliths, contrast with the Kakteenarten umgeben, die mit ihren el fondo de “picón” negro cristalino. black crystalline soil or “picón” Formen und Farben einen Gegensatz zu En cinco zonas destacan láminas de on which they grow. Five suites of dem schwarzen kristallähnlichen

45 agua, de diferentes dimensiones y rounded shallow ponds of Vulkanschotterhintergrund bilden. In todas con formas redondeadas, que different dimensions constitute fünf Bereichen heben sich Wasserflächen establecen refrescantes referencias refreshing nooks among the rocks, in verschiedenen Größen und alle mit entre las rocas, plantas y cenizas plants and volcanic ash. Reeds, abgerundeten Formen ab, die zwischen volcánicas. En alguno de esos papyrus, well ferns and other den Felsen, Pflanzen und Vulkanaschen estanques han crecido juncos, plants complement and soften the ein erfrischendes Element darstellen. papiros, culantrillo de pozo y otros aggressive proximity of the cacti. Einigen dieser Teiche beherbergen vegetales que complementan y The mobility of the coloured fish Binsen, Papyrusstauden, dulcifican las agresivas presencias de swimming in the ponds adds the Brunnenfrauenhaar und andere los cactus. La movilidad de los peces final touch needed to achieve the Pflanzen, die die aggressive Gegenwart coloreados circulando por las aguas, desired effect: mineral-plant- der Kakteen ergänzen und abschwächen. complementan la simbiosis mineral- animal symbiosis. Die munteren, farbigen Fische, die sich vegetal-animal lograda. im Wasser tummeln, runden diese Winding paths prevail gelungene Symbiose zwischen Gesteinen, En el trazado de todo el Jardín throughout the garden layout. The Fauna und Flora ab. predominan las líneas sinuosas sobre trails that take visitors from area las rectas. Los senderos por donde el to area, paved with irregularly Bei der Gestaltung des ganzen visitante circula están pavimentados shaped volcanic slabs, mark out Gartens herrschen schlängelnde Linien de losa volcánica de formas the places where it is safe to walk vor geraden Linien vor. Die Wege, auf irregulares y marcan los lugares por without harming the plant life. denen der Besucher umherspaziert, sind los que se puede pisar para no Some of the cacti have grown into mit Vulkanplatten von unregelmäßigen estropear lo plantado. Algunos de los giants in the short time they have Formen gepflastert und kennzeichnen cactus ya se han hecho gigantes en el taken to become acclimated and die Stellen, die man betreten kann, um poco tiempo que llevan aclimatados y compete in height with the das Gepflanzte nicht zu zerstören. compiten en altura con las formas tortuous “menhirs”, petrified Manche der Kakteen haben sich in der atormentadas de los “menhires”, titans that Vulcan cast out of the kurzen seit ihrer Akklimatisierung titanes petrificados por Vulcano Earth’s fiery innards. verstrichenen Zeit in Giganten desde las entrañas de fuego de la verwandelt und versuchen, mit der Höhe Tierra. The hollow’s uneven terrain der “Menhire”, durch den Vulkan was an advantage fully exploited versteinerte Titane aus den Eingeweiden Para que las superficies de las to make more space for the des Erdfeuers, wettzueifern. plantaciones fuesen mayores, se plantations by building a

46 aprovechó el desnivel del suelo staggered wall with five different Um die Ausdehnung der Pflanzungen rehundido formando alrededor de levels all around the perimeter zu vergrößern, wurde die todo su perímetro una muralla that serves as planters for the unterschiedliche Höhe des versunkenen escalonada de cinco peldaños que son cacti; stone stairways connecting Bodens genutzt, indem um ihn herum a su vez jardineras cactáceas, the various levels can be used to eine Mauer mit fünf Stufen gebildet pudiéndose subir de un tramo a otro access any of the different areas. wurde, die gleichzeitig als Blumenkästen por escaleras pétreas que las The stone wall is itself thick für die Kakteen dienen, und man kann comunican. El grueso de la muralla enough to be used as a path, von einem Stück zum andern über de piedra de cada uno de esos cinco enabling visitors to wander steinerne Treppen emporsteigen, die sie escalones sirve a su vez como sendero around the entire garden and view verbinden. Die dicken Steinmauern para caminar sobre ellos, lo que its plant species from a number of jeder einzelnen dieser fünf Stufen permite contemplar todo el Jardín y different vantages and heights. können gleichzeitig als Weg benutzt sus criaturas vegetales desde muy werden, um so den Garten und seine diversos puntos de vista y desde muy Along either side of the garden, pflanzlichen Kreaturen von sehr distintas alturas. at the end opposite the entrance, unterschiedlichen Standpunkten und two building complexes stand face- von sehr unterschiedlichen Höhen aus Al fondo del Jardín y a ambos to-face: these facilities were zu betrachten. lados de su eje transversal, dos designed to ensure visitor comfort. cuerpos de edificios, uno frente al On the left, there is a bar - In den Tiefen des Gartens und auf otro, señalan las previsiones restaurant with a sidewalk café of beiden Seiten seiner Längsachse establecidas para la comodidad del its own and opposite it, a store befinden sich zwei einander visitante. A mano izquierda, el bar- where post cards, souvenirs and gegenüberliegende Gebäude, die die für cafetería-restaurante, con terraza local arts and crafts articles an be die Besucher vorgesehenen propia, y enfrente el edificio de la purchased. The two buildings are Einrichtungen bergen. Auf der linken tienda para la adquisición de designed around the same concept Seite laden das Restaurant mit Cafeteria postales, recuerdos y objetos de la as the one at the entrance; i.e., und Bar, das über eine eigene Terrasse artesanía local. Los dos edificios with domes and walls built out of verfügt, zum Verweilen ein, und resueltos en el mismo concepto que el “live stone” from the quarry, with gegenüber steht das Geschäft zum de la entrada al Jardín, ya the same artisanal perfection Erwerb von Postkarten, Souvenirs und comentado: con cúpulas y muros throughout. The white body of the traditionellen Kunstgegenständen. Beide construidos en “piedra viva” de windmill towers over the dome of Gebäude sind nach dem gleichen cantera, con la misma perfección the bar, its whiteness matching the Konzept wie der Garteneingang gestaltet,

47 artesanal que se observa en todo el sails that shade the sidewalk café, das schon beschrieben wurde: mit conjunto. Por encima de la cúpula hung from thick wooden masts like Kuppeln und Mauern, die aus del bar asoma la blancura del the sails in ships of yore. Naturstein der Grube gebaut sind, mit cilindro molinero, blancura que der gleichen handwerklichen Perfektion, entona con las velas que dan sombra The building that houses the die im ganzen Komplex festzustellen ist. a la terraza para las consumiciones store is oval-shaped: its dome is Über der Kuppel der Bar ragt der weiße en la cafetería, colgadas de gruesos crowned by a high cylinder, in Mühlenzylinders hervor, ein Weiß, das mástiles de madera, semejando el turn embellished by a stainless mit den schattenspendenden Planen velamen de navío antiguo. steel mobile sculpture that turns in harmoniert, die auf den Terrassen der even the slightest breeze. The Cafeteria an dicke Holzmasten gehängt El edificio de la Tienda tiene building that houses the bar is sind, an das Segel eines alten Schiffes forma ovalada, con su cúpula built in much the same way as the erinnernd. terminada en alto cilindro que sirve store, with quarry stone in the de sostén al remate-escultórica móvil, lintels over doors and windows Das Gebäude des Geschäfts ist oval realizada en acero inoxidable, que and the rest built out of the ochre- geformt, mit einer Kuppel, die in einen gira al menor soplo de viento. El coloured stone that prevails in the hohen Zylinder mündet und auf die sich edificio del Bar también está walls and terraces. The inside of das abschließende Windspiel aus construido como el de la Tienda, con the bar consists of an irregularly rostfreiem Stahl stützt, das sich beim bloques de cantería en los dinteles de curved room with a sturdy kleinsten Windhauch dreht. Das puertas y ventanales y el resto de los “Northern pine” wooden counter Gebäude der Bar ist ebenfalls wie das muros con la piedra color ocre que and walls ornamented with cactus Geschäft gebaut, mit Blöcken aus dem predomina en todo el conjunto de los silhouettes; the ceiling lamps are Steinbruch an den Schwellen der Türen muros-terrazas. El interior del Bar lo actually the bottoms of huge und Fenster und der Rest der Mauern forma un salón de formas irregulares traditional glass flasks or empty mit ockerfarbenen Steinen, die allgemein curvadas, con mostrador robusto en bottle necks set upside down. The in den Terrassenmauern vorherrschen. madera de “pino del norte” y siluetas spiral stairway connecting the bar Das Innere der Bar wird durch einen ornamentales de cactus por las to the highest terrace, where the Saal mit runden, unregelmäßigen paredes; el techo iluminado con windmill is sited, is original and Formen gebildet, mit einer robusten fondos de grandes garrafas populares daring. This white concrete Holztheke aus nordischer Kiefer und de vidrio y cuellos de botellas vacías stairway has a railing made of schmückenden Kaktussilhouetten an den puestas boca abajo. Original y audaz thick glass vertical rods topped Wänden; vom beleuchteten Dach hängen la escalera helicoidal que comunica el with a banister made of the same große volkstümliche Karaffenböden aus

