Mongolian Transliteration: from a Latin Alphabet to Romanisation of Cyrillic
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Load more
Recommended publications
-
+1. Introduction 2. Cyrillic Letter Rumanian Yn
MAIN.HTM 10/13/2006 06:42 PM +1. INTRODUCTION These are comments to "Additional Cyrillic Characters In Unicode: A Preliminary Proposal". I'm examining each section of that document, as well as adding some extra notes (marked "+" in titles). Below I use standard Russian Cyrillic characters; please be sure that you have appropriate fonts installed. If everything is OK, the following two lines must look similarly (encoding CP-1251): (sample Cyrillic letters) АабВЕеЗКкМНОопРрСсТуХхЧЬ (Latin letters and digits) Aa6BEe3KkMHOonPpCcTyXx4b 2. CYRILLIC LETTER RUMANIAN YN In the late Cyrillic semi-uncial Rumanian/Moldavian editions, the shape of YN was very similar to inverted PSI, see the following sample from the Ноул Тестамент (New Testament) of 1818, Neamt/Нямец, folio 542 v.: file:///Users/everson/Documents/Eudora%20Folder/Attachments%20Folder/Addons/MAIN.HTM Page 1 of 28 MAIN.HTM 10/13/2006 06:42 PM Here you can see YN and PSI in both upper- and lowercase forms. Note that the upper part of YN is not a sharp arrowhead, but something horizontally cut even with kind of serif (in the uppercase form). Thus, the shape of the letter in modern-style fonts (like Times or Arial) may look somewhat similar to Cyrillic "Л"/"л" with the central vertical stem looking like in lowercase "ф" drawn from the middle of upper horizontal line downwards, with regular serif at the bottom (horizontal, not slanted): Compare also with the proposed shape of PSI (Section 36). 3. CYRILLIC LETTER IOTIFIED A file:///Users/everson/Documents/Eudora%20Folder/Attachments%20Folder/Addons/MAIN.HTM Page 2 of 28 MAIN.HTM 10/13/2006 06:42 PM I support the idea that "IA" must be separated from "Я". -
The Vocabulary of Inanimate Nature As a Part of Turkic-Mongolian Language Commonness
ISSN 2039-2117 (online) Mediterranean Journal of Social Sciences Vol 6 No 6 S2 ISSN 2039-9340 (print) MCSER Publishing, Rome-Italy November 2015 The Vocabulary of Inanimate Nature as a Part of Turkic-Mongolian Language Commonness Valentin Ivanovich Rassadin Doctor of Philological Sciences, Professor, Department of the Kalmyk language and Mongolian studies Director of the Mongolian and Altaistic research Scientific centre, Kalmyk State University 358000, Republic of Kalmykia, Elista, Pushkin street, 11 Doi:10.5901/mjss.2015.v6n6s2p126 Abstract The article deals with the problem of commonness of Turkic and Mongolian languages in the area of vocabulary; a layer of vocabulary, reflecting the inanimate nature, is subject to thorough analysis. This thematic group studies the rubrics, devoted to landscape vocabulary, different soil types, water bodies, atmospheric phenomena, celestial sphere. The material, mainly from Khalkha-Mongolian and Old Written Mongolian languages is subject to the analysis; the data from Buryat and Kalmyk languages were also included, as they were presented in these languages. The Buryat material was mainly closer to the Khalkha-Mongolian one. For comparison, the material, mainly from the Old Turkic language, showing the presence of similar words, was included; it testified about the so-called Turkic-Mongolian lexical commonness. The analysis of inner forms of these revealed common lexemes in the majority of cases allowed determining their Turkic origin, proved by wide occurrence of these lexemes in Turkic languages and Turkologists' acknowledgement of their Turkic origin. The presence of great quantity of common vocabulary, which origin is determined as Turkic, testifies about repeated ancient contacts of Mongolian and Turkic languages, taking place in historical retrospective, resulting in hybridization of Mongolian vocabulary. -
2019 Key Stage 2 English Grammar, Punctuation and Spelling