48 salón del Bar con la terraza última, kind of wood as the upper side of Glas und leere Flaschenhälse, die nach en la que está situado el molino de the steps. The sculpted unten deuten. Originell und gewagt, die viento. Escalera de estructura de composition that hangs from top spiralförmige Treppe, die den Saal der hormigón pintado de blanco, con to bottom in the centre of the Bar mit der letzten Terrasse verbindet, barandilla de gruesas láminas de stairwell is made of white glass auf der die Windmühle steht. cristal colocadas verticalmente y balls attached like beads to small Weißgestrichene Betontreppen mit pasamanos de madera, de la misma steel rods that have been strung Geländern aus dicken, vertikalen que la parte superior de los peldaños. together. This sculpture, secured Glasscheiben, und Handläufen aus dem Del hueco circular de la escalera baja to the skylight that closes off the gleichen Holz wie der obere Teil der la forma escultórica que llega desde el stair well, hangs down into a Stufen. Im kreisförmigen Treppenhaus techo al suelo en toda su longitud y fountain-monolith from which zieht sich eine Skulptur nach unten, die está realizada con varillas de acero water springs to feed a tiny in ihrer ganzen Länge vom Dach bis zum unidas y bolas de vidrio blanco surrounding pond, home to ferns Boden reicht und aus verbundenen ensambladas. Este colgante and other plants. The bay Stahlstäben und zusammengesetzten escultórico pende desde el lucernario windows afford a view over most Kugeln aus milchigem Glas besteht. que remata por arriba la caja de of the garden, set against the Diese Plastik hängt vom Oberlicht, das escalera hasta un monolito-fuente de distant backdrop of an extinct, das Treppenhaus abschließt, bis zu donde brota el surtidor que centra pyramid-shaped volcano. einem Monolithen-Brunnen, wo die diminuto estanque, en el que crecen Springquelle in der Mitte des winzigen helechos y otras plantas. Desde los The inside of the mill, in turn, Teichs sprudelt, in dem Farne und apaisados ventanales del bar se divisa is a curious place, with all its andere Pflanzen wachsen. Von den gran parte del Jardín, dominado, en complicated wooden machinery horizontalen Fensteröffnungen der Bar la lejanía, por la silueta piramidal de and the movable roof-cowl that aus ist ein Großteil des Gartens un volcán apagado. can turn in any direction, auszumachen, der in der Ferne von der depending on the way the wind pyramidenförmigen Silhouette eines Experiencia curiosa la que se blows. Everything creaks inside erloschenen Vulkans beherrscht wird. obtiene en el interior del Molino, con and unexpected noises come from toda su complicada maquinaria de the millstones that grind the Ein seltsamer Eindruck, der vom madera y la cubierta-caperuza roasted maize as well as from the Innern der Mühle vermittelte, mit all movible, que puede girar según roof and the sails, which make a den komplizierten Holzmaschinen und convenga por la dirección en que terrible racket as they turn. der beweglichen kapuzenartigen sople el viento. Dentro todo cruje con Abdeckung, die man drehen kann, je

49 [

ruidos insospechados de las muelas de The best panoramic view of the nachdem, wie es die Richtung, aus der piedra que trituran los granos del many that the garden offers the Wind bläst, erfordert: Im Innern gofio y de la cubierta y las aspas, que visitor is from the wooden- quietscht alles, ungewohnte Geräusche giran con estrépito. banistered balcony located over the der Steinzähne, die die Maiskörner lower door of the mill. The oven mahlen und der Abdeckung und Flügel, Desde el balcón con barandilla de that toasts the local variety of die sich lärmend drehen. madera, situado encima de la puerta maize, a huge room open all along baja del Molino, se obtiene la mejor the front and crowned with a very Vom Balkon mit einem Holzgeländer vista panorámica de todas las muchas high chimney-roof, is located on aus, der sich über der unteren que el Jardín depara al visitante. the other side of the hill where the Mühlentür befindet, hat man den besten Detrás del montículo en que se mill is sited. The range where the Ausblick von all den vielen, die der asienta el Molino, está situado el roasting utensils are laid is in the Garten dem Besucher bietet. Hinter dem edificio del Horno de tueste de los lower part of the room. Hügel, auf dem die Mühle steht, ist das granos del gofio, construcción como Gebäude mit dem Ofen, wo die amplia habitación abierta por delante But the reader will never get a Maiskörner röstet werden, gelegen, ein en toda su anchura, rematada con true feel for the rewarding Bau, gleich einem großen Zimmer, nach techo-chimenea de considerable experience that visiting the Cactus vorne hin über seine ganze Breite offen altura. En la parte baja de esta Garden can be, no matter how und nach oben mit einem Dachkamin habitación, el fogón donde se apoya minutely we describe it: there is much von beträchtlicher Höhe abgeschlossen. los utensilios del tueste. more there than can be gleaned or Im unteren Teil dieses Zimmers, die imagined from photographs. In any Feuerstelle, auf der die Röstwerkzeuge Pero por muchas referencias y event, it is utterly impossible to give a aufgebaut sind. detalles que queramos acumular, full description of all the details that nunca el lector llegará a tener idea denote the excellence of design and Aber so viele Angaben und cabal de la enriquecedora vivencia aesthetic intention that have gone Einzelheiten wir auch zu sammeln que supone la contemplación del into the Garden; because César took versuchen, der Leser kann sich von Jardín de Cactus, mucho más de lo a watchful interest in even the diesem bereichernden Erlebnis, das die que pueda suponer, o imaginarse a la smallest trifles; his meticulous gaze Betrachtung des Kaktusgartens bietet, vista de las fotografías. Como, embraced everything: from the keine Vorstellung machen, viel mehr als asimismo, es imposible la descripción original idea and the layout of the man beim Anblick der Fotos annehmen pormenorizada de todos los buenos terrain right down to the most oder sich ausmalen könnte. Genauso detalles de diseño, de intención insignificant minutiae. unmöglich ist die genaue Beschreibung

50 estética, que el Jardín atesora; pues Everything, absolutely aller gelungenen Details des Designs und César cuidó, con su vigilante interés, everything, was done to the der ästhetischen Absicht, die der Garten hasta el más mínimo detalle: desde la artist’s guidelines: buildings, birgt; denn Manrique hat alles sorgfältig idea original, pasando por la sculptures, lamps, doors, gates, bis in die kleinsten Einzelheiten distribución urbanística del terreno, tables, chairs, counters, windows, überwacht; von der ursprünglichen hasta el más insignificante pormenor. chimneys, lattices, sculpture Idee, über die städteplanerische fountain, metal mobiles, window Verteilung des Geländes bis hin zur Todo, absolutamente todo, se hizo panes, doorknobs, waste bins, unbedeutendsten Kleinigkeit. con arreglo a las directrices del lanterns, banisters, ornaments... artista. Edificios, esculturas, even the waiters’ uniforms fell Alles, aber auch alles, wurde in lámparas, puertas, verjas, mesas, under his supervision. Übereinstimmung mit den Vorgaben des sillas, mostradores, ventanas, Künstlers ausgeführt: Gebäude, chimeneas, celosías, fuente Skulpturen, Lampen, Türen, Gitter, escultórica, móviles metálicos, Tische, Stühle, Theken, Fenster, repisas, picaportes, papeleras, Kamine, Rolläden, die faroles, barandillas, ornamentos... Brunnenskulptur, metallische hasta la vestimenta de los camareros Windspiele, Ablagen, Türgriffe, del bar estuvo bajo su supervisión. Papierkörbe, Straßenlampen, Geländer, Ornamente und sogar die Dienstkleidung der Kellner der Bar wurden von ihm beaufsichtigt.

51

LOS CACTUS DEL JARDÍN CACTUS IN THE GARDEN []DIE KAKTEEN DES GARTENS

Jardín de Cactus. Detalle Cactus Garden. Detail Kakteengarten. Einzelansicht

Cualquiera puede conocer Cacti or cactuses are easy Jeder kann sich problemlos darüber fácilmente qué son los cactus o enough to recognise when compared informieren, was die Kaktusgewächse cactos, consultándolo en enciclopedia to the descriptions in oder Cactaceae sind, indem man in o libro de botánica especializado. encyclopaedias or specialised einem Lexikon oder in einem Pero para facilitar y completar la botanical treatises. But to facilitate Botaniklehrbuch nachschlägt. Um das comprensión de este texto sobre el and complete the understanding of Verständnis dieses Textes über den Jardín de Cactus de no this text on the Lanzarote Cactus Kaktusgarten von Lanzarote zu está demás indicar algunas de las Garden, a brief discussion of some erleichtern und zu vervollständigen, ist principales características de las of the major features of these es jedoch angebracht, einige der extrañas plantas cactáceas, más strange plants of the Cactaceae Hauptmerkmale dieser seltsamen conocidas por el nombre común de family, better known as cacti, is in Gewächse zu erläutern, die uns “cactus”. Comencemos por la order. Let’s begin with the landläufig unter dem Namen “Kaktus” etimología, o significación y origen de etymology or meaning and origin of bekannt sind. Beginnen wir mit der las palabras. Nombre derivado del the word, a noun deriving from the Etymologie oder Bedeutung und latín “cactos” y este del griego Latin “cactos”, taken, in turn, from Ursprung des Wortes. Der Begriff “káktos” (cardo), lo cual ya indica the Greek root “káktos” (thistle), stammt aus dem Lateinischen “cactos” “hoja con espinas”. En lengua indicating a “leaf with spines”. The und dieser wiederum aus dem española es palabra incorporada al word must not have made its way Griechischen “káktos” (Distel), was lenguaje muy tardíamente, ya que into the Spanish language until a schon auf ein “Blatt mit Stacheln” hasta 1802 no hay constancia de su very late date, however, as there is hinweist. In die spanische Sprache empleo. no record of its use until 1802. wurde dieses Wort erst sehr spät eingegliedert, bis 1802 gibt es keine Botánicamente, se trata de plantas From the botanical standpoint, Anzeichen für seine Verwendung. crasas o suculentas, que son aquellas these are succulent plants, i.e.,

55 que tienen la facultad de almacenar plants able to store water in their In botanischer Hinsicht handelt es agua en sus tallos, hojas o troncos. stems, leaves or trunks. There are sich um Sukkulenten, Pflanzen mit Este tipo de plantas se encuentra plants of this nature throughout fleischigen und geschwollenen Stämmen, extendido por todo el mundo, en the world, in all countries and die sich durch ihre Fähigkeit todos los países y continentes, continents, although not all auszeichnen, Wasser in ihren Stielen, aunque no todas las plantas “crasas” “succulent” plants are cacti. The Blättern oder Stämmen zu speichern. sean cactus. La principal main characteristic of the latter is Diese Art von Pflanzen ist auf der característica de éstos es el haber that they have converted their ganzen Welt verbreitet, in allen Ländern sustituido totalmente sus hojas por leaves into the spines or bristles und Kontinenten, obwohl nicht alle las espinas o pelos que recubren sus that cover their stems. In all other “dickfleischige” Pflanzen Kakteen sind. tallos. Por lo demás, el cactus tiene respects, a cactus has the same Das Hauptmerkmal dieser ist, daß ihre la misma morfología que cualquier morphology as any other plant: Blätter vollständig durch Dorne oder otra planta: raíz, tallo-tronco, flores, root, stem-trunk, flowers, fruit and Haare ersetzt wurden, die ihre Stiele frutos y semillas, aunque en algunos seeds, although in some cases they bedecken. Abgesehen davon, aspectos ampliamente modificado, have been extensively modified, unterscheidet sich die Morphologie der sobre todo en las hojas. particularly as far as the leaves Kaktusgewächse nicht von der anderer are concerned. Pflanzen: Sie verfügen über Wurzel, Stil Originarios de los desiertos de bzw. Stamm, Blumen, Früchte und Arizona, Texas y México, Though their origin is Samen, wenn auch in einigen Aspekten principalmente, hoy en día los cactus essentially in the deserts of sehr verändert, vor allen Dingen an den están extendidos por todo el mundo y Arizona, Texas and Mexico, today Blättern. de ellos se conocen miles de especies. there are thousands of species of Sus tallos son, a veces, de gran cacti throughout the world. Their Hauptsächlich aus den Wüsten von grosor y altura pudiendo alcanzar stems are sometimes very thick and Arizona, Texas und Mexiko stammend, más de veinte metros. Sus formas son tall, rising up to twenty metres off gibt es die Kakteen heutzutage auf der variadísimas, desde bolas perfectas the ground. They come in varied ganzen Welt, und man kennt Tausende que pueden llegar a los dos metros de shapes and sizes, from perfect von Arten: In einigen Fällen erreichen diámetro a diminutos cilindros round balls that can grow to two ihre Stiele eine große Dicke und Höhe, recubiertos de pelos, de un metres across to tiny cylinders full die mehr als zwanzig Meter betragen centímetro de altura y diámetro. Los of hair, just one centimetre high kann. Es gibt die verschiedensten cactus “candelabro” son como and one centimetre around. The Formen, von perfekten Kugeln von bis inmensos candeleros verdes de “candelabra” cacti are like huge zu zwei Metern Durchmesser oder

56 proporciones desmesuradas. Y los green chandeliers of winzige Exemplare, mit Haaren bedeckte llamados “órganos” forman series de disproportionate size. And the so- Zylinder von einem Zentimeter Höhe cilindros verticales y paralelos como called “organs” which form a und Durchmesser. Die “Kandelaber”- los tubos de la trompetería del series of vertical parallel cylinders Kakteen scheinen immense grüne instrumento musical. Estos últimos like the pipes on that instrument Kerzenständer von maßlosen los emplean los campesinos para are used by farmers to form Proportionen. Und die sogenannten formar con ellos verdaderos muros veritable plant walls as protection “Orgeln” bilden Reihen von vertikalen vegetales que sirven de setos de from the wind. und parellelen Zylindern wie die Rohre protección y de barreras contra el eines Trompetenregisters des viento. Used to the desert or places with gleichnamigen Musikinstruments. low rainfall, cacti have very Letztere werden von den Bauern zur Plantas de desiertos, o de terrenos shallow, far-reaching roots that Errichtung regelrechter Pflanzenmauern en los que rara vez llueve, los cactos enable them to absorb water als Schutzhecken und -schirme gegen tienen raíces muy superficiales y rapidly and store it in their stems den Wind verwendet. extendidas, con las que pueden for consumption in times of absorber rápidamente el agua para drought. And they can store so Als aus den Wüsten oder Gebieten, almacenarla en sus tallos y much water that some of these wo es selten regnet, stammende consumirla en tiempos de sequía. Y plants may weigh up to nine times Pflanzen, formen die Kakteen dicht esta agua retenida puede ser tanta, their dry weight, constituting unter der Oberfläche weitverzweigte que algunos de esos cactus tienen un above ground “wells” for thirsty Wurzelsysteme, mit denen sie schnell das peso nueve veces mayor que el mismo travellers. Alvar Núñez Cabeza de Wasser aufsaugen können, um es in cactus desecado, constituyendo Vaca (1507-1559), the untiring ihren Stielen zu speichern und so in verdaderos depósitos acuíferos para Spanish conquistador and explorer Zeiten der Trockenheit zu verbrauchen. los viajeros sedientos. Alvar Núñez who accomplished the incredible Dieses zurückgehaltene Wasser kann in Cabeza de Vaca (1507-1559) el feat of walking from what are now so großer Menge vorhanden sein, daß incansable conquistador-explorador the states of Florida and Texas to einige Kakteengewächse neunmal so viel español, que realizó la increíble Mexico, often depended on cacti wiegen wie derselbe Kaktus getrocknet, proeza de llegar caminando desde los for his survival. All cacti flower, und auf diese Weise wahrhaftige actuales estados norteamericanos de with bright and highly perfumed Wasserdepots für die durstigen Florida y Texas hasta México, pudo blossoms, some very large, but all Reisenden bilden. Alvar Núñez Cabeza hacerlo gracias, muchas veces, al very ephemeral, some lasting no de Vaca (1507-1559), der unermüdliche sustento de los cactus. more than a single night. Cactus spanische Entdecker und Forscher, der

57 Todos los cactus florecen, con flowers are white, yellow, pink, die unglaubliche Heldentat vollbrachte, vistosas y olorosas flores, algunas de orange or red, but never blue. In zu Fuß die jetzigen nordamerikanischen gran tamaño, pero todas muy , cacti became fashionable as Staaten Florida und Texas bis nach efímeras, tanto, que, a veces, sólo indoor plants in the thirties, but Mexiko zu Fuß zu durchqueren, konnte duran una noche. Los colores de esas long before that in many areas of diesen Marsch oft nur dank der Kakteen flores son el blanco, amarillo, rosa, Andalusia, Levante and even the überstehen. Alle Kakteen blühen, mit naranja o carmín, pero nunca el , the prickly pear schönen und angenehm duftenden azul. En España la moda del cactus (or “nopal”) was a common, semi- Blüten, manche von erheblicher Größe, como planta de interior comenzó al spontaneous plant, as noted in the aber alle sind sehr vergänglich, so sehr, principio de la década de 1930, above discussion of the daß sie manchmal nur eine Nacht aunque ya antes, en muchas regiones “cochinilla”. dauern. Die Farben dieser Blumen sind andaluzas, levantinas, e incluso weiß, gelb, rosa, orange oder karminrot, canarias, las chumberas (o nopal) It has already been mentioned jedoch nie blau. In Spanien kam der eran plantas habituales y campestres, that the greatest diversity of cacti Kaktus als Zimmerpflanze in den semi expontáneas, como se ha is to be found in the southern part dreißiger Jahren in Mode, obwohl die indicado al hablar de la “cochinilla”. of North America, but these plants Kaktusgewächse oder Feigenkakteen grow everywhere from Canada to schon vorher in vielen Regionen Ya se ha dicho que la mayor Patagonia, the southernmost tip of Andalusiens, der Levante und sogar auf diversidad de los cactus tiene su the American continents. And den Kanarischen Inseln, gängige, halb hábitat en la zona sur de América del although they are plants that grow wildwachsende Pflanzen waren, wie norte, pero éstos se encuentran desde in dry, desert, generally warm schon im Zusammenhang mit der Canadá hasta la Patagonia, en el climates, they can be found as well Koschenillelaus erwähnt wurde. extremo más al sur del contienente in the high mountains of Peru, americano. Y aunque sean plantas de Chile, Ecuador and Argentina, Es wurde schon gesagt, daß die größte terrenos secos y desérticos, because in addition to being well Kakteenvielfalt im Süden Nordamerikas generalmente calurosos, lo mismo se adapted to drought, they tolerate zu finden ist. Diese Gewächse finden sich encuentran en las altas montañas de abrupt changes in temperature. von Kanada bis nach Patagonien, dem Perú, Chile, Ecuador y Argentina, Cacti grow on the sides of südlichsten Teil des amerikanischen pues además de soportar bien la mountains thirteen thousand feet Kontinents. Und obwohl es sich um sequía, toleran los bruscos cambios above sea level in the Andes, where Pflanzen aus trockenen und de temperatura. En las laderas de los they can withstand temperatures wüstenartigen, normalerweise heißen Andes prosperan cactus a cuatro mil as low as twenty below zero. At the Gebieten handelt, steigen sie ebenso bis