2019 national curriculum tests Key stage 2 English grammar, punctuation and spelling Paper 1: questions First name Middle name Last name Date of birth Day Month Year School name DfE number H00030A0132 [BLANK PAGE] Please do not write on this page. Page 2 of 32 H00030A0232 Instructions Questions and answers There are different types of question for you to answer in different ways. The space for your answer shows you what type of answer is needed. Write your answer in the space provided. Do not write over any barcodes. Multiple-choice answers For some questions, you do not need to do any writing. Read the instructions carefully so that you know how to answer each question. Short answers Some questions are followed by a line or a box. This shows that you need to write a word, a few words or a sentence. Marks The number under each line at the side of the page tells you the number of marks available for each question. You should work through the booklet until you are asked to stop. Work as quickly and as carefully as you can. If you finish before the end, go back and check your work. You have 45 minutes to answer the questions in this booklet. H00030A0332 Page 3 of 32 G004559 – 4 October 2018 10:40 AM – Version 5 1 Tick the sentence that must end with a question mark. Tick one. The teacher asked them what they were doing I wonder what time the next train arrives Did she play tennis on your team last year He asked if he could use my pen 1 mark G002877 – 4 October 2018 10:36 AM – Version 1 2 Draw a line to match each word to the correct suffix. -
Avar Romanization Handwriting
Checked for validity and accuracy – June 2019 ROMANIZATION OF AVAR BGN/PCGN 2011 System The BGN/PCGN system for Avar is designed for use in romanizing names written in the Avar Cyrillic alphabet. Avar is a consonant-rich north-eastern Caucasian language, spoken principally in Russia’s republic of Dagestan. It has been written in a modified Cyrillic script since 1938 and, as other Caucasian languages, features glottalised consonants, and though these are not marked with a uniform marker in Avar Cyrillic, an apostrophe denotes the glottalised form of consonants in this romanization table. Avar italics/ Avar Romanization handwriting 1. A а А а a 2. Б б Б б b 3. В в В в w 4. Г г Г г g 5. Гъ гъ Гъ гъ gh 6. Гь гь Гь гь h 7. ГӀ гӀ ГӀ гӀ ġ 8. Д д Д д d 9. Е е Е е e, yeNote 1 10. Ё ё Ё ё ë 11. Ж ж Ж ж zh 12. З з З з z 13. И и И и i 14. Й й Й й y 15. К к К к k 16. Къ къ Къ къ q’ 1 Avar italics/ Avar Romanization handwriting 17. Кь кь Кь кь tl’ 18. КӀ кӀ КӀ кӀ k’ 19. Л л Л л l 20. Лъ лъ Лъ лъ lh 21. ЛӀ лӀ ЛӀ лӀ tl 22. М м М м m 23. Н н Н н n 24. О о О о o 25. П п П п p 26. Р р Р р r 27. -
Gt Desv H Vkwq Bfum
gt desVh vkWQ bfUM;k ¼laln vf/kfu;e la[;k&35- lu~ 2002 ds vUrZxr xfBr½ gt desVh vkWQ bfUM;k dh iz’kklfud fjiksZV lu~ 2012&2013- ¼gt desVh vf/kfu;e 2002 ds fu;e 28¼1½ esa fufnZ"V micU/kksa ds vuqlkj 1 vizSy 2012 ls 31 ekpZ 2013 rd½ 1- gt desVh vf/kfu;e ¼dzekad 35½ lu~ 2002] 5 fnlEcj 2002 dks izo`Rr gqvk] ns[ksa] vf/klwpuk dzekWsd ,e-¼gt½&1181@33@99] fnukad % 5 fnlEcj] 2002- 2- gt desVh vkWQ bfUM;k dh lajpuk] gt desVh vf/kfu;e dh /kkjk la[;k 35] lu~ 2002 ds vUrZxr gqbZ] ns[ksa] lwpuk dzekWd ,e-¼gt½&1183@74@2009] fnukad 12 tuojh] 2010-tks fuEuor gS%& v½ vf/kfu;e dh /kkjk ¼4½ dh mi/kkjk ¼i½ ds v/khu ukfer lnL; I½ feLVj eksgEen vljk:y gd laln lnL; ¼yksd lHkk½ ns[ksa lwpuk dzekWd ,e- ¼gt½&1183@74@2009] fnukad 12 tuojh 2010- II½ feLVj lS;n “kkguokt gqlsu laln lnL; ¼yksd lHkk½ ns[ksa] lwpuk dzekWd ,e- ¼gt½&1183@74@2009] fnukad 12 tuojh 2010- III½ feLVj egewn ,- enuh laln lnL; ¼jkT; lHkk½ ns[ksa] lwpuk dzekWd ,e- ¼gt½&1183@74@2009] fnukad 12 tuojh 2010- ¼feLVj egewn ,- enuh dk dk;Zdky iw.kZ½ IV½ feLVj lyhe vUlkjh] laln lnL; ¼jkT; lHkk½ ns[ksa] lwpuk dzekWd ,e- ¼gt½&1183@35@2012] fnukad 14 twu] 2012- ¼c½ vf/kfu;e dh /kkjk ¼4½ dh mi/kkjk ¼ii½ ds v/khu fuokZfpr lnL; V½ eqQ~rh uthj vgen dkleh] ¼tksu&I½ lnL; tEew ,oa d”ehj jkT; gt lfefrA VI½ feLVj eksgEen bfy;kl gqlsu mQZ lksuw ckcw ¼tksu&II½ lnL; fcgkj jkT; gt lfefrA 1 VII½ MkW- lyhe jkt ¼tksu&III½ lnL; NRrhlx<+ jkT; gt lfefrA VIII½ MkW- Qqvn gyhe ¼tksu&IV½ lnL; if”pe caxky jkT; gt lfefrA IX½ fjDr&tksu&V. -
On the Acoustic Properties of Mongolian Language