58 metros de altitud, que pueden other end of the scale, there are hoch in die Berge von Peru, Chile, soportar hasta veinte grados cacti that can tolerate up to forty Ecuador und Argentinien auf, denn sie centígrados bajo cero. En el otro five degrees Celsius (one hundred vertragen nicht nur die Trockenheit gut, extremo, se encuentran los cactus degrees Fahrenheit) and some sondern auch extreme que toleran hasta los cuarenta y species have even been shown to Temperaturschwankungen. An den cinco grados centígrados, e incluso se bear up under temperatures of Hängen der Anden gedeihen Kakteen auf ha llegado a comprobar que algunas sixty degrees Celsius (one hundred viertausend Meter Höhe, die bis zu especies han tolerado hasta los and twenty degrees Fahrenheit). zwanzig Grad unter Null verkraften. sesenta grados centígrados. En As far as life expectancy is Das andere Extrem sind Kakteen, die bis cuanto a su ciclo vital, este puede ser concerned, some are very long- zu fünfundvierzig Grad Celsius muy prolongado pues existen cactus lived: the giant saguaro in the aushalten, und man hat sogar gigantes en los desiertos de Arizona a Sonora desert in Arizona, for festgestellt, daß einige Arten bei bis zu los que se les ha calculado una instance, have been estimated to sechzig Grad Celsius überleben. Ihr antigüedad entre los doscientos y los live from two to three hundred Lebenszyklus kann sehr lang sein, denn trescientos años. Pero tal vez el país years. But perhaps the country es existieren gigantische Kakteen in den de mayor variedad de cactus sea with the greatest variety of cactus Wüsten Arizonas, deren Alter auf México, en donde existen cerca de is Mexico, where there are over one zwischen zweihundert und dreihundert mil especies diferentes y conforme se thousand different species; in areas Jahre geschätzt wird. Das Land mit der está en la cercanía de los trópicos los closer to the tropics, the number of vielleicht größten Kakteenvielfalt ist cactus quedan reducidos a unas species declines to only a few that Mexiko, wo fast viertausend pocas especies, que viven parásitas live as parasites on other plants, verschiedene Arten existieren und je sobre otras plantas, aunque no son although not on the sap but on mehr man sich Tropen nähert, reduziert alimentadas con la savia de las plant waste and rotting organisms. sich die Vielfalt auf einige wenige Arten, mismas, sino de residuos vegetales y die als Parasiten an anderen Pflanzen organismos en descomposición. In the Lanzarote Cactus leben, obwohl sie sich nicht von dem Garden the primary function of Pflanzensaft derselben ernähren, En el Jardín de Cactus de these plants is purely ornamental. sondern aus vegetarischen Abfällen und Lanzarote la principal función de They are living sculptures of an faulenden Organismen. esas plantas es lexclusivamente enormous variety of amazing and ornamental. Son esculturas vivas, de disturbing shapes. Often Den Kaktusgarten von Lanzarote las formas más variadas, aggressive, they are nearly all bevölkern diese Pflanzen ausschließlich asombrosas, inquietantes. Agresivos riddled with spines, darts, picks, zum Zweck der Zierde. Es handelt sich

59 muchas veces, casi todos ellos daggers...forceful warnings to um lebende Skulpturen, mit den erizados de espinas, dardos, dissuade birds and other unterschiedlichsten Formen, punzones, estiletes... contundentes predators, including the most erschreckend, beunruhigend. Oft avisos para disuadir a las aves, otros devastating predator of all: the aggressiv, fast alle versehen mit Dornen, depredadores e incluso al animal más human being. Coloured sculptures Pfeilen, Spitzen, Stiletts, eindringliche depredador de todos: el ser humano. with their cylinders, spheres and Warnungen, um Vögel und andere Esculturas de color con sus cilindros, paddles in every shade of green, in Raubtiere und sogar das größte esferas, palas, en donde se dan todos certain seasons they reward us Raubtier von allen abzuschrecken: den los matices del verde. Y que en with the joy of their flowers - Menschen. Farbige Skulpturen mit determinadas épocas nos regalan el delicate, perfumed and waxy, or Zylindern, Sphären, Schaufeln, in allen milagro de sus flores, como delicada blazing stars – a feminine möglichen Grünnuancen. Und zu y perfumada cera vegetal, o estrellas counterpoint to their Herculean bestimmten Zeiten bieten sie uns das de llama encendida. Contrastes strength. In their countries of Wunder ihrer Blüten dar, wie feines und femeninos a su hercúlea fuerza. No origin, however, cacti are used in parfümiertes Pflanzenwachs oder Sterne obstante, en sus países de origen, los many ways, to form protective mit lohender Flamme. Weibliche cactus se utilizan de muchas barriers as mentioned above or for Kontraste zu ihrer herkulischen Kraft. maneras, como la ya indicada de nutritional purposes: their ground Das heißt jedoch nicht, daß die Kakteen formar con ellos barreras seeds are used to make a kind of in ihren Herkunftsländern nicht protectoras, además de usos pancake flour or a sort of vielseitig verwendet werden, zum alimenticios formando con sus chocolate called “atole” in Sonora, Beispiel – wie schon erwähnt –, um mit semillas molidas una especie de Mexico. So-called “saguaro honey” ihnen Schutzbarrieren zu bilden, oder harina para hacer tortas, o un is made from their fruit juice. als Nahrungsmittel, indem aus ihren especial chocolate llamado en Sonora After being dried, the internal gemahlenen Samen eine Art Mehl (México) “atole”. También con el structures of the giant saguaros gemacht wird, um Kuchen zu backen jugo de sus frutos se confecciona un were used to make beams to build oder eine spezielle Schokolade zu jarabe llamado “Miel de Saguaro”. Native American dwellings, which erzeugen, die in Sonora (Mexiko) Con las estructuras internas de los stands as proof of their sturdiness “Atole” genannt wird. Aus dem Saft cactus gigantes secos se pueden hacer and girth. But cacti are used for ihrer Früchte wird auch ein Getränk vigas para la construcción de las many other purposes: combs can zubereitet, der “Honig von Saguara”. viviendas indígenas, lo que be made from their spines, their Mit dem inneren Gerüst der gigantischen demuestra su dureza y grosor. Otras sprouts used in salads (once peeled trockenen Kakteen bilden die muchas utilizaciones se obtienen de and de-spined) or cooked in any Einheimischen Balken für den Bau ihrer

60 los cactus, como son: fabricación con number of dishes; their fruit sold Häuser, was ihre Härte und Dicke unter sus espinas de peines, emplear sus fresh on the market or made into Beweis stellt. Die Kakteen werden auch brotes jóvenes crudos en ensaladas meal for animals. sonst auf alle möglichen Arten verwertet: (una vez desprovistos de su piel aus ihren Stacheln werden Kämme cerúlea y espinas), o cocidos en otros But perhaps the most exotic use hergestellt, aus ihren rohen jungen diferentes manjares; venderlos como of these plants is associated with Keimen wird Salat zubereitet (nachdem fruta fresca en el mercado, y darlo the so-called peytol or peyote, ihre dunkelblaue Haut und ihre como pienso a los animales. cacti of the genus Mammillaria, Stacheln entfernt wurden) oder ihr native to Northern Mexico and gekochtes Fleisch in verschiedenen Pero tal vez la utilización más Southern Texas. This small, Gerichten verwendet. Außerdem werden extraña de estas plantas sea la de los spineless cactus with a woolly look ihre frischen Früchte auf dem Markt cactus del género Mammillaria, como to it has hallucinogenic properties verkauft, oder man benutzt die Kakteen el llamado peytol o peyote, originario thanks to its high mescaline als Tierfutter. del norte de México y del sur de content; an alkaloid that affects Texas. Pequeño cactus sin espinas, the nervous system, mescaline Der eigentümlichste Gebrauch dieser de aspecto lanoso, que tiene la produces major auditory and Pflanzen ist jedoch wahrscheinlich der propiedad de ser alucinógeno por visual alterations and can lead to Fall der Kakteen der Gattung contener un poderoso alcaloide split personality syndrome. This Mammillaria, wie der als Peyotl oder llamado mezcalina que actúa sobre el drug-cactus was already being Pellote bezeichnete Kaktus, der aus dem sistema nervioso produciendo fuertes consumed in magical-religious Norden Mexikos und dem Süden von alteraciones auditivas, visuales, y prophetic rites when the Texas stammt. Ein kleiner Kaktus ohne desdoblamiento de la personalidad. Spaniards reached Mexico and is Stacheln, von wolligem Aussehen, der Este cactus-droga ya era muy still being used in the same way die Eigenschaft hat, Halluzinationen consumido cuando los españoles today, since the Native Americans hervorzurufen, da er ein starkes llegaron a tierras mexicanas, that use it sustain that it “joins Alkaloid enthält, Meskalin genannt, das empleado en prácticas de adivinación them to God”. The effects of this auf das Nervensystem wirkt und sich mágico-religiosas, como aún hoy se drug are so strong that some durch Hör- und Sehstörungen und sigue haciendo, pues los indígenas authors have assumed that many Persönlichkeitsspaltungen äußert. Diese que lo consumen aseguran que: “se of the fantastic sculpted figures of Kaktusdroge wurde sehr viel unen con su dios”. Los efectos de esta pre-Columbian art were eingenommen, als die Spanier nach droga son tan determinantes, que influenced by mescaline and the Mexiko gelangten und damals – wie auch hay quien ha supuesto que muchas terrifying visions it engenders. heute noch – bei den Ritualen der