AN INTRODUCTION TO MONGOLIAN PHONETIC-LINGUISTIC MODEL: ON THE ACOUSTIC PROPERTIES OF MONGOLIAN LANGUAGE ¡ Idomuso Dawa , Shigeki Okawa and Katsuhiko Shirai ¢ Dept. of Information and Computer Science, Waseda University, Japan ¢£¢ Dept. of Network Science, Chiba Institute of Technology, Japan ABSTRACT Pandita in 1648. (c) Cyrillic scripts, created from Russian orthographic characters in 1940’s, have been widely used in This paper proposes a multi-lingual phonetic-linguistic mod- Mongolia, Kalmyk A. R. in Russia. el for Mongolian language based on the study of the In the script (a), allophones sometimes correspond to classification and the postulates of such models. This the same characters as well as the contrary case. In many model is commonly applicable for various fields as linguis- cases, a word form is quite different from the pronunciations tic/phonetic/dialectal/ language educational studies as well in these days. On the contrary, (b) Todo scripts were created as speech recognition. Its application to major dialects of based on a rule that one character corresponds to only one Mongolian has marked 91 % on word level recognition. pronunciation. Additionally, the letters have special marks In this paper, therefore, we first introduce the structure of for the long vowels etc. Todo scripts avoid the vagueness in language and classification of Mongolian dialectal speech. writing and speaking in initial Mongolian, as “Todo” means Next, we analyze and classify fundamental characteristics the clearness by Mongolian. in order to define phoneme labels. Lastly, we apply the common models to a simple word recognition experiment. ¤ (a) word ¤ (b) word written spoken written spoken 1 INTRODUCTION 1 2 -- n n Mongolian language, one of the most spoken Asian lan- n n n o u u u guages, is mainly used by Mongolian people resided in g g o- o G G the Central Asia and spoken by about 7.5 million people. -
Summer School on Mongolian Language and Culture
National University of Mongolia Summer School Programs 2014 National University of Mongolia Summer school programs 2014 Contents The National University of Mongolia (NUM) Overview of NUM Summer School Description of Programs: Mongolian Language and Culture Anthropology and Archaeology Mining Economy General Information Summer School 2013 Participants’ Impressions How to Apply 1. Gorkhi Terelj 2. Naadam festival 3. Gandan Monastery 4, 5. Umnugovi province, 6. Bogd Khaan’s museum 7. Central stadium(during the Naadam festival) Places to visit during summer school program NUM at glance Since the NUM was established in 1942, it has been the first and leading Institute of Higher Education in Mongolia. Schools: 16 Departments: 95 Centers & Institutes: 34 Total University Staff: 1,580 Undergraduate Students: 18039 Graduate Students: 3872 Cooperation with 114 Institutions from 28 Countries 1 National University of Mongolia Summer School Programs 2014 NUM Summer School 2014 The NUM is pleased to announce expanded program during this year’s Summer School for those interested in Mongolian Studies. Various themes are explored at an advanced academic level through a combination of practical field experience and training. Summer school on Mongolian language and culture Duration: 3 weeks Introduction Students live in a Ger, Mongolian traditional accommodation in historical and beautiful place of Ulaanbaatar’s outskirts. And from an experienced Mongolian language teacher, the students receive language training and learn about Mongolia, no prior experience necessary. Students can experience Mongolian culture first-hand: traditions, religion, and nomadic herding lifestyle, the Mongolian major summer holiday “Naadam”, horse racing, wrestling, archery, production of milk products, national songs and music. -
Application Note an 291 FT800 Create Multi- Language Font