61 de las figuras escultóricas fantásticas Although originally from magisch-religiösen Wahrsagung del arte precolombino estuvieron America, cacti have prospered verwendet, denn die Ureinwohner, die influenciadas por la mescalina y las when introduced in other sie konsumieren, versichern, daß sie visiones terroríficas que produce. countries. Indeed, in some “sich mit ihrem Gott vereinigen”. Dieses countries they have turned into Rauschmittel hat einen so bestimmenden Aunque originarios de América, veritable plagues, such as in Einfluß, daß manche angenommen los cactus prosperaron mucho al ser Australia, where they had to be haben, daß viele der phantastischen introducidos en otros países. Tanto, combated by cultivating a moth Skulpturen der präkolumbischen Kunst que en algunos lugares han llegado a that destroys them, or in South von dem Meskalin und den constituir verdaderas plagas, como Africa, where a coccid species is Schreckensvisionen, die es hervorruft, en Australia, donde ha tenido que ser used to dry them out. beeinflußt waren. combatidos con el cultivo de una polilla que se los come y destruye. O Botanical texts are not wholly Obwohl ursprünglich aus Amerika como en Sudáfrica, que los secan por consistent on the subject of cactus, stammend, gediehen die Kakteen medio de una cochinilla. since while some estimate there to prächtig, als sie in andere Länder be around three thousand known eingeführt wurden. So sehr, daß sie an No son unánimes los criterios de species, others calculate many einigen Orten zu einer regelrechten los textos de botánica cuando se thousands more. Regardless of how Plage wurden, wie in Australien, wo sie refieren a los cactus, pues mientras accurate these figures are, the fact mit einer gezüchteten Motte bekämpft unas opiniones estiman que se of the matter is that in the werden mußte, die sie frißt und zerstört. conocen tres mil especies diferentes, Lanzarote Cactus Garden there Oder wie in Südafrika, wo sie mit Hilfe otras hacen subir su número en are hundreds and their number is der Koschenillelaus ausgetrocknet muchos miles más. Sea cual sea la expected to continue to grow. werden. exactitud de esas cifras, lo cierto es Extraordinary shapes are to be que en el Jardín de Cactus de found in the Guatiza enclosure, Die Angaben in den Lanzarote están presentes cientos de embracing a very varied range, Botaniklehrbüchern zu der Zahl der ellos y es seguro que la variedad de from the robust “candelabra”, vorhandenen Kakteenarten sind sus especies se irá acrecentando con which is several metres tall, to the unterschiedlich, denn einige glauben, los años. Formas extraordinarias las spherical, dagger-spine riddled daß dreitausend verschiedene Spezies que pueden contemplarse en el plant humorously known as the bekannt sind, während andere sie auf recinto de Guatiza, que abarcan una “mother-in-law chair”. Others, viele Tausend mehr schätzen. Egal gama de lo más diversa, desde el however, are small cylinders totally wieviel Kakteen es wirklich gibt, eins ist

62 robusto “candelabro” de varios covered with white hair under sicher, nämlich daß im Kaktusgarten metros de altura, a la forma esférica which it is hard to imagine there is von Lanzarote Hunderte von ihnen erizada de verdaderos puñales-púas a living plant. Yet others look like vertreten sind und die Vielfalt ihrer humorísticamente conocidas con el snakes slithering over rocks or Spezies im Laufe der Jahre noch nombre de “asiento de la suegra”. appear to be like hairy jugs with zunehmen wird. Außergewöhnliche Otros, sin embargo, son pequeños lids that seem as they could come Formen können auf dem Gelände von cilindros totalmente cubiertos de off; some resemble human masks, Guatiza betrachtet werden kann, wo pelos blancos entre los que es difícil whitened fir trees, fleshy or snowy eine ganz unterschiedliche Sammlung descubrir una planta con vida. Otros phalli; some are straight as pillars vorhanden ist – von dem robusten como serpientes reptantes por las or tree-like and full of spirals, “Kandelaber” von mehreren Metern rocas, como tarros velludos en los replete with small figs; they may be Höhe bis hin zu der kugeligen Form mit que parece que se pueda levantar la protected by a thick covering of wahrhaften Dolchen und Stacheln der tapa, otros formando algo así como spines, strong white prickles like humorvoll mit dem Namen “Sitz der máscaras humanas, como arañas steel daggers or thin darts that Schwiegermutter” bezeichneten peludas, como abetos blanquecinos, look like silk thread: there is even Kakteen. Andere wiederum sind kleine fálicos carnosos o nevados, rectos one shaped like a round rock Zylinder, vollkommen von weißen como columnas, arbóreos llenos de carpeted with tiny flowers Haaren bedeckt, zwischen denen es espirales, repletos de pequeños higos arranged in circles like a bride’s schwierig ist, die lebende Pflanze y protegidos por espesura de espinas, head-dress. In cacti, there is as auszumachen. Andere wirken wie de púas fuertes y blanquecinas como wide a variety of leaves-cum- Schlangen, die an den Felsen estiletes de acero, de púas finísimas prickles or spines as there is of hochkriechen, wie haarige Töpfe, deren como de seda, con forma de rocas shapes of trunks and flowers: Deckel abhebbar scheint; andere bilden redondeadas que se tapizan de some, like harpoons, are very so etwas wie menschliche Masken, wie florecillas diminutas dispuestas en difficult to pull out of human flesh, haarige Spinnen, wie weißliche Fichten, círculo como coronas de novia. En as they tend to rip the surrounding phallisch, fleischig oder schneebedeckt, los cactus, tan diferentes como las body tissue. Others, on the gerade wie Säulen, baumähnliche formas de los troncos y de las flores contrary, are nearly invisible, like Gewächse, voll von Spiralen, übersät mit son las de las hojas transformadas en fine hair. The size and perfume of kleinen Feigen und geschützt durch die púas-espinas, algunas de éstas tienen the flowers likewise vary widely: Dichte ihrer Stacheln, mit starken und forma de arpones y son muy difíciles they may be enormous, monstrous, weißlichen Dornen wie Stahlstiletts, mit de arrancar si se clavan en la carne solitary or grouped in bouquets; feinen Dornen wie aus Seide, mit der humana pues al tirar de ellas their perfume may be lemon Form von abgerundeten Steinen,

63 desgarran los tejidos corporales. scented and they may come in hues umhüllt von winzigen Blumen, Otras púas, por el contrario, son casi ranging from greenish to whitish kreisförmig angeordnet wie der Kranz invisibles, como tenue vello. Igual yellow. Other flowers are so small einer Braut. So unterschiedlich wie die variedad existe en el tamaño y they are barely visible. Cacti, very Form der Stämme und der Blumen sind perfume de las flores, algunas de likely the least known and oddest bei den Kakteen auch die in Stacheln ellas desmesuradas, monstruosas, kind of plants, have an und Dornen umgewandelten Blätter, von solitarias o agrupadas en ramilletes, inexhaustible wealth of surprises den einige Harpunen gleichen, die man con perfume a limón y tonalidades which in the Lanzarote garden nur sehr schwer auszureißen kann, del verdoso al blanco amarillento. range from perplexing and wenn sie sich ins menschliche Fleisch Otras flores, apenas se ven, de tan amazing to more perplexing and gebohrt haben, denn wenn man daran pequeñas. Son inagotables las amazing still. No one leaves the zieht, reißen die Widerhaken das sorpresas que los cactus deparan, garden disappointed, because Körpergewebe heraus. Im Gegensatz pues seguramente son las plantas visitors, quite apart from the dazu sind andere Stacheln fast menos conocidas y de mayor rareza, architectural beauty of the unsichtbar, wie ein zartes Vlies. Auch como bien queda demostrado en el surroundings, may be interested, bei der Größe und dem Duft der Blumen Jardín lanzaroteño en el que se va intrigued, disturbed, moved, findet man diese Vielfalt, manche von pasando de una perplejidad a otra frightened or even repelled by the ihnen sind riesig, monströs, einzeln oder mayor y de un asombro al plants that grow there, but never in Sträußen gruppiert, mit einem Duft acrecentado siguiente. Ningún indifferent to them. A whole nach Zitrone und Farbnuancen von visitante del Jardín saldrá repertoire of sensations and grünlich bis weißgelb. Andere Blüten defraudado, pues aparte de la belleza conflicting emotions, able to whet sieht man kaum, so klein sind sie. Die arquitectónica ambiental, las the imagination and provoke Überraschungen, die die Kakteen criaturas vegetales que allí proliferan interesting mental reactions are bergen, sind unerschöpflich, denn sie le habrán interesado, extrañado, there for the taking. sind sicher die am wenigsten bekannten inquietado, sobrecogido, und seltensten Pflanzen, wie der atemorizado, a veces repelido, pero Prior to Lanzarote’s Cactus Besucher mit wachsender Bestürzung nunca sumido en la indiferencia. Garden, other places in Spain had und Bewunderung im Garten von Todo un repertorio de sensaciones y marked out grounds specialising in Lanzarote zur Genüge feststellen kann. emociones encontradas, estimulantes these plants, namely the “Priest’s Kein Besucher des Gartens wird de la imaginación y de reacciones Orchard” in the Elche, Alicante, enttäuscht, denn außer der mentales interesantes. palm tree oasis; the sea-side flank architektonischen Schönheit der of Montjuich Mountain in Umgebung, können diese pflanzlichen

64 Antes que el Jardín de Cactus de Barcelona; private estates in Kreaturen, die dort wachsen, Lanzarote ya existían en España Palma de Mallorca; the Madrid interessieren, erstaunen, beunruhigen, algunos recintos especializados en Botanical Garden greenhouse; and überraschen, erschrecken und abstoßen, estas plantas, entre los cuales Arganzuela Park, likewise in aber man kann nie gleichgültig bleiben. destacaban el del Huerto del Cura, Spain’s capital city. But none of Ein ganzes Repertoire von gefundenen en el palmeral-oasis de Elche these is as grandiose or as varied Empfindungen und Gefühlen, die (Alicante), el de la ladera del monte as the Guatiza garden, because Vorstellungskraft stimulierend und barcelonés Montjuich, que mira none was designed with the interessante Reaktionen hervorrufend. hacia el mar, otros en fincas ambitious purpose that César particulares de Palma de Mallorca, el Manrique had in mind; not to Vor dem Kaktusgarten in Lanzarote del invernadero del Jardín Botánico mention the fact that none is existierten in Spanien schon auf diese de Madrid, y el del invernadero del located in such an ideal place so Pflanzen spezialisierte Gelände, unter parque de la Arganzuela, asimismo full of natural appeal. César denen der Huerto del Cura in der en la capital de España. Pero Manrique’s accomplishment is Palmenoase von Elche (Alicante) und ninguno de los mencionados, de la unforgettable. der Garten am Hang des Berges grandiosidad y diversidad del de Montjuich in Barcelona, mit Blick auf Guatiza, pues ninguno fue hecho con das Meer, andere in Privatgrundstücken los ambiciosos propósitos que César von Palma de Mallorca, das Treibhaus Manrique se planteó, aparte de que des botanischen Gartens von Madrid, ninguno se encuentra situado en das Treibhaus des Parks von lugar tan idóneo y lleno de alicientes Arganzuela, ebenfalls in der spanischen naturales. César Manrique consiguió Hauptstadt, hervorzuheben sind. Aber allí algo inolvidable. keiner der genannten weist die Pracht und Verschiedenartigkeit des Gartens von Guatiza auf, denn keiner wurde mit den ehrgeizigen Zielen, die sich César Manrique setzte, angelegt, und außerdem befindet sich keiner an einem so idealen Ort, voll von natürlicher Reizen. César Manrique hat dort etwas Unvergeßliches geschaffen.

65

ARQUITECTOS, ARTISTAS Y CÉSAR MANRIQUE ARCHITECTS, ARTISTS AND CÉSAR MANRIQUE ARCHITEKTEN, KÜNSTLER UND [ CÉSAR MANRIQUE ]

Jardín de Cactus. Restaurante. Escalera interior Cactus Garden. Staircase Kakteengarten. Treppe

La gran aportación de César César Manrique’s enormous Der entscheidende Beitrag von César Manrique a la arquitectura española contribution to Spanish Manrique zu der spanischen viene dictada desde la diversidad. No architecture has predominantly to Architektur liegt in seiner Vielfalt. Er se limitó a repetir, más o menos do with diversity. He never beschränkte sich nicht darauf, je nach modificados según cada caso, engaged in the repetition of dem mehr oder weniger Änderungen, esquemas preconcebidos estéticos; ni, preconceived aesthetic postulates, vorgefertigte ästhetische Modelle zu mucho menos, a “interpretar” modifying them more or less in wiederholen, und weniger noch darauf, recetas copiadas de revistas each case; nor much less in the von ausländischen Zeitschriften extranjeras. En cada problema “interpretation” of formulas copied abgeschriebene Rezepte zu arquitectónico que abordó, las from foreign journals. In each “interpretieren”. Bei jedem soluciones son tan únicas, originales architectural problem he broached, architektonischen Problem, das er y personalizadas, que cuesta trabajo the solutions are so unique, anging, waren die Lösungen so admitir que son obras de una misma original and personalised, that it is einzigartig, originell und persönlich, y sola persona. Desde su casa hard to believe that they are works daß es sich nicht um Werke von ein und troglodítica —rural— refinada, de authored by any one person. An derselben Person zu handeln scheint. Taro de Tahíche al Jardín de Cactus, appropriate symphonic paragon Von seinem vervollkommneten se va produciendo una espacial for the special melody that flows in – ländlichen – Höhlenhaus von Taro de melodía in crescendo que para crescendo from his refined Tahíche bis zum Kaktusgarten wird eine encontrarle parangón sinfónico – rural – Trogolodytic home in räumliche Melodie in crescendo erzeugt, apropiado hay que recurrir a la Taro de Tahíche to the Cactus die in der Musik nur mit den referencia de Wagner (en lo Garden can only be found by Symphonien Wagners (in ihrer grandioso) o a la de Vivaldi (por lo referring back to Wagner (for the Großartigkeit) oder mit Vivaldi (in ihren emocional). grandiosity) or Vivaldi (for the Emotionen) vergleichbar sind. emotion).

69 El fenómeno César Manrique lo We are still so close, so attached Das Phänomen César Manrique ist tenemos aún tan próximo, tan to the César Manrique noch so nah, so mit uns verwachsen, apegado, que no estamos en las phenomenon that we are in no daß wir uns noch nicht in der Lage mejores condiciones de poderlo position to appreciate it wholly. befinden, es in seiner ganzen apreciar en toda su magnitud. César, César, like Gaudí, lived in advance Großartigkeit wahrzunehmen. como Gaudí, se adelantó a su época y of his times and like Gaudí had the Manrique war, wie Gaudí, seiner Zeit como él tuvo la fuerza del entusiasmo gift of conveying his enthusiasm to voraus und, wie er, hatte er die Gabe, para poder contagiar a los que tenían inspire those that had to diejenigen mit seiner Begeisterung que materializar sus fabulosos materialise his fabulous thoughts anzustecken, die seine sagenhaften pensamientos y desbordadas and unlimited fantasies. Gedanken und überschwenglichen fantasías. Phantasien umsetzten. César was gifted with the A César le cupo el privilegio de privilege of nearly re-inventing César hatte das Privileg, das casi volver a inventar el Paraíso Paradise on Earth, in Lanzarote, irdische Paradies fast neu zu Terrenal, en Lanzarote, partiendo de starting from virtually nothing. His erfinden, in Lanzarote, aus dem la nada. Su fértil vitalidad no tenía fertile vitality knew no bounds. Nichts. Seine fruchtbare Vitalität fin. Vitalidad, que como analiza José Vitality, as José Ortega y Gasset kannte kein Ende. Eine Vitalität, die Ortega y Gasset, es la “savia wrote, is the “life-giving sap”, wie José Ortega y Gasset analysierte, animadora”, “energía viviente, fondo “living energy, our inner-most die “stimulierende Kraft”, “lebende de nuestro ser”, “cimiento y raíz de being”, “foundation and root of Energie, Grund unseres Wesens”, nuestra persona” donde “se funden our person”, where “the somatic “Fundament und Wurzel unserer radicalmente lo somático y lo and the psychic, the bodily and the Person” ist, wo “das Physische und psíquico, lo corporal y lo espiritual, spiritual, radically merge and not das Psychische, das Körperliche und y no sólo se funden, sino que de ella only merge, but emanate from it das Geistige radikal verschmelzen, emana y de ella se nutren”. and are nourished by it”. und nicht nur verschmelzen, sondern aus ihr hervorgehen und sich aus ihr Vitalidad que actuaba con la His was a vitality that acted nähren”. celeridad del rayo, aunque, a veces, with the speed of lightning but even no tan rápido como él hubiese that was not fast enough for him Eine Vitalität, die blitzschnell querido. Como le ocurrió con el sometimes. Such was the case of handelt, wenn auch manchmal nicht so Jardín de Cactus, comenzado en the Cactus Garden, begun in 1977 schnell, wie er gewollt hätte. Wie beim 1977 y no inaugurado hasta 1990; and not finished until 1990, a long Kaktusgarten, der 1977 begonnen und

70 largo período de realización, no sólo execution period occasioned not bis 1990 nicht eingeweiht wurde; eine motivado por dificultades financieras only by difficulties in securing lange Ausführungszeit, was nicht nur auf oficiales, también por la exigencia de government financing but by offizielle Finanzierungsschwierigkeiten, Manrique. Y para ello tuvo la Manrique’s own demanding sondern auch auf die hohen Ansprüche necesaria paciencia, que como bien standards. But he exercised the von Manrique zurückzuführen war. Und sabía el escritor místico Fray Luis de necessary patience, of the kind dafür hatte er die notwendige Geduld, Granada (1504-1588): “A los que which mystic author Fray Luis de denn wie schon der mysthische tienen paciencia las pérdidas se les Granada (1504-1588) had in mind Schriftsteller Fray Luis de Granada convierten en ganancias, y los when he wrote: “Those who have (1504-1588) so treffend feststellte: “Für trabajos en merecimientos, y las patience turn their losses into die, die Geduld haben, werden die batallas en coronas”. gains, their work into rewards and Verluste zu Gewinnen, die Arbeiten zu their battles into crowns”. Verdiensten und die Schlachten zu Batalla ganada la del Jardín, Kronen.” como bien lo reconoció el gran He won the battle of the garden, arquitecto alemán Frei Otto, cuando as the great German architect Frei Die Schlacht dieses Gartens wurde admirado reconocía: “El Jardín de Otto acknowledged, in admiration: gewonnen, wie schon der große deutsche Cactus es un regalo, una “The Cactus Garden is a gift, an Architekt Frei Otto erkannte, als er consagración para estas interesantes enshrinement of these interesting erstaunt zugab: “Der Kaktusgarten ist plantas”. Y el audaz constructor de plants”. And this bold builder of ein Geschenk, die Konsekration dieser las instalaciones olímpicas de Munich the Olympian facilities in Munich interessanten Pflanzen.” Und der (1972), sorprendido continuaba: “¡La (1972) continued, in amazement: waghalsige Erbauer der olympischen arquitectura de Manrique es una “Manrique’s architecture is a Anlagen von München (1972) fuhr provocación!” El calculista se siente provocation!” But later his überrascht fort: “Die Architektur von perplejo: “No puedo entenderla sin structural engineering self Manrique ist eine Provokation.” Der estudio, sin las odiadas confesses his bewilderment: “I’m Rechner war perplex: “Ich kann sie matemáticas... Manrique puede unable to understand it without ohne Studien, ohne die verhaßte edificar. Su trabajo acredita que se le studying it, without hateful Mathematik, nicht verstehen... ofrecen muchas vías para considerar mathematics... Manrique can Manrique kann bauen. Seine Arbeit ese difícil trabajo manual y anímico”. build. His work merits being beweist, daß sich viele Wege bieten, um considered from many angles to diese schwere handwerkliche und En esas pocas palabras, Frei Otto study this difficult manual and geistige Arbeit zu betrachten.” acierta a definir la arquitectura de spiritual work”.