Application Note AN_291 FT800_Create_Multi- Language_Font Version 1.0 Issue Date: 2014-02-17 This application note describes how to display multi-language fonts on FT800 using an external character IC. Use of FTDI devices in life support and/or safety applications is entirely at the user’s risk, and the user agrees to defend, indemnify and hold FTDI harmless from any and all damages, claims, suits or expense resulting from such use. Future Technology Devices International Limited (FTDI) Unit 1, 2 Seaward Place, Glasgow G41 1HH, United Kingdom Tel.: +44 (0) 141 429 2777 Fax: + 44 (0) 141 429 2758 Web Site: http://ftdichip.com Copyright © 2014 Future Technology Devices International Limited Application Note AN_291 FT800_Create_Multi-Language_Font Version 1.0 Document Reference No.: FT_000971 Clearance No.: FTDI# 371 Table of Contents 1 Introduction .................................................................................................................................... 2 1.1 Scope ....................................................................................................................................... 2 1.2 Overview ................................................................................................................................. 2 1.2.1 Hardware......................................................................................................................... 2 1.2.2 Application Flow .............................................................................................................. 2 -
Language Specific Peculiarities Document for Halh Mongolian As Spoken in MONGOLIA
Language Specific Peculiarities Document for Halh Mongolian as Spoken in MONGOLIA Halh Mongolian, also known as Khalkha (or Xalxa) Mongolian, is a Mongolic language spoken in Mongolia. It has approximately 3 million speakers. 1. Special handling of dialects There are several Mongolic languages or dialects which are mutually intelligible. These include Chakhar and Ordos Mongol, both spoken in the Inner Mongolia region of China. Their status as separate languages is a matter of dispute (Rybatzki 2003). Halh Mongolian is the only Mongolian dialect spoken by the ethnic Mongolian majority in Mongolia. Mongolian speakers from outside Mongolia were not included in this data collection; only Halh Mongolian was collected. 2. Deviation from native-speaker principle No deviation, only native speakers of Halh Mongolian in Mongolia were collected. 3. Special handling of spelling None. 4. Description of character set used for orthographic transcription Mongolian has historically been written in a large variety of scripts. A Latin alphabet was introduced in 1941, but is no longer current (Grenoble, 2003). Today, the classic Mongolian script is still used in Inner Mongolia, but the official standard spelling of Halh Mongolian uses Mongolian Cyrillic. This is also the script used for all educational purposes in Mongolia, and therefore the script which was used for this project. It consists of the standard Cyrillic range (Ux0410-Ux044F, Ux0401, and Ux0451) plus two extra characters, Ux04E8/Ux04E9 and Ux04AE/Ux04AF (see also the table in Section 5.1). 5. Description of Romanization scheme The table in Section 5.1 shows Appen's Mongolian Romanization scheme, which is fully reversible. -
Seize the Ъ: Linguistic and Social Change in Russian Orthographic Reform Eugenia Sokolskaya
Seize the Ъ: Linguistic and Social Change in Russian Orthographic Reform Eugenia Sokolskaya It would be convenient for linguists and language students if the written form of any language were a neutral and direct representation of the sounds emitted during speech. Instead, writing systems tend to lag behind linguistic change, retaining old spellings or morphological features instead of faithfully representing a language's phonetics. For better or worse, sometimes the writing can even cause a feedback loop, causing speakers to hypercorrect in imitation of an archaic spelling. The written and spoken forms of a language exist in a complex and fluid relationship, influenced to a large extent by history, accident, misconception, and even politics.1 While in many language communities these two forms – if writing exists – are allowed to develop and influence each other in relative freedom, with some informal commentary, in some cases a willful political leader or group may step in to attempt to intentionally reform the writing system. Such reforms are a risky venture, liable to anger proponents of historic accuracy and adherence to tradition, as well as to render most if not all of the population temporarily illiterate. With such high stakes, it is no wonder that orthographic reforms are not often attempted in the course of a language's history. The Russian language has undergone two sharply defined orthographic reforms, formulated as official government policy. The first, which we will from here on call the Petrine reform, was initiated in 1710 by Peter the Great. It defined a print alphabet for secular use, distancing the writing from the Church with its South Slavic lithurgical language. -