71 César “difícil trabajo manual y Frei Otto pithily defines César In wenigen Worten gelingt Frei Otto anímico”, juicio que complementa Manrique’s architecture to consist die Definition der Architektur von con otras consideraciones: “Un of “difficult manual and spiritual César “eine schwierige handwerkliche maestro constructor que desee work”, a judgement which he und geistige Arbeit”, ein Urteil, das er conseguir algo peculiar, debe inspirar supplements with other mit weiteren Ausführungen a la gente, a los colaboradores, sin considerations: “A master builder vervollständigt. “Ein Baumeister, der ellos las obras no se pueden llevar a who seeks something original, must etwas Besonderes erreichen möchte, cabo; picapedreros, albañiles, inspire his people, his muß die Leute, die Mitarbeiter delineantes, técnicos en estética, collaborators, without whom works inspirieren, denn ohne sie können die contratistas de obras y especialmente cannot be implemented: stone- Werke nicht umgesetzt werden; a los dueños del edificio, que cutters, masons, draughtsmen, Steinhauer, Mauer, Zeichner, Techniker proporcionan el dinero necesario”. aesthetic engineers, contractors in Ästhetik, Bauunternehmer und ganz Eso fue César, Maestro Constructor, and especially the owners of the besonders die Eigentümer des que bien que supo “inspirar” a todos building, who put up the money”. Gebäudes, die das notwendige Geld zur sus colaboradores. That is what César was, a Master Verfügung stellen.” So war Manrique, Builder, who very successfully der Baumeister, dem es so gut gelang, all Otro reconocido y controvertido “inspired” all his collaborators. seine Mitarbeiter zu “inspirieren”. creador, el arquitecto austríaco- inglés Christopher Alexander (nacido Another well known and Ein anderer bekannter und en 1936) abunda en las mismas ideas, controversial creator, the Austrian- umstrittener Schöpfer, der respecto a la labor del arquitecto: English architect Christopher östereichisch-englische Architekt “Ser más un constructor que un Alexander (born in 1936) shares Christopher Alexander (geboren 1936) empleado de oficina. Y uso these ideas about the nature of the schließt sich dieser Meinung bezüglich deliberadamente esta expresión architect’s job. He feels that they der Arbeit eines Architekten an: “Ich porque intento que los arquitectos should be builders more than office bin mehr ein Baumeister als ein dejen de comportarse como workers, a term he uses Büroangestellter. Und ich benutze oficinistas. Es mucho más creativo y deliberately because he endeavours diesen Ausdruck absichtlich, denn ich estimulante ser constructor. Esto es to persuade architects not to versuche, daß die Architekten aufhören, una forma completamente nueva de behave like office workers. He sich wie Büroangestellte zu benehmen. la tarea profesional. Hasta 1900, lo believes it is much more stimulating Es ist sehr viel kreativer und normal era hacer un esquema muy and creative to be a builder, stimulierender, Baumeister zu sein. Das rápido, incluso en los edificios muy recognising that this an entirely ist eine völlig neue Art, diesen Beruf zu

72 complicados: se presentaba un boceto new approach to the profession. verstehen. Bis 1900 war es das Normale, y el constructor tomaba ese diseño y He points out that until 1900 a sehr schnell ein Schema anzufertigen, lo construía, porque se supone que quick sketch sufficed even for very sogar bei sehr komplizierten Gebäuden: conocía su oficio y hacía lo más complex buildings: the sketch was Es wurde eine Skizze vorgelegt und der adecuado para trasladarlo a la given to the builder who took the Baumeister nahm diese Skizze und realidad”. design and built it, because he was baute es, denn es war anzunehmen, daß expected to know his trade and to er sein Handwerk verstand und das zu Ese fue el sistema de trabajo do whatever was most appropriate seiner Realisierung Geeignetste tat.” arquitectónico habitual de Manrique, to convert it to reality. complementado con su asistencia Dies war die normale personal constante junto a todos los That was normal procedure for architektonische Arbeitsweise von que tenían que materializarlo. Y así Manrique when he undertook Manrique, die er durch die permanente han resultado todas sus obras: architectural projects, to which he persönliche Betreuung all derer, die sie personalísimas, sin posible devoted constant and personalised umsetzen mußten, vervollständigte. Und catalogación en estilos y tendencias, attention in support of those who so sind alle seine Werke geworden: únicas en el mundo. had to bring them to life. And that persönlich, ohne mögliche is what his works denote: a very Katalogisierung in einen Stil oder eine personal touch, impossible to Tendenz, einzigartig auf der Welt. classify into any style or tendency, wholly unique anywhere in the world.

73

LA APORTACIÓN DE CÉSAR MANRIQUE A LA ARQUITECTURA DE LOS JARDINES CÉSAR MANRIQUE’S CONTRIBUTION TO LANDSCAPE ARCHITECTURE DER BEITRAG CÉSAR MANRIQUES [ ZU DER GARTENARCHITEKTUR ]

Jardín de Cactus. Entrada. Detalle Cactus Garden. Entrance. Detail Kakteengarten. Drehtür. Einzelansicht

En la mítica leyenda bíblica se According to the Biblical myth, In der mythischen biblischen sitúa al primer humano viviente en the first human being lived in a Legende wird das erste menschliche un jardín. Según explica el Génesis: garden. According to the book of Wesen in einen Garten gestellt. Wie die “Plantó luego el Señor Dios un Genesis: “And then God planted a Schöfpungsgeschichte erklärt: “Dann Jardín en Edén...”, de lo cual se Garden in Eden...”, from which we pflanzte der Herrgott einen Garten in deduce que el Jardín fue anterior a may deduce that the garden was Eden...”, woraus hervorgeht, daß der la invención de la especie humana. Y prior to the invention of the human Garten vor der menschlichen Spezies bien conocidas son las consecuencias species. And the consequences of erfunden wurde. Und all zu bekannt de la desobediencia de la primera the first couple’s disobedience are sind die Konsequenzen des pareja y su expulsión del Paraíso- only too well known – their Ungehorsams des ersten Paares und ihr Jardín. Desde entonces, a los expulsion from the garden of Verstoß aus dem Paradiesgarten. Seit humanos les ha quedado algo así paradise. Ever since, humanity has damals ist den Menschen so etwas wie como la nostalgia de un bien perdido, entertained a sort of nostalgia for die Sehnsucht nach einem verlorenen del Edén, y su deseo de reintegrarse the loss of Eden and a desire to Besitz, nach Eden, geblieben und ihr lo más posible en la Madre- regain its status as a part of Wunsch, sich so gut wie möglich wieder Naturaleza-Jardín. Mother Nature-Garden. in die Mutter Natur und den Garten einzugliedern. La historia humana es el relato de Human history is an account of sus peripecias: adelantos, retrocesos, its vicissitudes: its progress, Die menschliche Geschichte ist die invenciones, guerras, creación y regression, inventions, wars, Erzählung ihrer Schicksalswendungen: destrucción de ciudades, creation and destruction of cities, Fortschritte, Rückschritte, descubrimientos, imperios... y, discoveries, empires... and, at the Erfindungen, Kriege, Schöpfung und paralelamente, la sucesión de sus same time, successive gardens, Zerstörung von Städten, Entdeckungen, jardines, algunos de los cuales ya some of which were among the Reiche... und parallel dazu, die Abfolge

77 figuraron entre las siete Maravillas seven marvels of the ancient world, ihrer Gärten, von denen einige schon zu del mundo antiguo: los colgantes de i.e., the hanging gardens of den sieben Weltwundern der alten Welt Babilonia. Babylon. gehörten: die hängenden Gärten von Babylon. A lo largo de los siglos, dos Throughout history, two major tendencias principales han tendencies have prevailed in the Im Laufe der Jahrhunderte haben prevalecido en la construcción de building of these gardens: the first zwei Haupttendenzen bei dem Bau esos jardines, la que introduce uses geometry liberally in the dieser Gärten vorgeherrscht: Zum einen plenamente la geometría en su diseño design and organises the entire diejenige, die die Geometrie vollständig y ordena según rectas y curvas todo area along straight lines and in seine Gestaltung einbezieht und die el entorno, llegando incluso a curves, even pruning trees and Umgebung nach Geraden und Kurven geometrizar árboles y arbustos. A bushes into geometric shapes. ordnet, wobei sogar Bäumen und esta tendencia responden los jardines European Renaissance and Hecken geometrische Formen verliehen renacentistas y barrocos europeos. Baroque gardens are designed in werden. Dieser Tendenz entsprechen die La otra tendencia, más “natural”, this way. The other, more europäischen Gärten der Renaissance menos rígida, arranca de los jardines “natural”, less rigid tendency has und des Barocks. Die andere, orientales, principalmente de los its roots in oriental gardens, “natürlichere” Tendenz, stammt aus chinos y japoneses y se impone con primarily Japanese and Chinese den orientalischen Gärten, vor allem los ingleses del siglo XVIII. Entre estas landscaping, which became von den Chinesen und Japanern, und dos tendencias, la del patio-jardín popular through Seventeenth setzt sich mit den Engländern im hispano andaluz. Century English gardens. The achtzehnten Jahrhundert durch. Spanish Andalusian courtyard is Zwischen diesen zwei Tendenzen liegt En el jardín, la Naturaleza llega somewhere between these two der spanisch-andalusische Hofgarten. a peculiar belleza gracias a la extremes. inspiración del artista que la ordena Im Garten erreicht die Natur dank según sus criterios. Ordenada In gardens, Nature takes on der Inspiration des Künstlers eine añoranza, diseños de un mundo particular beauty thanks to the besondere Schönheit, der sie nach mejor, geometría de absoluto, vida inspiration of the artist who lays it seinen Kriterien ordnet. Geordnetes en armonía con la Naturaleza, out according to his or her own Sehnen, Entwürfe einer besseren Welt, recintos para el deleite estético, criteria. Orderly nostalgia, designs Geometrie des Absoluten, Leben im paisaje ideal... estas son algunas de for a better world, absolute Einklang mit der Natur, Gelände für las definiciones que se han dado geometry, life in harmony with den ästhetischen Genuß, ideale

78 para caracterizar los jardines; Nature, enclosures for aesthetic Landschaft...das sind einige der ilusión humana para la que cada delight, ideal landscape... these Definitionen, die geliefert wurden, um día se inventan nuevas fórmulas are some of the definitions used to die Gärten zu charakterisieren; creativas en todo el mundo, como la characterise gardens, human menschliche Illusion, für die jeden Tag que se presentan al público en el illusions for which new creative auf der ganzen Welt neue kreative Festival Internacional de Chaumont formulas are invented every day Formeln erfunden werden, wie die, die —sur— Loire (Francia). everywhere in the world, such as auf dem Internationalen Festival von those presented in the Chaumont-sur-Loire (Frankreich) dem En la labor arquitectónica del International Festival at Publikum vorgestellt werden. artista César Manrique los jardines Chaumont-sur-Loire in France. ocupan lugar destacado y desde que Bei der architektonischen Arbeit des dicha labor comenzó, los jardines Gardens have a prominent place Künstlers César Manrique nehmen die han estado bien presentes. Ya en su in the artist César Manrique’s Gärten eine Vorrangstellung ein, und primera casa lanzaroteña, Taro de architectural work and gardens seit diese Arbeit begann, waren die Tahíche (hoy día sede de la were consistently present in all his Gärten immer gegenwärtig. Schon in Fundación que lleva el nombre del architecture, from the outset. In seinem ersten Haus auf Lanzarote, Taro artista) ensayó todo lo que his first house in Lanzarote, Taro de Tahíche (heute Sitz der Stiftung, die desarrollaría después: grandes de Tahíche (today the den Namen des Künstlers trägt) probte rocas naturales en sus formas, a headquarters of the Foundation er alles aus, was er hinterher entwickeln veces pintadas de color blanco; that bears his name), he würde; große Felsen mit natürlichen especies vegetales autóctonas experimented with everything he Formen, manchmal weiß gestrichen; combinadas con el exotismo de los would later develop: huge rocks einheimische Pflanzenarten kombiniert cactus, el agua siempre presente en with natural forms, often painted mit der Exotik der Kakteen, das Wasser estanques y piscinas de diseños white; native plant species immer gegenwärtig in Teichen und ondulados y con el fondo blanco, combined with exotic cacti; water Schwimmbädern mit gewelltem Design senderos recubiertos de losas in ponds and pools with wavy und weißem Grund, Wege, bedeckt mit volcánicas o de “picón” negro o de white designs on the bottom; vulkanischen Platten, schwarzem arenas de diferentes colores. Y winding paths, apt for visual Vulkangestein oder verschiedenfarbigen siempre trazados sinuosos, surprises, paved with volcanic Sänden. Und immer schlängelnde apropiados para producir sorpresas slabs, black “picón” or different Linien, dazu geeignet, visuelle visuales. colours of sand. Überraschungen hervorzurufen.

79 En los jardines interiores y en las In the indoor garden and pools In den inneren Gärten und in den piscinas del Hotel Las Salinas (Costa in the Hotel Las Salinas ( Schwimmbädern des Hotels Las Salinas Teguise, Lanzarote, 1977, arquitecto Coast, Lanzarote, 1977; architect (Costa Teguise, Lanzarote, 1977, Fernando Higueras) puso en práctica Fernando Higueras), he Architekt Fernando Higueras) setzte er todas sus ideas jardineras, que implemented all his landscaping alle seine Gartenideen in die Praxis um, dieron lugar a la creación de un ideas, giving rise to a new approach die zur Schaffung eines neuen Konzepts, nuevo concepto de entender y to the understanding and planning diese Räume zu verstehen und zu planificar estos espacios, vegetales- of such plant-sculpture-painting planen, führten: pflanzlich- escultóricos-pictóricos. César creó un complexes. César created a genuine bildhauerisch-malerisch. César kreierte verdadero estilo, bien evidente en style, which is obvious in all his einen wirklichen Stil, der in all seinen todas sus obras: Jameos del Agua al works: from Jameos del Agua to Werken klar ersichtlich ist: in Jameos igual que en Las Salinas. En el Las Salinas. In the La Vaguada del Agua genauso wie in Las Salinas. Im Centro Comercial La Vaguada shopping mall (Madrid, 1983; Einkaufszentrum La Vaguada (Madrid, (Madrid, 1983, arquitecto José Angel architect José Angel Rodrigo), 1983, Architekt José Angel Rodrigo) ging Rodrigo) Manrique dio un paso más, Manrique went one step further, Manrique einen Schritt weiter, indem er ocultando las fachadas del edificio hiding the building’s facade behind die Fassaden des Gebäudes hinter einer detrás de una verdadera muralla de a veritable wall of plants and regelrechten Mauer von Grünpflanzen verduras y flores en bandas flowers in staggered and parallel und Blumen in abgestuften und escalonadas y paralelas, auténtico layers, a truly vertical garden. In parallelen Streifen versteckte, ein jardín vertical. En las piscinas del the pools at Lago Martiánez authentischer vertikaler Garten. In den Lago Martiánez (Puerto de la Cruz, (Puerto de la Cruz, Tenerife, 1971; Schwimmbädern des Lago Martiánez Tenerife, 1971, ingenieros Juan engineers Juan Alfredo Amigó and (Puerto de la Cruz, Teneriffa, 1971, der Alfredo Amigó y José Luis Olcina) José Luis Olcina), César delivered Ingenieure Juan Alfredo Amigó und José César logró una de sus más one of his most spectacular works, Luis Olcina) gelang César eine seiner espectaculares obras con presencia in which he employed all the spektakulärsten Werke; hier sind alle de todas las artes monumentales y monumental arts and highly monumentalen Künste und äußerst originalísimas soluciones jardineras. original landscaping solutions. All originelle Gartenlösungen präsent. Bei En todos los demás proyectos en los the other projects in which he was allen anderen Projekten, bei den er que intervino, presiden las mismas involved denote the same premise of mitwirkte, herrschen dieselben constantes de aliar naturaleza con allying nature with elements Konstanten vor, die die Natur mit detalles de rigor estético y un sentido designed with aesthetic rigour and Details von ästhetischer Strenge und de alegría festiva. a sense of festive joy. einem Sinn festlicher Freude verbinden.

80 Extensa e intensa labor de His extensive and intensive work Eine umfangreiche und intensive formulador de jardines, en todos los as a landscape artist is always a Arbeit, die des Erschaffers von Gärten, cuales está presente la predilección reflection of César’s predilection in denen stets die Vorliebe von de César por el concepto japonés zen for the Japanese concept of zen, Manrique für das japanische Konzept de materiales muy contrastados y en which involves using contrasting Zen gegenwärtig ist, sehr sus texturas naturales, con máxima materials and their own natural gegensätzlichen Materialien mit ihrer valoración de las plantas, espacios textures, affording plants a natürlichen Textur, die absolute vacíos aptos para la meditación, prominent role, providing empty Vorrangstellung der Pflanzen, leere für fusión de todos los aspectos de la spaces apt for meditation, blending die Meditation geeignete Räume, naturaleza de cada lugar, y algún all the natural aspects of each site Verschmelzung aller Aspekte der Natur detalle de carácter “local”. La and introducing some “local” von jedem Ort und manche Einzelheiten aportación de César Manrique a la detail. César Manrique’s “örtlichen” Charakters. Der Beitrag von arquitectura de los jardines, queda contribution to landscaping is César Manrique zur Gartenarchitektur magnificada en el Jardín de Cactus, magnified in the Cactus Garden, kommt im Kaktusgarten in aller Pracht obra máxima de su ideación his masterpiece of imaginative zum Ausdruck, krönendes Werk seiner jardinera al conseguir un soberbio gardening in which he created a Gartenschöpfungen, das ein herrliches espectáculo arquitectónico dedicado superb architectural display architektonisches Schauspiel bietet und a la exhibición de una clase de devoted to the exhibition of an der Ausstellung einer Art von Pflanzen plantas poco habituales: los cactus, unusual kind of plants: cacti, gewidmet ist, die nicht sehr gängig sind: de los cuales se presentan las including the most exotic varieties den Kakteen, von denen die exotischsten variedades más exóticas y las rarezas and oddities that border on the Arten und Seltenheiten vorgestellt que rozan lo increíble. El resultado: incredible. The result is something werden, dem Unglaublichen nahe algo no habitual, que se recordará entirely out of the ordinary, kommend. Das Resultat: etwas nicht siempre con admiración por la something that will always be Gewöhnliches, woran man sich immer audacia derrochada y la perfección remembered and admired for its mit Bewunderung erinnert, die dieses del concienzudo trabajo conseguido liberal audacity and the perfection kühne Wagnis und die Perfektion seiner en todos sus detalles. of its meticulous workmanship, gewissenhaften, in all ihren Einzelheiten down to the most minute detail. gelungenen Arbeit hervorruft. El nombre de César Manrique queda así unido al de otros grandes César Manrique’s name will be Der Name von Manrique wird in den arquitectos de todos los tiempos que added to the list of other great Kreis anderer großer Architekten aller lograron destacar con sus architects of all times renowned for Zeiten aufgenommen, die es schafften,

81 aportaciones a la historia del Jardín, their contributions to the history of mit ihren Beiträgen zur Geschichte der tales como Le Notre, en Francia; landscaping, such as Le Notre in Gärten zu glänzen, wie Le Notre in Willian Kent y Lanzelot Brown en France; William Kent and Lanzelot Frankreich; William Ken und Lanzelot Inglaterra; Antonio Gaudí, en Brown in England; Antonio Gaudí Brown in England; Antonio Gaudí in España; Kenzo Tange e Itsuko in Spain; Kenzo Tange and Itsuko Spanien; Kenzo Tange und Isuko Hasegawa, en Japón... A las obras Hasegawa in Japan... The Hasegawa in Japan. An den jardineras de César Manrique bien se inscription at the entrance to the Gartenwerken von César Manrique le podría aplicar la inscripción mid-Sixteenth Century garden at könnte man gut die Einschrift escrita a la entrada del jardín de Bomarzo, Italy, is particularly anbringen, die sich am Eingang des mediados del siglo XVI en Bomarzo fitting for César Manrique’s Gartens in Bomarzo (Italien) aus der (Italia): “Tú, que entras, recógete y landscape work: “You, who enter, Mitte des 16. Jahrhunderts befindet: dime si tales maravillas son ilusión o delight in yonder marvels and tell “Du, der Du hineingehst, sammle Dich arte”. me if they are illusion or art”. und sag mir, ob diese Wunder Illusion oder Kunst sind.”

82

Jardín de Cactus. Lámpara Cactus Garden. Lamp Kakteengarten. Lampe