Studies on Ethnic Groups in China
Kolas&Thowsen, Margins 1/4/05 4:10 PM Page i studies on ethnic groups in china Stevan Harrell, Editor Kolas&Thowsen, Margins 1/4/05 4:10 PM Page ii studies on ethnic groups in china Cultural Encounters on China’s Ethnic Frontiers Edited by Stevan Harrell Guest People: Hakka Identity in China and Abroad Edited by Nicole Constable Familiar Strangers: A History of Muslims in Northwest China Jonathan N. Lipman Lessons in Being Chinese: Minority Education and Ethnic Identity in Southwest China Mette Halskov Hansen Manchus and Han: Ethnic Relations and Political Power in Late Qing and Early Republican China, 1861–1928 Edward J. M. Rhoads Ways of Being Ethnic in Southwest China Stevan Harrell Governing China’s Multiethnic Frontiers Edited by Morris Rossabi On the Margins of Tibet: Cultural Survival on the Sino-Tibetan Frontier Åshild Kolås and Monika P. Thowsen Kolas&Thowsen, Margins 1/4/05 4:10 PM Page iii ON THE MARGINS OF TIBET Cultural Survival on the Sino-Tibetan Frontier Åshild Kolås and Monika P. Thowsen UNIVERSITY OF WASHINGTON PRESS Seattle and London Kolas&Thowsen, Margins 1/7/05 12:47 PM Page iv this publication was supported in part by the donald r. ellegood international publications endowment. Copyright © 2005 by the University of Washington Press Printed in United States of America Designed by Pamela Canell 12 11 10 09 08 07 06 05 5 4 3 2 1 All rights reserved. No part of this publication may be repro- duced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopy, recording, or any infor- mation storage or retrieval system, without permission in writ- ing from the publisher. -
An Empirical Study of Harmonious Co-Existence in the Multi-Ethnic Culture of Qinghai
International Journal of Anthropology and Ethnology International Journal of (2018) 2:1 Anthropology and Ethnology https://doi.org/10.1186/s41257-018-0010-6 R E S E A R C H Open Access Harmony in diversity: an empirical study of harmonious co-existence in the multi-ethnic culture of Qinghai Dorjie Banban Received: 19 April 2018 /Accepted: 25 April 2018 / © The Author(s). 2018 Open Access This article is distributed under the terms of the Creative Commons Attribution 4.0 International License (http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/), which permits unrestricted use, distribution, and reproduction in any medium, provided you give appropriate credit to the original author(s) and the source, provide a link to the Creative Commons license, and indicate if changes were made. Abstract Finding the key to achieving harmonious co-existence among ethnic groups with different cultural traditions in a multi-ethnic state is a major problem worldwide. Qinghai is located at the intersection of the four major spheres of cultural influence of the nationalities of the Central Plains, Tibet, the Western Regions, and the Northern Grasslands, where multiple cultures co-exist, borrow from each other, seek common ground while reserving differences, thus vividly embodying the coexistence principle of “harmony in diversity.” Based on case studies on the Tibetanisation of the Han nationality, the acculturation towards Tibetan culture and Han culture, and the Islamisation of the Tibetanised Hui people in Qinghai, this paper discusses the connotation of “harmony in diversity” in the context of ethnic relations in Qinghai. The author believes that here the “diversity” indicates that every ethnic group has a stable identity related to its own ethnicity, as well as its important cultural traits, and that this identity is fully respected.